Собственные переводы


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

Собственные переводы

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 4 октября 21:25  
цитировать   |    [  ] 
Перевел, пожалуй, лучший для меня рассказ этого года, Томас Ха "В моей стране".
https://fantlab.ru/blogarticle93005
https://fantlab.ru/work2087370
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


миротворец

Ссылка на сообщение 5 октября 23:00  
цитировать   |    [  ] 
цитата Алексей121
Перевел, пожалуй, лучший для меня рассказ этого года, Томас Ха "В моей стране".
https://fantlab.ru/blogarticle93005
https://fantlab.ru/work2087370

Удивительно как мнения разделились, полный спектр!

Огромное спасибо всем прочитавшим и оценившим!
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


миродержец

Ссылка на сообщение 6 октября 06:44  
цитировать   |    [  ] 
Видя оценку "1" я заранее знаю, кто её поставил.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 октября 07:55  
цитировать   |    [  ] 
Но вообще всегда любопытно, как после перевода у рассказа начинают оценки появляться.
Да, частенько ты с ними не согласен, ибо за каждый перевод переживаешь.
Но вспоминаешь комменты ну Руторе -:фильму 2, раздающему 10 за старания :-D
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


миротворец

Ссылка на сообщение 6 октября 17:23  
цитировать   |    [  ] 
Снова Рэй Брэдбери
Жуткая печатная работа
The Tale of the Terrible Typer, 1940

https://fantlab.ru/blogarticle93044
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 октября 17:26  
цитировать   |    [  ] 
Джаспер Ффорде
16 минут
16 Minutes, 2001

https://fantlab.ru/blogarticle93054
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


философ

Ссылка на сообщение 7 октября 17:38  
цитировать   |    [  ] 
цитата laapooder
16 минут


Огромное спасибо. Есть такие авторы которые пишут очень мало, но у них читать нужно все! Это один из них.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 октября 17:47  
цитировать   |    [  ] 
DGOBLEK
На здоровье!
8-)
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


философ

Ссылка на сообщение 7 октября 20:28  
цитировать   |    [  ] 
цитата laapooder
На здоровье!


Очень перекликается рассказ с фильмом — ЗАВИСНУТЬ В ПАЛМ-СПРИНГС только фильм на год раньше вышел — не от него ли отталкивался автор добавив своих штрихов и плюшек? Хотя навряд, такие фильмы и идеи, и до этого были...
Трейлер -




авторитет

Ссылка на сообщение 7 октября 20:46  
цитировать   |    [  ] 
Он и сам могёт, да :-)
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


миродержец

Ссылка на сообщение 7 октября 21:28  
цитировать   |    [  ] 
По-моему, Ффорде честно процитировал несколько моментов из "Дня сурка", как собственно это делали и авторы других вариацииэй на заданную тему.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 октября 21:30  
цитировать   |    [  ] 
На Сурка явная отсылка в учении игре на музыкальных инструментах.
Ну и самоубийства.
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


миротворец

Ссылка на сообщение 8 октября 09:55  
цитировать   |    [  ] 
Рэй Брэдбери
Чудак-пешеход
Pedestrian Becomes Freak Among Modern Inventions, 1938

https://fantlab.ru/blogarticle93060
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


философ

Ссылка на сообщение 8 октября 20:02  
цитировать   |    [  ] 
Переводы двух довольно известных в США фантастических рассказов-боевиков, которые у нас практически неизвестны:
Джеймса Патрика Келли “Rat” https://fantlab.ru/work39489
и Элизабет Бир “Covenant” https://fantlab.ru/work631671 .


миродержец

Ссылка на сообщение 8 октября 20:08  
цитировать   |    [  ] 
validity
За рассказ Келли особенный лайк!^_^ Десятилетиями по крупицам его произведения собирать приходится!


авторитет

Ссылка на сообщение 8 октября 20:14  
цитировать   |    [  ] 
Надысь открыли страничку автора без единого русского перевода.
Отвечая на справедливое возмущение, я пообещал обеспечить русификацию.
И вот таки справился.

Пэт Фрэнк
За счёт заведения
This One Is On The House, 1958

https://fantlab.ru/blogarticle93081
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


авторитет

Ссылка на сообщение позавчера в 13:51  
цитировать   |    [  ] 
Гарри Дуглас Килворт
Моя леди Лигейя
My Lady Lygia, 1992

https://fantlab.ru/blogarticle93085

Возможно, опознал не все отсылки.
(В оригинале действительно вначале упомянут "позолоченный таракан".)
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


миродержец

Ссылка на сообщение сегодня в 05:19  
цитировать   |    [  ] 
Этим полукреслом мастер Гамбс начинает новую партию мебели
Данным дебютным рассказом Конец битвы (1954 г.) начинаю новый мегапроект — ПСС Баррингтона Бейли. Подустав от всякого вирда (но ни в коем случае от него не отказываясь), возвращаюсь к переводам старой доброй НФ.

Отдельная благодарность всем работавшим над составлением библиографии — с ней поиск материалов оказался намного проще. Теперь можно спокойно работать с любимым талантливым и очень недооценённым писателем. Собственно уже по дебюту едва ли не стэплдоновского размаха видно, с какими масштабными и оригинальными темами годы спустя будет работать пока ещё юный 17-летний автор.

Из 79 непереведённых рассказов собрал 61, итого осталось найти ещё 18, причем один, Tunnel To The Moon, опубликован вообще неизвестно где, так что даже 17, если не произойдёт чуда и он в конце концов найдётся. С романами проще, эти все доступны, а вот рассказы раскиданы по редким фанзинам или может и не редким, но пока не попавшимся мне журналам. Если кто поможет найти недостающие, буду всячески благодарен, список по требованию. Хотя работы и без них более чем полно.

В первую очередь хотелось бы найти рассказ Fugitive, где впервые появляется робот Джасперодус, герой цикла The Soul of the Robot.
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


магистр

Ссылка на сообщение сегодня в 09:49  
цитировать   |    [  ] 
Нашёл инфо, https://www.isfdb.org/cgi-bin/pl.cgi?323117 , к сожалению, не нашёл ссылок для скачивания, но может кто-то найдёт


миродержец

Ссылка на сообщение сегодня в 09:55  
цитировать   |    [  ] 
Sprinsky
Большое спасибо за великий почин! И на романы думаете покуситься?
Страницы: 123...362363364365366    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

 
  Новое сообщение по теме «Собственные переводы»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх