автор |
сообщение |
rusty_cat 
 магистр
      
|
|
rusty_cat 
 магистр
      
|
|
Blackbird22 
 авторитет
      
|
|
Petro Gulak 
 миродержец
      
|
|
Blackbird22 
 авторитет
      
|
1 мая 2011 г. 00:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Petro Gulak Различия очень существенны (вплоть до последней фразы).
а чей перевод более аутентичен?
цитата Petro Gulak
вроде эту книгу видел в магазине (но опять же не уверен), но тогда не было денег.
|
––– tomorrow never knows |
|
|
Blackbird22 
 авторитет
      
|
1 мая 2011 г. 00:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ага, всё-таки я читал Кистяковского (спасибо за ссылку Lipka). Не понятна, правда, путаница с выходными данными. Но для 1992г не удивительно)
|
––– tomorrow never knows |
|
|
Petro Gulak 
 миродержец
      
|
1 мая 2011 г. 01:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Blackbird22 а чей перевод более аутентичен?
Кистяковский — без сокращений и смешнее, хотя и с отдельными... не то чтобы косяками, а спорными решениями.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Blackbird22 
 авторитет
      
|
|
rusty_cat 
 магистр
      
|
|
Lipka 
 гранд-мастер
      
|
|
LeMax 
 гранд-мастер
      
|
|
rusty_cat 
 магистр
      
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
5 мая 2011 г. 16:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот как раз рядом два издания лежат.
Во-первых исправлена важная сюжетная ошибка. скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) В новом издании: "А вот то, что мы оказывается, к Земле по SOC не подходим", в первом издании: "А вот то, что мы оказывается, к Земле по SOC подходим"
Во-вторых уже с первой главы маленькие изменения идут.
В старом издании: "вернулся", "удалось", "подобрал", "перешел". В новом: "возвращается", "удается", "подбирает","переходит".
В старом: "БВС, сука, предупреждать в отсеки на подачу тяги — где?", "МАРК! ЗАЙДИ ВНУТРЬ!". В новом: ""Корабль, сука, предупреждать в отсеки на подачу тяги — где?", "МАРК! ЗАЛЕЗЬ ВНУТРЬ!".
И т. п. маленькие корректировки.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
LeMax 
 гранд-мастер
      
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
|
LeMax 
 гранд-мастер
      
|
|
ameshavkin 
 философ
      
|
|
LeMax 
 гранд-мастер
      
|
|
LeMax 
 гранд-мастер
      
|
|
ameshavkin 
 философ
      
|
10 мая 2011 г. 20:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата LeMax к кому обратиться
Издательство "Келвори" давно не существует, но насколько я помню, они имели какое-то отношение к Колесникову.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|