автор |
сообщение |
kmk54 
 философ
      
|
21 ноября 2005 г. 22:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
По Воннегуту. Добавьте роман "ДАЙ ВАМ БОГ ЗДОРОВЬЯ, ДОКТОР КЕВОРКЯН" [God Bless You, Dr. Kevorkian, (n.) Washington Square Press, May 22, 2001, 80pp, pb] есть ссылка на текст: http://vonnegut.by.ru/knigi/book_kevorkia... И вопросы по оригиналам: СЮЖЕТ ДЛЯ СКАЗКИ С ПРИВИДЕНИЯМИ в 1976 — газ. "Литературная Газета" № 38 (может быть кому-то попадалось?) В журнале "Кодры" № 6 в 1988 г. в пер. Симона Гринберга опубликован рассказ "ЗА СТЕНОЙ". Начало такое: Старый дом был разделен на две квартиры тонкой стеной, проводящей звуки в обоих направлениях почти без потери в громкости. С северной стороны жили Леонарды, с южной — Харгеры.
|
––– Всегда! |
|
|
creator 
 магистр
      
|
|
kmk54 
 философ
      
|
22 ноября 2005 г. 18:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
И Вам спасибо, сэр Creator! Как говорится — Одна голова хорошо, а две...  Остался неопознаным только "Сюжет...". И из книг — нет содержаний сборников: "К.Воннегут" изд-ва "Молодая Гвардия" 1978 г. "Сирены Титана" Ставрополь 1989 г. И почему-то не могу найти фениксовский "Рассказы" за 1999 г. И небольшое замечание к вашей библиографии —  All the King's Horses — всё таки "ВСЯ КОРОЛЕВСКАЯ КОННИЦА" Это же цитата из Льюиса Кэррола про Шалтая Болтая. Рассказ издавался в ж. "МИКС" № 4, Екатеринбург, за 1991 г., перевёл В. Мылов. В вашу честь решил, вне очереди, закачать Воннегута на сайт. http://bibliograph.ru/Biblio/V/vonnegut_k...
|
––– Всегда! |
|
|
creator 
 магистр
      
|
23 ноября 2005 г. 11:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kmk54 All the King's Horses — всё таки "ВСЯ КОРОЛЕВСКАЯ КОННИЦА"
Это и к Мартину относится? У него тоже есть такой рассказ.
|
––– +7(996)730-00-00, Telegram https://t.me/crealist |
|
|
kmk54 
 философ
      
|
23 ноября 2005 г. 14:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Конечно, это же классика английской литературы! "Алису" цитируют постоянно. А у Мартина, по-моему, повесть из сериала "Дикие карты". Был ещё наш фильм по роману Роберта Пенна Уоррена "Вся королевская рать".
|
––– Всегда! |
|
|
creator 
 магистр
      
|
|
kmk54 
 философ
      
|
24 ноября 2005 г. 15:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Поправки к библиографии Шекли: Последнее слово — The Last Word, (hu) Omni Feb 1985 (hu — юмореска) Что одному здорово... — то же самое, что и "Где не ступала нога человека" англ. варианты "Untouched by Human Hands (One Man's Poison)" Прим.: Вот к чему приводит порочная практика издательств не печатать оригинальные названия. ЭКСМО-шники оба перевода поместили в одно собрание сочинений. Я им об этом писал. Но воз и нэне там... Первый день президента — Dukakis and the Aliens, (ss) Alternate Presidents, ed. Mike Resnick, Tor 1992 О высоких материях — What Is Life?, (ss) Playboy Dec 1976 Город — мечта, да ноги из плоти / Street of Dreams, Feet of Clay — вошёл в рм "КООРДИНАТЫ ЧУДЕС", главы 22, 23. История Зантии / The Tales Of Zanthias — 2003 Час битвы — The Hour of Battle, (ss) Space Science Fiction Sep 1953
Остальные у меня тоже пок а не определены. Поэтому я своего Шекли еще не выставил.
|
––– Всегда! |
|
|
kmk54 
 философ
      
|
|
creator 
 магистр
      
|
24 ноября 2005 г. 15:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kmk54 Что одному здорово... — то же самое, что и "Где не ступала нога человека" англ. варианты "Untouched by Human Hands (One Man's Poison)"
то есть получается, что рассказ попал как в этот сборник, так и в этот? 
|
––– +7(996)730-00-00, Telegram https://t.me/crealist |
|
|
creator 
 магистр
      
|
|
kmk54 
 философ
      
|
24 ноября 2005 г. 16:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Еще туда же Да, именно в одном собрании. Я даже тексты на всякий случай сверил, прежде чем им написать. Не отвечают. Да это еще что. АСТ-шники в 2002 г. подряд два перевода одного и того же романа Джона Кристофера издали: Рваный край в сб. "Огненный бассейн" и он же "У края бездны" в сб. "СМЕРТЬ ТРАВЫ. ДОЛГАЯ ЗИМА. У КРАЯ БЕЗДНЫ " Уже я не говорю про издательство Амбер. Они несколько раз в одном сс разные перевода рассказов печатали. А редактировал всё В. Гаков
Ну да ладно К Шекли: Форма — издавалась еще под назв. Экспедиция с Глома Я и мои шпики — Рассказ о шпионах Мир его стремлений — он же "Лавка миров", а Застыший мир — The Petrified World, (ss) If Feb 1968] позже переделан в КОШМАРНЫЙ МИР — Dreamworld, (ss) The People Trap and Other Pitfalls, Dell 1968. Шекли изменил окончание рассказа. Сколько стоит планета — вошёл в рм "Координаты чудес"
|
––– Всегда! |
|
|
creator 
 магистр
      
|
24 ноября 2005 г. 16:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kmk54 Мир его стремлений — он же "Лавка миров", а Застыший мир — The Petrified World, (ss) If Feb 1968] позже переделан в КОШМАРНЫЙ МИР — Dreamworld, (ss) The People Trap and Other Pitfalls, Dell 1968. Шекли изменил окончание рассказа.
С этим мы одно время разбирались и пришли к выводу, что это именно так, как сейчас у нас. Я сейчас навскидку уже не вспомню, почему именно. Надо снова поднять вопрос, потому что эти злополучные (но хорошие ) рассказы уже несколько раз пересоставлялись. Как ты определил, что это именно так? Шеклисты, а ну давай все сюда. Налетай, обсуждай.
|
––– +7(996)730-00-00, Telegram https://t.me/crealist |
|
|
kmk54 
 философ
      
|
|
kmk54 
 философ
      
|
24 ноября 2005 г. 18:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я не утверждаю, конечно, что никогда не ошибаюсь, но здесь всё верно. Да, "Кошмарный мир" еще переводился как "Мир сна" и "Мир твоих снов", вот, наверное, почему путаница.
|
––– Всегда! |
|
|
creator 
 магистр
      
|
24 ноября 2005 г. 21:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Давай еще раз. Есть рассказ про мистера Уэйна, который пришел в Склад Миров и купил себе сон. Его названия: "Склад миров", "Лавка миров" / "The Store of the Worlds" "Мир его стремлений" / "The World of Heart's Desire"
А есть рассказ про Лэнигана, которому снился мертвый мир, в котором ничего не происходит, никто ни в кого спонтанно не превращается, короче наш с вами мир. Названия рассказа: "Застывший мир", "Кошмарный мир" / "Dreamworld"
Все верно?
|
––– +7(996)730-00-00, Telegram https://t.me/crealist |
|
|
kmk54 
 философ
      
|
25 ноября 2005 г. 22:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С "Лавкой" всё правильно. А "Застывший мир" (The Petrified World) — переделан в "Кошмарный мир" (Dreamworld)(он же "Мир сна" или "Мир твоих снов"). Насколько я помню, они отличались окончанием. Так что, я считаю их всё-таки разными рассказами, но с оговоркой о переделке). Оба варианта выходили в 1968 году, но первый в феврале, а второй в конце года. Полярис, Эксмо и Азбука этой разницы не заметили. И перепечатали более ранний вариант. Видимо они считали это просто разными переводами. А второй вариант у нас издавался, по моим данным, всего четыре раза. Последний в 1994 году. В четырехтомнике изд. Фабула.
|
––– Всегда! |
|
|
kmk54 
 философ
      
|
25 ноября 2005 г. 22:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вы правильно оба варианта поместили вместе ("Мир его стремлений" надо перенести). Видимо в описании нужно показать разницу в окончаниях. Я постараюсь найти второй вариант и пришлю описание.
|
––– Всегда! |
|
|
kmk54 
 философ
      
|
25 ноября 2005 г. 23:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я нашёл второй вариант — скорее всего, Шекли немного добавил морали. Первый заканчивался тем, что Лэниган оказался в "психушке". И был вечер, и было утро, и был первый день. А вот второй: Они прописали отдых, тишину, покой. К несчастью, это был именно тот яд, с помощью которого он когда-то пытался спастись от своего кошмара. Естественно, ему вкатили лошадиную дозу. Он не умер; яд был не настолько хорош. Он просто сошёл с ума. Его выписали через три недели как образцового пациента, прошедшего образцовый курс лечения. Теперь он живёт себе и верит, что никакие изменения невозможны. Он стал мазохистом — наслаждается наглой правильностью вещей. Он стал садистом — проповедует святость механического порядка. Он полностью освоился со своим безумием (или безумием мира) во всех его проявлениях и примирился с окружением по всем пунктам, кроме одного. Он несчастлив. Порядок и счастье — смертельные враги , и мирозданье до сих пор так и не смогло их примирить.
|
––– Всегда! |
|
|
creator 
 магистр
      
|
25 ноября 2005 г. 23:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну раз пошла такая пьянка, то должен сказать, что и Лавка миров имеет два варианта. И тоже Шекли дописал концовку (сделал понятнее зачем-то).
Тогда так?
Рассказ про мистера Уэйна, который пришел в Склад Миров и купил себе сон:
"Мир его стремлений" / "The World of Heart's Desire" (1 вариант) "Склад миров", "Лавка миров" / "The Store of the Worlds" (2 вариант)
Рассказ про Лэнигана, которому снился мертвый мир, в котором ничего не происходит, никто ни в кого спонтанно не превращается, короче наш с вами мир:
"Застывший мир" / "The Petrified World" (1 вариант) "Кошмарный мир", "Мир сна", "Мир твоих снов" / "Dreamworld" (2 вариант)
Теперь верно?  И я бы не стал их делать разными рассказами. Разница не так уж и велика.
|
––– +7(996)730-00-00, Telegram https://t.me/crealist |
|
|
v_by 
 магистр
      
|
26 ноября 2005 г. 16:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
По Ларионовой: нет "Сказание о Райгардасе (Формула контакта)" (см. сб. "Леопард с вершины Килиманджаро" серия "Классики отечественной фантастики", Terra Fantastica, 2001).
|
|
|