автор |
сообщение |
Green_Bear 
 миродержец
      
|
31 декабря 2024 г. 17:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора ЛОКАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА ТЕМЫ:1. Тема всегда находится в режиме "жесткой модерации": оффтопик удаляется без предупреждения, все наказания ужесточены. 2. В дополнение к сказанному в регламенте сайта, в данной теме запрещено: - Ругать книги, которые ещё не вышли. Любые подобные сообщения будут удалены, а их автор получит официальное предупреждение. Уважайте издателей, которые нам помогают и делятся с нами своими планами, хотя вовсе не обязаны это делать!
- Обсуждать бумагу, переплёт и прочие особенности изданий. Констатации факта — "Бумага такая-то, обложка такая-то" вполне достаточно. Смысл темы — в обсуждении содержания новинок, а не обёртки. Художественное оформление книг обсуждается в соседней теме, политика конкретных издательств — в темах об этих издательствах.
- Заниматься "гаданием" и подколками по поводу срока выхода книг
- Заниматься обсуждением цен, кроме информирования о том, что книга доступна там-то по такой-то цене (для этого есть другие темы).
3. До того, как задать вопрос о книге, посмотрите нет ли её в разделе "планы издательств", а также воспользуйтесь поиском по теме. Вопросы, ответы на которые были недавно, считаются флудом, как и вопросы по книгам, присутствующим в "планах".
РАЗДЕЛЫ "ЛАБОРАТОРИИ ФАНТАСТИКИ", СВЯЗАННЫЕ С ПЛАНАМИ ИЗДАТЕЛЬСТВ
- Все планы на одной странице
- Рубрика "Новинки и планы издательств" (крупные анонсы, издательские пресс-релизы, обзоры и т.д.)
- Избранные издательские темы на форуме:
- Издательство "Азбука"
- Издательство АСТ
- Издательство "Престиж Бук"
- Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо"
- Издательство "Фантастика"
- Издательство ЭКСМО
Предыдущую тему о планах можно найти по ссылке
|
––– Следующие рецензии в АК: Осояну, Паркер, Ффорде, Дукай, Уоттс |
|
|
|
summer_child 
 магистр
      
|
17 сентября 06:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ColonelCurzзачем то начатое полное переиздание филенковского Галактического консула А кто-то разве обещал "полное переиздание"? Не видела таких обещаний.
|
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
17 сентября 08:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sri BabajiВ истории с "Ртутью" и праведным гневом фанаток для меня самым показательным был момент, когда редактор АСТ назвала их эллочками щукиными, фанатки заскринили, выложили у себя, и одним из первых (и хорошо залайканных) комментариев был "Кто такая Эллочка Щукина?".
ну, тут проблема не в том, что люди не знают, кто такая Эллочка Щукина (ну не знают, не читали, бывает), а то, что люди поиском пользоваться не хотят (вспоминается "Спин", кажется — "маленькое устройство, но в нем вся сеть, великая сила". Не хотят лиди силой пользоваться
|
––– осень - она не спросит... |
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
BarDenis 
 активист
      
|
17 сентября 12:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121Кен Лю восстановил задуманный автором порядок сцен, который пришлось изменить уже в угоду китайской цензуре. Вот это значит как называется. А когда другой переводчик в другой стране тоже решил переделать исходный текст, то это было объявлено цензурой. Может быть, всё проще. Решив, что текст слишком сложен, американский переводчик решил его упростить, подогнал под своё видение целевой аудитории. Распространённая практика в США, кстати.
|
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
17 сентября 12:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата BarDenisМожет быть, всё проще. Решив, что текст слишком сложен, американский переводчик решил его упростить, подогнал под своё видение целевой аудитории. Распространённая практика в США, кстати. Спасибо, что поделились с нами своими фантазиями. Хорошо придумали:)
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
BarDenis 
 активист
      
|
17 сентября 14:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121Спасибо, что поделились с нами своими фантазиями. Хорошо придумали:) Придумал что? Что роман показался слишком сложным? Так вы же сами писали:
цитата Но практически сразу перед ним возникла фундаментальная проблема: структура романа не имела смысла. Ясно, что смысла она не имела либо для него, переводчика, либо для потенциальных читателей перевода. Может быть, конечно, она не имело смысла вообще ни для кого, но китайцы же его как то читали ведь. Или то, что подгони под своё видение комерчиского успеха — распространённая практика в США? Я хорошо знаком с историей выхода фильмов студии Ghibli в США и не думаю, что логика коммерческого выпуска как то сильно отличается для печатной продукции.
|
|
|
arcanum 
 магистр
      
|
17 сентября 15:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата BarDenisВот это значит как называется. А когда другой переводчик в другой стране тоже решил переделать исходный текст, то это было объявлено цензурой. вы бы хотя бы потрудились прочитать текст целиком — там Лю Цысинь: А) Был поставлен в известность и с ним согласовывалась возможность такой перекомпоновки (в отличие от Литтела, если речь о нем); Б) Он сам признал, что изначально так все и должно было быть, но претерпело изменения из-за китайской цензуры.
|
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
17 сентября 15:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
BarDenis собственно, выше вам уже ответили. Вы, конечно, можете домысливать что угодно, но ни с мнением автора, ни с мнением переводчика это не совпадает. Придумывать тайные мотивы, конечно, весело, но без пруфов выдавать это все за истину, да еще и с таким апломбом как-то не комильфо.
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
Mearas 
 миродержец
      
