автор |
сообщение |
Тимон 
 гранд-мастер
      
|
5 мая 2007 г. 22:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Продолжаем одну из самых популярных тем здесь (старая тема).
сообщение модератора Внимание! Все стихотворения на политическую тематику (независимо от направленности) будут удаляться. За политикой — в ОИ
|
––– И когда Александр увидел обширность своих владений, он заплакал, ибо не осталось земель, которые можно покорять.. |
|
|
|
Lost 
 магистр
      
|
13 сентября 2007 г. 13:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У.Б. Йейтс
Будь у меня ковер плетеный райский, Сотканный золотым иль серебристым светом, Будь черный, синий иль другой, Будь цвета ночи, дня иль полусвета он- Я расстелил б его перед тобой! Но я бедняк и у меня лишь грезы, Я простираю грезы под ноги тебе, Ступай по легко, мои ты топчешь грезы...
|
––– Снятся ли андроидам электроовцы? |
|
|
Claviceps P. 
 миротворец
      
|
13 сентября 2007 г. 14:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ФАНТОМ, мне Готфрид Бенн весь нравится. Очень мрачный поэт. Жду его переиздания, не знаю может выходило уже. По глупости когда-то избавился от красного томика в Евразии выпущенного, а потом больше не смог купить себе... 
|
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
13 сентября 2007 г. 14:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Claviceps P. не знаю может выходило уже. — я не видел. Спрошу на форуме,спецы скажут.
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
17 сентября 2007 г. 22:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А. Фет
БАБОЧКА
Ты прав. Одним воздушным очертаньем Я так мила. Весь бархат мой с его живым миганьем - Лишь два крыла.
Не спрашивай: откуда появилась? Куда спешу? Здесь на цветок я легкий опустилась И вот — дышу.
Надолго ли, без цели, без усилья, Дышать хочу? Вот-вот сейчас, сверкнув, раскину крылья И улечу.
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Lihin 
 авторитет
      
