автор |
сообщение |
квинлин 
 гранд-мастер
      
|
|
|
Сноу 
 философ
      
|
15 августа 2010 г. 18:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Купил три первых книги Малазана на английском. В ужасе — "Сады Луны" настолько серы, что на данный момент — осталось страничек сорок — очень жаль потраченных денег. Аберкромби на фоне... вот этого... лепета... маэстро жанра. Ну а Бэккер... Бэккер вообще небожитель. Очень надеюсь на то, что дальше все будет по-другому. Иначе Эриксон у нас вновь заглохнет где-нибудь на второй-третьей книги. Какое разочарование. Я в свое время бросил чтение в "пухлой" серии. Думал перевод такой. Ан нет. Просто — тоска. Изначально.
|
––– fert fert fert |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
15 августа 2010 г. 18:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Забавно совпало: я как раз сейчас взял читать "вприглядку" первый том в оригинале. Т.е. читаю и сверяюсь с "АСТ"-шным изданием. Для меня так же интересно, как и прежде.
(Для интересующихся: в переводе "АСТ" иногда пропущены предложения и абзацы, смысл местами искажён; впрочем, иногда это очевидно и без заглядывания в оригинал).
|
|
|
valkov 
 магистр
      
|
15 августа 2010 г. 18:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy в переводе "АСТ" иногда пропущены предложения и абзацы, смысл местами искажён; впрочем, иногда это очевидно и без заглядывания в оригинал
Тогда в идеале нужно вообще заново переводить, а не правку-редактуру делать. Жаль в Эксмо скорее всего по этому поводу заморачиваться не будут, ошибки поисправляют и все.
|
––– Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
15 августа 2010 г. 18:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата valkov Тогда в идеале нужно вообще заново переводить, а не правку-редактуру делать. Жаль в Эксмо скорее всего по этому поводу заморачиваться не будут.
В "ЭКСМО" обещали отредактировать перевод их же, "ЭКСМО"-шный. Тоже очень далёкий от оригинала, только в другую сторону: переводчик ДОПИСЫВАЛ за автора. (Видимо, в частности потому, что Эриксон любит оставлять лакуны, мол, сам работай мозгами, любезный читатель). Вот доберусь до второго тома, его буду читать "вприглядку" с изданием от "ЭКСМО", может, наберу цитат для любопытствующих.
|
|
|
atrid 
 философ
      
|
15 августа 2010 г. 22:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Сноу дальше все будет по-другому. будет, определённо будет. Просто Сады писались ещё в 1990-1991 годах, причем как киносценарий. Фильм не состоялся, а вот цикл -- более чем.
|
––– https://www.goodreads.com/user/show/19572988-pavel https://t.me/funtAI |
|
|
Сноу 
 философ
      
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
16 августа 2010 г. 14:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Как много нам открытий чудных... Это что же, выходит в оригинале у Эриксона Опонн -- единое двуликое божество, а не "брат и сестра", как в переводе "АСТ"? (О мелких и не очень смысловых расхождениях вообще молчу).
|
|
|
oman 
 магистр
      
|
16 августа 2010 г. 14:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Это что же, выходит в оригинале у Эриксона Опонн -- единое двуликое божество, а не "брат и сестра", как в переводе "АСТ"?
эээ... можно цитаты на английском? я что-то такого не помню (не вижу). Они везде описываются как два существа — "a young man and woman – twins. The man wore loose silk clothing, white and gold; his thin face was pale, expressionless. His twin was wrapped in a shimmering purple cape, her blonde hair casting reddish glints" (из Садов)
добавление: Опонн — это вообще карта из колоды Драконов. Ее место занимают близнецы Лорд и Леди (по крайней мере вначале).
|
|
|
oman 
 магистр
      
|
16 августа 2010 г. 14:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kshishtof A. В разных местах Опонн описывается и как двуликое божество
если не сложно напомните где это? или вы про изображение на карте из колоды Драконов?
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
16 августа 2010 г. 15:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Похоже, тут всё же разница в определениях. На англоязычных ресурсах, посвящённых Малазану, пишут то "Jester" то "Jesters of Chance". Я пока понял так, что это две манифестации единого божества.
|
|
|
oman 
 магистр
      