|
17 сентября 17:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArKВ нейросетевом? Как я знаю, переводом с языка оригинала занимались переводчики-любители. ИИ легко узнать по тексту. 
|
––– 《只有很努力学习才会说汉语。》《学而时习之不亦悦乎?》 (c) 孔子 Кастрат и самовольные правки-отсебятина в переводной литературЫ от ру-издательств не читаю. |
|
|
count Yorga 
 гранд-мастер
      
|
17 сентября 19:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Продолжение анонсов от Nova Fiction Приобретены права на космохоррор Кевина Андерсона Nether Station https://fantlab.ru/work1889228 https://www.amazon.com/Nether-Station-Kev... цитата
Приобрели одиночный роман «Nether Station» от Kevin J. Anderson.
▪️Кевин Джей Андерсон — автор множества бестселлеров, в том числе романов по киновселенным Звёздных войн и Секретных материалов. ▪️С 1997 года в соавторстве с Брайаном Гербертом (старшим сыном Фрэнка Герберта) работает над продолжениями Дюны. ▪️В 2005 году Андерсон в соавторстве с Дином Кунцем написал первую книгу из серии о Франкенштейне.
Вас ждёт захватывающая смесь масштабной научной фантастики и лавкрафтовского хоррора🐙
О чём книга?
Космос огромен. Космос полон чудес. Космос внушает страх. В самой тёмной части Солнечной системы находится червоточина. Преисподняя. Астрофизик Кэмми Скура присоединилась к первой исследовательской группе, отправившейся к аномалии Незер, чтобы изучить механику червоточины и её возможности в качестве кратчайшего пути к Альфа Центавре.
|
|
|
Jaelse 
 авторитет
      
|
17 сентября 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата MearasЕсли не знаете о чём роман, то не стоит писать чушь. Это — джен, а не даньмэй. У меня есть файл без цензуры. Книгу покупать не планирую. А можно узнать, что КОНКРЕТНО было заценурировано, раз гомосятины в книге нет?
|
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
17 сентября 21:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата count YorgaПриобретены права на космохоррор Кевина Андерсона Nether Station
вот всплывает в мозгу фраза "Третий сорт не брак", уж не знаю почему. Это даже не второй эшелон. Читал я его сольные романы в Веке дракона
|
––– осень - она не спросит... |
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
17 сентября 21:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
k2007 аннотация вроде не плохая. Меня в свое время привлекла, по крайней мере
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
17 сентября 21:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Алексей121 в Раю1 аннотация тоже была неплохая. Я просто не верю в писательское мастерство Андерсона. На мой взгляд, это средний-средний уровень. Может, ошибаюсь. Если выберем книгу в клубе, я даже куплю
|
––– осень - она не спросит... |
|
|
dima9275 
 философ
      
|
17 сентября 22:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007На мой взгляд, это средний-средний уровень. Абсолютно верно. Говорю как фанат ЗВ. По слогу и сюжету — это средний автор. В соавторстве с кем-то лучшим, может написать что-то читабельное. Его проблема в чрезмерности отсылок, над сюжетом; и поверхностным сюжетом. Его соавторство с Гербертом младшим — просто самое худшее в мире литературы. Там оба автора ужасны.
Но, тут многое зависит от соавтора и нашего перевода. Если оригинал худо-бедно динамичен, а переводчик обладает богатым языком, то перевод можно будет вытянуть на 3,8 балла из 5:)
Это чисто станочно-сериальный автор + энциклопедист.
|
|
|
Mearas 
 миродержец
      
|
18 сентября 01:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата JaelseА можно узнать, что КОНКРЕТНО было заценурировано, раз гомосятины в книге нет? Из того, что мы сейчас имеем: цензура всего мата, текст сократили в одних моментах и чрезмерно растянули в других.
В сцене, когда к У Се пришёл дед с книгой:в переводе от Эксмо «родной»в оригинале «твою мать» У Се обращается через «твою мать», то есть использует лексику с явно негативно-бранным оттенком, то выбирать для перевода ироничное «родной» — значит менять характер персонажа и тип взаимоотношений между героями. Называть это «оправданным переводческим решением» у меня язык не повернётся.
Также я уверена более чем, что жестокость перепишут или попросту удалят.
|
––– 《只有很努力学习才会说汉语。》《学而时习之不亦悦乎?》 (c) 孔子 Кастрат и самовольные правки-отсебятина в переводной литературЫ от ру-издательств не читаю. |
|
|
Дьябло 
 авторитет
      
|
|
Green_Bear 
 миродержец
      
|
18 сентября 08:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора Дьябло прямые ссылки на пиратские переводы в данной теме неуместны.
|
––– Следующие рецензии в АК: Осояну, Паркер, Ффорде, Дукай, Уоттс |
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
igor_pantyuhov 
 гранд-мастер
      
|
18 сентября 09:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата dima9275По слогу и сюжету — это средний автор. Я тоже фанат ЗВ. Ну как сказать. Это не средний автор, это автор немного ниже по статусу. Продолжение Дюны читал, да, не особо весело там
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|