Недочёты ошибки описки и ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Дополнения к материалам сайта» > Тема «Недочёты, ошибки, описки и другие исправления»

Недочёты, ошибки, описки и другие исправления

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 марта 2011 г. 13:38  
Уважаемые фантлабовцы,
если вы обнаружили на сайте какие-либо недочёты, опечатки, ошибки и т.п., то у вас есть несколько возможностей их исправить:

1. Отправить заявку с той страницы, где находится ошибка.
Для этого внизу каждой страницы есть ссылка "Нашли ошибку? Хотите дополнить страницу?". Нажав на неё вы откроете форму заявки, куда необходимо написать, в чём заключается исправление. Обратите внимание, что срок рассмотрения заявок составляет от получаса до нескольких месяцев, при этом заявки рассматриваются все, без исключений. Это самый быстрый и простой способ исправления мелких и средних недочётов, а также дополнения информации по изданиям и библиографиям авторов.
Если по отправленной заявке возникли вопросы, то их стоит задавать в теме "Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта".

2. Написать сообщение в одной из специализированных веток подфорума "Дополнения к материалам сайта".
В данном подфоруме выделены отдельные темы для дополнений по книжным сериям, межавторским циклам, наградам и премиям, антологиям, а также созданы отдельные темы с описанием, что надо делать если вы на Фантлабе не нашли автора или не нашли издание. Этот способ стоит использовать, когда информации много, или она не слишком хорошо вписывается в заявку, а также в случаях, когда требуется обсуждение найденных неточностей.

3. Написать сообщение в данном форуме
Это способ позволит вам обсудить замечение с другими посетителями. Но в отличие от отправленной заявки ваше сообщение может остаться незамеченным администрацией сайта. Поэтому, предпочтительнее, отправлять заявки, чем писать в данной теме, или в специализированных темах.

В любом случае мы будем стараться учитывать все замечения, но просим принять к сведению, что работать по форуму нам гораздо сложнее и не всегда удаётся.

Предыдущие темы:
О том куда лучше писать замечания и дополнения
Недочёты, ошибки, описки...


миротворец

Ссылка на сообщение 12 июля 2021 г. 18:47  
mahasera
Спасибо, исправлено.
–––
Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа.
И.Ярмонкин


миродержец

Ссылка на сообщение 12 июля 2021 г. 21:49  

цитата mahasera

https://fantlab.ru/autor351
В биографии: третий абзац, первое предложение «Работая помощником библиотекаря Ли написала...»— пропущена запятая после слова «библиотекаря»
На будущее. Если у автора есть куратор, то о любых ошибках в тексте биографии лучше сообщать заявкой.
–––
Ёфикаторы - это страшные люди, им не лень тянуться к клавише "ё".


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 12 июля 2021 г. 23:29  
Славич Спасибо! Не знала об этом.
–––
«Если у тебя есть фонтан, заткни его; дай отдохнуть и фонтану» Козьма Прутков


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 июля 2021 г. 15:15  
Надо бы исправить, у переводчицы две страницы https://fantlab.ru/translator2919, https://fantlab.ru/translator5913.


миродержец

Ссылка на сообщение 14 июля 2021 г. 15:34  
Radiate 13, так надо.
–––
не поверишь: всё украдено до нас


магистр

Ссылка на сообщение 17 июля 2021 г. 17:10  
В Содержании https://fantlab.ru/edition310306 в одной строке пропущена последняя страница:

цитата

Клиффорд Саймак. Прикуси язык! (рассказ, перевод Н. Аллунан), стр. 672-
Правильно: 672-692


миродержец

Ссылка на сообщение 17 июля 2021 г. 18:12  

цитата alpasi

Правильно: 672-692
Благодарю, ошибка устранена.
–––
Ёфикаторы - это страшные люди, им не лень тянуться к клавише "ё".