|
18 сентября 2007 г. 20:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Готфрид Бенн (1886 — 1956)
ДНИ ПЕРВОИСТИН
Дни первоистин, осень, час хрустальный, лазурь и блеск морей и солнц каких вот этот свет разлили беспечальный, что луч простер свой к лону дней твоих, смешались дали, орды и наречья, звучит свирель, пронзительный тростник: то песнь глубин, где бьется человечьей скудельной жизни трепетный родник.
Дни первоистин, осень, грезят долы, ребенком так любил ты эти дни, дни кроткой Руфи, жатва ждет помола, последний колос убран со стерни,- о смутный зов, о как светло и больно, теснится отклик в сердца глубине, и синей створки жалюзи довольно, чтоб сад тот, в астрах сад напомнить мне.
Порог, быть может, — и конец, быть может, элизий — или мрак морских валов, но эта тень, что твой покой тревожит, идет в венке из гроздьев и цветов. Дни первоистин, осень, молкнут дали, и льется давний свет, он все берет: снопы, что пали, тени, что восстали,- и тихо дальше их передает. (перевод А.Карельского)
ПОСЛЕДНИЙ ВЗГЛЯД
Над бездной дней, над их потоком На темных крыльях воспарив, Окинь прощальным долгим оком Исток, и русло, и разлив.
Там плоть и камень — все едино, Не поздно все, и все не вдруг, Как в золотом кольце змеином, Там завершен извечный круг:
То свет, то мрак на небосводе, Во славе трон, в слезах труды, И вот вдали страна восходит, И в ней сады цветут, сады...
Последний взгляд — не вдруг, не поздно, И страсть и дрема — все одно, И как в кольце змеином грозном, Там все судьбой предрешено:
Прозренья миг — но не всесилья, Не откровений неземных,- Над бездной дней раскинуть крылья - И камнем кануть в лоно их. (перевод А.Карельского)
* * * Твоим ресницам шлю дремоту И поцелуй твоим губам, А ночь мою, мою заботу, Мою мечту несу я сам.
В твоих чертах мои печали, Любовь моя в твоих чертах, И лишь со мною, как вначале, Ночь, пустота, смертельный страх.
Слаба ты для такого гнета. Ты пропадешь в моей судьбе. Мне ночь для моего полета, А поцелуй и сон тебе. (перевод В.Микушевича)
* * * Существуешь ли ты? Позабыто начало, середину — промчало, дальше — край темноты.
Зачем стремиться к экстазу, зачем ликовать гурьбой, внимать заморскому джазу - если вечер ни разу не остался с тобой?
Преодоленье испуга, рывок, достиженье вершин, или просто — часы досуга, плоскость гончарного круга, глина,- быть может, кувшин?
В глине да будет сразу тебе предвидеть дано - кувшин ли, урну ли, вазу, розу, масло, вино. (перевод Е.Витковского)
ВСПОМНИ О ТЕХ, ЧЬЯ ЖИЗНЬ БЫЛА ТЩЕТНОЙ
Когда вдруг отчаянье - ты, знавший в жизни минуты взлетов, шедший уверенным шагом, ты, способный одарить себя многим: восторгом, рассветом, внезапным порывом - когда вдруг отчаянье - даже если оно гибель несет и тленье из непостижимой бездны - когда вдруг отчаянье овладевает тобой,
вспомни о тех, чья жизнь была тщетной, о тех, оставшихся в воспоминаниях нежной жилкою на виске, внутрь себя обращенным взором, о тех, кто оставил нам мало надежды, но кто, как и ты, любил цветы, о тех, кто с бледной улыбкой тайны души обращал к невысоким своим небесам, что должны были вскоре погаснуть. (перевод В.Вебера)
ЛЕЖИШЬ, МОЛЧИШЬ...
Лежишь, молчишь, блаженно сознаешь Как счастье близость чьей-то жизни милой; Чья власть над кем? — Берешь, даешь, берешь. Наполнен мир одной дарящей силой.
Особенное виденье вещей, Особый счет минут в каком-то часе - Никто не исключен из кровной связи Крапивы, ландышей и орхидей.
Но Парки нить порвать всегда готовы, Лишь руку хрупкую ты можешь взять, Извлечь из недр особенное слово И в этот раз, сейчас — его сказать. (перевод О.Татариновой)
ЗАЙДИТЕ
Зайдите, и повздорим, кто вздорит, тот не труп. Уже над нашим горем дымы дымят из труб.
Зайдите, приглашаю, сухарь и жизнелюб. Повздорю, поскучаю, кто вздорит, тот не труп.
Но нет в твоей пустыне - в пустейшей из пустынь - ни спорщиков отныне, ни женщин, ни святынь.
Твой слабый челн кренится над бездной тихих губ. Повздорить, побраниться. Кто вздорит, тот не труп. (перевод В.Топорова)
ПРОЩАЙ
До свидания, несуразная, непривязанная, святая. Начинается розное, разное, и темнеет вокруг, светая.
В безысходности, окликающей за речной быстриной стиха, тростниковая топь мелка еще, лебединая песнь — тиха.
- Прощай, брошенный. Большей гибелью не грожу. Приходила к тебе непрошеной, неупрошенной ухожу. (перевод В.Топорова)
|
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
20 сентября 2007 г. 11:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ГОТТФРИД БЕНН
ПЕСНИ
I
Когда бы нам в бульоне первобытном, остаться сгустком плазмы. Круговерть смешала бы в одном настое сытном: зачатье и рожденье, жизнь и смерть.
Планктоном стать, или песком бархана во власти ветра – это благодать. Глаз стрекозы, или крыло баклана, так совершенны, что должны страдать.
II
Презренны все житейские итоги, Рассчитывать на лучшее смешно. Воистину, мы все больные боги, а думаем, что верим в Бога, но –
Спокойна бухта. Лес – в листве шуршащей. В тяжелых звездных гроздьях – небосвод. Скользит пантера непроглядной чащей. Все это – берег. Вечна жажда вод.
ОСЫПЬ
Шторм. За все шкалы ночью заходит душа. Ты увидишь оскалы пробудясь и дыша. Срыв, и куда-то канет весь сияющий флёр. Маршал Ниель обманет never – o nevermorе.
Осыпь развалин утром лежит в наготе: ты зачем-то оставлен в мировой пустоте – пей её по-простому: тени губами хлебай, потчуй свою истому – давай – !
Рожденье Афродиты акрополи, Грааль храмы, форумов плиты, катадиоменаль лихорадка галопа, шторм, выше всяких шкал гнет гиперболу тропа, субъективный накал.
Стой, от опальных писаний искажений в шрифтах, волны пустых содроганий в почерках и чертах. спад: развеяны мифы, смена: ждет темноты целое: солнце и рифы, полюсы, астры : ты
Стой, у вымени неба вымолен тет-а-тет, это последняя треба, брось, уже времени нет, стой, за шкалой угрозы шторм лишен берегов – видишь, падают розы, боги, и игры богов.
ЛОБНОЕ МЕСТО
Тяжесть забвенья, поднявшийся стон, вне измеренья за тоном тон, живопись тенью над мертвым плато, о, завершенье, ночи ничто.
Миров амплитуды, эонов разбег. Тяжесть остуды несет человек, лесу молчанья полям немоты – до окончания, кто был ты, Ты?
Хитрость извета, дурная кровь, кость Филоктета занывшая вновь, хохот фортуны, хохот больной, голубя втуне пускающий Ной
Лобное место мания слов, летопись вместо бывших веков – на отдалении, всё холодней, вне измерения Панафиней –
берег Тиррении тирсы в плюще храмы, курения Вакх, Эвоэ! львиные дроги под крик менад уходят боги на алый закат.
НИКА
Плеснула Ника жертву из потира: вино и кровь – не это ли цена ее побед, когда в разгаре пира, вставая молча, жертвовать должна?
А там, куда глядит поверх лекифа, оставив меч ненужный и колчан, ей виден ли зачин другого мифа, со стрелами святой – Себастиан?
Титаны в битве дрогнули, и скоро обрушились на Кроноса мечи; когда минуют Аполлон и Кора – кто примет жертву, кто там ждет в ночи?
СОВОКУПНОСТЬ
В угаре частью, частью со слезами от видимостей – нескольких, причем, в те годы сердце билось, и часами там бились бури – чьи-то бури – в чем?
В компании, и без сопровожденья, обычно под покровом, в глубине тебя несли и старили теченья, внутрь продвигая то, что было вне.
Черств одному, другому – мягче глины, тот знал порядок, этот – беспредел, им всем была открыта часть картины, когда ты совокупностью владел.
Еще преобладала безмятежность, в большие цели верилось, пока тебя не придавила неизбежность окаменелым взглядом свысока,
здесь не было обманчивых сияний, чтоб обознаться в сполохах зарниц: кровавый череп, голый, обезьяний, с одной слезой на кончиках ресниц.
(перевод — А.Рашба)
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Nonconformist 
 миротворец
      
|
22 сентября 2007 г. 19:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Замечательное, на мой взгляд, стихотворение Владимира Ковенацкого.
В тихом омуте водятся черти. Коль не верите — лунной порой Вы мое сообщенье проверьте, Притаившись за старой ветлой.
Вы услышите визги и всплески, Вы увидите мокрую шерсть. На корягу в серебряном блеске Вам захочется с ними присесть.
Вы поймете, как грустен и жалок Наш привычный уклад городской Без прозрачного смеха русалок, Без луны над туманной рекой.
И достанет тоска до печенки, И захочется вам, как и мне, Чтоб на пальцах росли перепонки, Чтобы вздыбилась шерсть на спине...
Там, где ив наклоненные ветви Серебристую ловят струю, В тихом омуте водятся черти, Я вам честное слово даю!
|
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
25 сентября 2007 г. 11:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
КРИСТОФ ПЛАНТЕН
***
Что нужно на земле? – Удобный, чистый дом, Хорошее вино, хороший сад фруктовый, Не больше двух детей, гостям уют готовый, Хорошая жена, не шумная притом;
Не знаться с тяжбами, долгами и судом, Довольствоваться тем, что день приносит новый, И незаметно жить, забыв мирские ковы, Наполнив дни простым размеренным трудом;
Не жаждать почестей, в желаньях помнить меру, Не быть рабом страстей, хранить живую веру, Ценить покой души, как Божью благодать,
Любить жену, детей, животных и растенья. Иметь свободный ум и смелые сужденья – И можешь у себя спокойно смерти ждать.
(перевод — В.Левика)
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
ona 
 миротворец
      
|
25 сентября 2007 г. 13:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Константин Бальмонт
ЛЕСНЫЕ ТРАВЫ
Я люблю лесные травы Ароматные, Поцелуи и забавы, Невозвратные.
Колокольные призывы, Отдаленные, Над ручьем уснувшим ивы, Полусонные.
Очертанья лиц мелькнувших, Неизвестные, Тени сказок обманувших, Бестелесные.
Все, что манит и обманет Нас загадкою, И навеки сердце ранит Тайной сладкою.
|
|
|
elfy 
 миротворец
      
|
27 сентября 2007 г. 14:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Шекспир Когда на суд безмолвных тайных дум Я вызываю голоса былого, - Утраты все приходят мне на ум, И старой болью я болею снова Из глаз, не знавших слез, я слезы лью О тех, кого во тьме таит могила, Ищу любовь погибшую мою И всё, что в жизни мне казалось мило. Веду я счет потерянному мной И ужасаюсь вновь потере каждой, И вновь плачу я дорогой ценой За то, за что платил уже однажды! Но прошлое я нахожу в тебе И всё готов простить своей судьбе
|
|
|
elfy 
 миротворец
      
|
27 сентября 2007 г. 14:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Снегова И. Жив-здоров. Не глядишь на другую. Вот и всё. Остальное стерплю. Не грустишь? Но и я не тоскую. Разлюбил? Но и я не люблю. Просто мне, чтоб по белому свету Подниматься дорогой крутой, Нужно верить, что дышишь ты где-то. Жив-здоров... И не любишь другой.
|
|
|
elfy 
 миротворец
      
|
27 сентября 2007 г. 18:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Евтушенко Да, стала ты иной, твой злой прищкр нещаден, насмешки над людьми горьки и солоны. Но кто же, как не мы, любимых превращаем в таких, каких уже любить не в силах мы
|
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
28 сентября 2007 г. 15:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В.Терьян
* * *
Брожу в толпе бессмысленной и праздной, Где речь ничтожна, помыслы пусты, А сам живу не здесь — в дали неясной, Где создал образ девушки-мечты.
Прибежище мое и утешенье Вдали от вашей суеты земной. Там боль, и песнь, и жертвоприношенье, И слезы, и молитвы — ей одной.
Она лишь там, далекая, святая, Чей образ светел и неизъясним. И эту муку счастьем я считаю, А ваше счастье — я смеюсь над ним.
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
elfy 
 миротворец
      
|
30 сентября 2007 г. 11:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Киплинг "Этих глаз не любил ты и лжешь, Что любишь теперь и что снова Ты в разлете бровей узнаёшь Все восторги и муки былого! Ты и голоса не любил, Что ж пугают тебя эти звуки? Разве ты до конца не убил Чар его в роковой разлуке? Не любил ты и этих волос, Хоть сердце твое забывало Стыд и долг и в бессилье рвалось Из-под черного их покрывала!" "Знаю всё! Потому-то моё Сердце бьётся так глухо и странно!" "Но зачем же притворство твоё?" "Счастлив я, — ноет старая рана"
|
|
|
Lost 
 магистр
      
|
2 октября 2007 г. 11:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ПЫЛЬ Р. Киплинг (Перевод А. Оношкович-Яцына )
(Пехотные колонны)
День-ночь-день-ночь — мы идем по Африке, День-ночь-день-ночь — все по той же Африке (Пыль-пыль-пыль-пыль — от шагающих сапог!) Отпуска нет на войне!
Восемь-шесть-двенадцать-пять — двадцать миль на этот раз, Три-двенадцать-двадцать две — восемнадцать миль вчера. (Пыль-пыль-пыль-пыль — от шагающих сапог!) Отпуска нет на войне!
Брось-брось-брось-брось — видеть то, что впереди. (Пыль-пыль-пыль-пыль — от шагающих сапог!) Все-все-все-все — от нее сойдут с ума, И отпуска нет на войне!
Ты-ты-ты-ты — пробуй думать о другом, Бог-мой-дай-сил — обезуметь не совсем! (Пыль-пыль-пыль-пыль — от шагающих сапог!) И отпуска нет на войне!
Счет-счет-счет-счет — пулям в кушаке веди, Чуть-сон-взял-верх — задние тебя сомнут. (Пыль-пыль-пыль-пыль — от шагающих сапог!) Отпуска нет на войне!
Для-нас-все-вздор — голод, жажда, длинный путь, Но-нет-нет-нет — хуже, чем всегда одно, - Пыль-пыль-пыль-пыль — от шагающих сапог, И отпуска нет на войне!
Днем-все-мы-тут — и не так уж тяжело, Но-чуть-лег-мрак — снова только каблуки. (Пыль-пыль-пыль-пыль — от шагающих сапог!) Отпуска нет на войне!
Я-шел-сквозь-ад — шесть недель, и я клянусь, Там-нет-ни-тьмы — ни жаровен, ни чертей, Но-пыль-пыль-пыль-пыль — от шагающих сапог, И отпуска нет на войне!
|
––– Снятся ли андроидам электроовцы? |
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
2 октября 2007 г. 14:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ян ЛЕХОНЬ
НОКТЮРН
Кто я? Лист. Меня ветер сорвал, не жалея. В воду кануло всё, что я делал когда-то. Только лист, улетевший из дальнего сада - В лунном призрачном свете кружу по аллее
Я желаю лишь ветра порывов сердитых, Пусть же буря не спросит – умчит, ледяная Между старых тропинок и крыш позабытых – Все равно разыщу их — и ночью узнаю!
В галерее разбитой, к подножью колонны Упаду — в ароматы увядшего лета, Чтоб увидеть, как видел — повернуты к свету Лица тех, кто остался лишь тенью склоненной...
Ночь, окутывай землю ты тишью безмерной! Упаду на траву, что росою богата, Или трону те косы, златые когда-то – Цвета их не узнал бы я нынче, наверно...
__________________________________________________
Б.Лесьмян
Один я. Ни шороха, ни шевеленья. Не снов ли я жду, что летят ветерками, Умершую грусть украшая венками? Иль нового ангела жду появленья?
Ручей в золотисто-пурпурном стремленьи, Багрянится вечер, шатры – облаками… Зачем я лицо закрываю руками? О ком я тоскую? Кто даст исцеленье?
Укрыли её потаённые страны За пропастью туч и завесой тумана, Вдыхают луга пустоту безучастно, Есть страны, где смерть над цветами не властна, Где тишь, волшебство… Ни печали, ни муки... Миры, что лежат за вратами разлуки!
(перевод — И.Полякова)
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Lost 
 магистр
      
|
2 октября 2007 г. 17:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Очень сильный захватывающий образ, если абстрагироваться от идеологии.
Э. Багрицкий
* * *
От черного хлеба и верной жены Мы бледною немочью заражены...
Копытом и камнем испытаны годы, Бессмертной полынью пропитаны воды,- И горечь полыни на наших губах... Нам нож — не по кисти, Перо — не по нраву, Кирка — не по чести И слава — не в славу: Мы — ржавые листья На ржавых дубах... Чуть ветер, Чуть север - И мы облетаем. Чей путь мы собою теперь устилаем? Чьи ноги по ржавчине нашей пройдут? Потопчут ли нас трубачи молодые? Взойдут ли над нами созвездья чужие? Мы — ржавых дубов облетевший уют... Бездомною стужей уют раздуваем... Мы в ночь улетаем! Мы в ночь улетаем! Как спелые звезды, летим наугад... Над нами гремят трубачи молодые, Над нами восходят созвездья чужие, Над нами чужие знамена шумят... Чуть ветер, Чуть север - Срывайтесь за ними, Неситесь за ними, Гонитесь за ними, Катитесь в полях, Запевайте в степях! За блеском штыка, пролетающим в тучах, За стуком копыта в берлогах дремучих, За песней трубы, потонувшей в лесах...
|
––– Снятся ли андроидам электроовцы? |
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
4 октября 2007 г. 14:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Р.Тагор
О, я знаю, пройдут...
О, я знаю, пройдут Мои дни, пройдут, И в каком-то году предвечерней порою Потускневшее солнце, прощаясь со мною, Улыбнется мне грустно В одну из последних минут. Будет флейта протяжно звучать при дороге, Будет мирно пастись возле заводи вол круторогий, Будет бегать ребенок у дома, Птицы песни свои заведут. А дни пройдут, мои дни пройдут.
Прошу об одном, Об одном умоляю я: Пусть узнаю перед уходом, Зачем был я создан, Для чего позвала меня Зеленеющая земля? Зачем меня заставляло ночей молчание Слушать звездных речей звучание, Зачем, зачем волновало Душу сиянье дня? Вот о чем умоляю я.
Когда мои дни пройдут, Земной окончится срок, Хочу, чтобы песня моя до конца дозвучала, Чтобы ясная, звучная нота ее увенчала. Чтобы жизнь приносила плоды, Как цветок, Хочу, чтоб в сиянии жизни этой Увидал я твой облик светлый, Чтоб венок свой Надеть на тебя я мог, Когда окончится срок.
(перевод — В.Тушнова)
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
5 октября 2007 г. 11:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Р.Тагор
Отречение
В поздний час пожелавший отрешиться от мира сказал: «Нынче к богу уйду я, мне дом мой обузою стал. Кто меня колдовством у порога держал моего?» Бог сказал ему: «Я». Человек не услышал его. Перед ним на постели, во сне безмятежно дыша, Молодая жена прижимала к груди малыша. «Кто они — порождения майи?» — спросил человек. Бог сказал ему: «Я». Ничего не слыхал человек. Пожелавший от мира уйти встал и крикнул: «Где ты, божество?» Бог сказал ему: «Здесь». Человек не услышал его. Завозился ребенок, заплакал во сне, завздыхал. Бог сказал: «Возвратись». Но никто его не услыхал. Бог вздохнул и воскликнул: «Увы! Будь по-твоему, пусть. Только где ты найдешь меня, если я здесь остаюсь».
(перевод — В.Тушнова )
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
elfy 
 миротворец
      
|
6 октября 2007 г. 04:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Рубен Дарио
Любить всегда, любить всем существом, любить любовью, небом и землею, ночною тенью, солнечным теплом, любить всей мыслью, всей душою. Когда же станет дальше бесполезным тяжелый путь по жизни крутизне - любить зажженную любовью бездну, сгореть самим в горящем в вас огне!
|
|
|