|
16 августа 2010 г. 15:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kshishtof A. В самом конце второй главы
ну дык это описание карты! ‘Oponn.’ The two-faced Jester of Chance...The Lady held the upright position, her male twin’s bemused stare upside down at the card’s foot. Thus the thread of luck that pulled back rather than pushed forward – the thread of success. The Lady’s expression seemed soft, almost tender, a new facet marking how things now balanced. A second heretofore unseen detail caught Tattersail’s intense study. Where the Lord’s right hand reached up to touch the Lady’s left a tiny silver disc spanned the space between them. The sorceress leaned forward, squinting. A coin, and on the face a male head. She blinked. No, female. Then male, then female. She sat back suddenly. The coin was spinning.'
цитата Kshishtof A. Паран говорит об Опонне как о единой сущности, пусть это и "близнецы".
а вот тут имхо подмена понятии — Опонн это сущность, карта, должность(имхо самое точное понятие) — а вот ее занимают два человека(скажем так, хотя вроде бы о расе ничего не сказано) Лорд и Леди.
|
|
|
oman 
 магистр
      
|
16 августа 2010 г. 15:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Я пока понял так, что это две манифестации единого божества
я бы не называл Опонн божеством. Это должность скорее, т.к. все карты из колоды Драконов — это больше должности. А вот занимают их бывает боги а бывает Ascendants, а бывает люди.
|
|
|
oman 
 магистр
      
|
16 августа 2010 г. 15:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ну какой Опонн бог. Где это сказано? Мастер Колоды — это бог? Это должность, занимает ее тот то. Обелиск — это бог? Нет, но вот занимает эту позицию божество Burn. И т.д.
|
|
|
oman 
 магистр
      
|
16 августа 2010 г. 15:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kshishtof A. Тогда было бы 'What do the Oponn want from me?' У Эриксона точный язык был уже в первой книге — если глагольная форма подразумевает единственное число, то уверен, это неспроста.
Хорошо. Вы говорите: "Что хочет милиция от меня?" При это олицетворяет эту милицию для вас множество человек — дядя Ваня капитан, ваш участковый Петрович и т.д.
|
|
|
oman 
 магистр
      
|
16 августа 2010 г. 15:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Так как последнее что читал это tBH, то цитаты оттуда: 22 Глава: "The twin god and goddess known as Oponn had the platform – and the view – entirely to themselves." Там вообще можно весь кусок с ними цитировать.
23 Глава: 'Now now, Obo,' Shadowthrone said. 'This is a courtesy, I assure you. Two most meddling twins have commandeered the top of your tower. I humbly suggest you oust them, in your usual kindly manner.' The god then sketched a salute with his cane, turned about and departed.
|
|
|
oman 
 магистр
      
|
16 августа 2010 г. 15:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kshishtof A. По крайней мере, если бы "Опонн" было должностью, то мы где-то увидели бы имена близнецов.
ну а как вы назовете то с чем ассоциируются карты? я бы назвал должности. Тем более мы знаем что занять карту(должность) можно не на всегда и за некоторыми картами(должностями) стоит то один персонаж, то другой. кстати ту цитату, что вы привели не стал давать, т.к. она немного спойлерная=)
|
|
|
oman 
 магистр
      
|
16 августа 2010 г. 15:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kshishtof A. Да я с этим и не спорю — но повторю, где тогда имена? У всех остальных представителей пантеона они есть.
Искалеченный Бог? The Whirlwind Goddess? Если это имя то и Lord и Lady of Chance сойдут за имена=))
добавление: при этом смотрите Shadowthrone (тоже замечу имя образованное от должности как и у Леди и Лорда) — был известен раньше под другим именем, а теперь все к нему так обращаются. Просто возможно Леди и Лорд взошли очень давно и все уже забыли как их там звали
|
|
|
oman 
 магистр
      
|
16 августа 2010 г. 16:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kshishtof A. Неа, к нему всю дорогу обращаются то Shadowthrone, то Ammanas.
А Ammanas это не новое имя? До этого было же другое, скажем так при жизни простым обычным смертным=))
|
|
|
oman 
 магистр
      
|
|
oman 
 магистр
      
|
|