миротворец

Ссылка на сообщение 17 июля 2021 г. 20:08  
https://fantlab.ru/work558080 Антология. Язык написания: русский.
Но единственное издание выходило на словацком языке, поэтому и язык написания должен быть словацкий (несмотря на то, что все составляющие произведения написаны на русском).
Например, как здесь https://fantlab.ru/work742385


миродержец

Ссылка на сообщение 17 июля 2021 г. 21:42  

цитата Milliard

Но единственное издание выходило на словацком языке, поэтому и язык написания должен быть словацкий
Пожалуй, соглашусь.
–––
Ёфикаторы - это страшные люди, им не лень тянуться к клавише "ё".


миротворец

Ссылка на сообщение 18 июля 2021 г. 13:13  
https://fantlab.ru/work1022054
В аннотации:
И пусть это первый этаж, зато у нее будет своя комната, и она сама выберет обои и занавески – там более, старые шторы они сразу же выбросили.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 июля 2021 г. 13:17  

цитата Milliard

И пусть это первый этаж, зато у нее будет своя комната, и она сама выберет обои и занавески – там более, старые шторы они сразу же выбросили.
Заменил на "тем более", спасибо.
–––
Ёфикаторы - это страшные люди, им не лень тянуться к клавише "ё".


активист

Ссылка на сообщение 18 июля 2021 г. 16:05  
https://fantlab.ru/edition231419

Издательство не "Государственное издательство художественной литературы", а "Государственное издательство художественной литературы УзССР"; место издания не Ленинград, а Ташкент.


миротворец

Ссылка на сообщение 18 июля 2021 г. 17:12  
Vlad-Dnepr
Спасибо, исправлено
–––
Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа.
И.Ярмонкин


активист

Ссылка на сообщение 19 июля 2021 г. 18:04  
https://fantlab.ru/translator3802

Переводчицу зовут: Теодора Жанновна Иринова (Эйхенгольц)
(13 октября 1885 — 13 октября 1957).

https://rgali.ru/obj/11047917


активист

Ссылка на сообщение 19 июля 2021 г. 18:06  


миротворец

Ссылка на сообщение 19 июля 2021 г. 21:35  

цитата Vlad-Dnepr

Теодора Жанновна Иринова

цитата Vlad-Dnepr

Нина Кирилловна Георгиевская

Спасибо, информация внесена
–––
Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа.
И.Ярмонкин


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 июля 2021 г. 05:28  
Вот эта книга https://fantlab.ru/work852320 в 2021 вышла под названием "Погром среди ясного неба". Ссылка на издание на странице произведения есть https://fantlab.ru/edition322015, но альтернативное название в карточку не внесено. А на странице самого издания заглавие оставили старое (не знаю может так правильно).
–––
Читаю: Роджер Макбрайд Аллен "Калибан". В планах: Роджер Макбрайд Аллен "Инферно" План не работает Т_Т


активист

Ссылка на сообщение 20 июля 2021 г. 13:17  
https://fantlab.ru/translator19890
https://fantlab.ru/translator19891

Переводчиков зовут Сергей Мятежный, Пётр Черевин.



активист

Ссылка на сообщение 20 июля 2021 г. 13:25  
https://fantlab.ru/work277609
И по годам публикации переводов ошибки

перевод Коссовича впервые опубликован в Берлине в 1928 году, перевод Мятежного и Черевина в 1929 году в двух редакциях:
под ред. Абрама Эфроса (На западе без перемен, изд-во "Федерация"), в 1930 году переиздан в серии "Роман-газета"
под ред. Дмитрия Уманского (На западном фронте без перемен, изд-во "Земля и фабрика").


активист

Ссылка на сообщение 25 июля 2021 г. 09:48  
[Сообщение изъято модератором]
Страницы: 123...159160161162163...262263264    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Дополнения к материалам сайта» > Тема «Недочёты, ошибки, описки и другие исправления»

 
  Новое сообщение по теме «Недочёты, ошибки, описки и другие исправления»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх