Собственные переводы


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

Собственные переводы

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 4 октября 21:25  
цитировать   |    [  ] 
Перевел, пожалуй, лучший для меня рассказ этого года, Томас Ха "В моей стране".
https://fantlab.ru/blogarticle93005
https://fantlab.ru/work2087370
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


миротворец

Ссылка на сообщение 5 октября 23:00  
цитировать   |    [  ] 
цитата Алексей121
Перевел, пожалуй, лучший для меня рассказ этого года, Томас Ха "В моей стране".
https://fantlab.ru/blogarticle93005
https://fantlab.ru/work2087370

Удивительно как мнения разделились, полный спектр!

Огромное спасибо всем прочитавшим и оценившим!
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


миродержец

Ссылка на сообщение 6 октября 06:44  
цитировать   |    [  ] 
Видя оценку "1" я заранее знаю, кто её поставил.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 октября 07:55  
цитировать   |    [  ] 
Но вообще всегда любопытно, как после перевода у рассказа начинают оценки появляться.
Да, частенько ты с ними не согласен, ибо за каждый перевод переживаешь.
Но вспоминаешь комменты ну Руторе -:фильму 2, раздающему 10 за старания :-D
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


миротворец

Ссылка на сообщение 6 октября 17:23  
цитировать   |    [  ] 
Снова Рэй Брэдбери
Жуткая печатная работа
The Tale of the Terrible Typer, 1940

https://fantlab.ru/blogarticle93044
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


авторитет

Ссылка на сообщение позавчера в 17:26  
цитировать   |    [  ] 
Джаспер Ффорде
16 минут
16 Minutes, 2001

https://fantlab.ru/blogarticle93054
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


философ

Ссылка на сообщение позавчера в 17:38  
цитировать   |    [  ] 
цитата laapooder
16 минут


Огромное спасибо. Есть такие авторы которые пишут очень мало, но у них читать нужно все! Это один из них.


авторитет

Ссылка на сообщение позавчера в 17:47  
цитировать   |    [  ] 
DGOBLEK
На здоровье!
8-)
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


философ

Ссылка на сообщение позавчера в 20:28  
цитировать   |    [  ] 
цитата laapooder
На здоровье!


Очень перекликается рассказ с фильмом — ЗАВИСНУТЬ В ПАЛМ-СПРИНГС только фильм на год раньше вышел — не от него ли отталкивался автор добавив своих штрихов и плюшек? Хотя навряд, такие фильмы и идеи, и до этого были...
Трейлер -




авторитет

Ссылка на сообщение позавчера в 20:46  
цитировать   |    [  ] 
Он и сам могёт, да :-)
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


миродержец

Ссылка на сообщение позавчера в 21:28  
цитировать   |    [  ] 
По-моему, Ффорде честно процитировал несколько моментов из "Дня сурка", как собственно это делали и авторы других вариацииэй на заданную тему.


авторитет

Ссылка на сообщение позавчера в 21:30  
цитировать   |    [  ] 
На Сурка явная отсылка в учении игре на музыкальных инструментах.
Ну и самоубийства.
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


миротворец

Ссылка на сообщение вчера в 09:55  
цитировать   |    [  ] 
Рэй Брэдбери
Чудак-пешеход
Pedestrian Becomes Freak Among Modern Inventions, 1938

https://fantlab.ru/blogarticle93060
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


философ

Ссылка на сообщение вчера в 20:02  
цитировать   |    [  ] 
Переводы двух довольно известных в США фантастических рассказов-боевиков, которые у нас практически неизвестны:
Джеймса Патрика Келли “Rat” https://fantlab.ru/work39489
и Элизабет Бир “Covenant” https://fantlab.ru/work631671 .


миродержец

Ссылка на сообщение вчера в 20:08  
цитировать   |    [  ] 
validity
За рассказ Келли особенный лайк!^_^ Десятилетиями по крупицам его произведения собирать приходится!


авторитет

Ссылка на сообщение вчера в 20:14  
цитировать   |    [  ] 
Надысь открыли страничку автора без единого русского перевода.
Отвечая на справедливое возмущение, я пообещал обеспечить русификацию.
И вот таки справился.

Пэт Фрэнк
За счёт заведения
This One Is On The House, 1958

https://fantlab.ru/blogarticle93081
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.
Страницы: 123...361362363364365    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

 
  Новое сообщение по теме «Собственные переводы»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх