Кафе Стояк и котоколлектив


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Трёп на разные темы» > Тема «Кафе "Стояк и котоколлектив"»

Кафе "Стояк и котоколлектив"

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 27 августа 08:25  
цитировать   |    [  ] 

Варвара Николаевна Житова. Сестра жены Льва Николаевича Толстого Софьи Андреевны. Сразу понятно, что по отцу, стоит только посмотреть на отчество. А еще она сестра Ивана Сергеевича Тургенева. Ну да, все же отчество видят, какие тут сомнения? 8-)
Что-то я прям на разбор имен подсела. Филолог, что с меня взять? :-)))
–––
Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.


миродержец

Ссылка на сообщение 27 августа 08:44  
цитировать   |    [  ] 
Журнал "Сноб": Нежный гигант «с глазами умирающей газели». Каким был Иван Тургенев
цитата
В 1852 году его цикл «Записки охотника» был опубликован отдельной книгой. И это для Тургенева было чудом. В самих по себе «Записках…» нельзя усмотреть никакой крамолы, если читать их в отдельности друг от друга и не слишком вовлекаться в подтексты. Но, опубликованные вместе, они являли собой довольно ясное высказывание против крепостничества, а это значило — против всего российского политического уклада того времени. Цензоры не очень внимательно отнеслись к охотничьим зарисовкам барина Тургенева, и книга все-таки случилась. Что привело Николая I в бешенство.

После этого случая цензурирующим органам было приказано вычитывать любые тексты максимально подробно, отслеживая концептуальные связи внутри отдельных глав или рассказов, если это был сборник. По сути, с тех пор цензорам приходилось проводить комплексную аналитику текстов, как это делают сегодняшние участники всероссийской олимпиады школьников или профессиональные филологи. Тургенев хотел «освободить» страну, а в итоге «закрепостил» ее литературу.

Ой, нет. Не хочу перечитывать всем циклом, хотя изредка по отдельности перечитываю. Еще и на английском у меня это в бумаге есть, неужто всё-таки придется? Интересно же! :-(

А виной всему что? Неделя бороды! Ох, хоть бы Достоевский с Толстым не прознали, а то их перечитывать вообще замучаешься! И тут из-за угла, кривенько усмехаясь, высунулись Диккенс и Золя с Гюго. o_O Нееееееет!
–––
Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 августа 08:56  
цитировать   |    [  ] 
цитата mischmisch
Неделя бороды
тогда на следующей неделе просто необходимо отказаться от растительности на голове
–––
Любовь никогда не перестает... ап. Павел
Не указывайте дорогу Любви. отец Олег


авторитет

Ссылка на сообщение 27 августа 09:03  
цитировать   |    [  ] 
Житова В.Н. 'Воспоминания о семье И. С. Тургенева' — Тула: Тульское книжное издательство, 1961 — с.176

http://i-s-turgenev.ru/books/item/f00/s00...


миродержец

Ссылка на сообщение 27 августа 09:11  
цитировать   |    [  ] 
цитата mist
на следующей неделе просто необходимо отказаться от растительности на голове

Даже не просите, не побреюсь!
–––
Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 августа 09:14  
цитировать   |    [  ] 
mischmisch, вот почему многие женщины рисуют брови
–––
Любовь никогда не перестает... ап. Павел
Не указывайте дорогу Любви. отец Олег


миродержец

Ссылка на сообщение 27 августа 09:35  
цитировать   |    [  ] 
Вот я так и знала, что не может такого быть, чтоб мужик хоть раз в жизни себе бороду отрастить не пробовал!
–––
Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.


миродержец

Ссылка на сообщение 27 августа 09:43  
цитировать   |    [  ] 
И развлекательное.
–––
Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 августа 10:17  
цитировать   |    [  ] 
цитата mischmisch
развлекательное
воздушного змея и иголку! Почему они не предлагают найти иголку?
–––
Любовь никогда не перестает... ап. Павел
Не указывайте дорогу Любви. отец Олег


миродержец

Ссылка на сообщение 27 августа 10:27  
цитировать   |    [  ] 
цитата mist
Почему они не предлагают найти иголку?

А ложку? А ботинок? А кисточку?
–––
Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.


миродержец

Ссылка на сообщение 27 августа 10:44  
цитировать   |    [  ] 
Насколько Золя хорошо владел русским языком?
–––
"Креста не бывает выше человеческих сил"


миродержец

Ссылка на сообщение 27 августа 10:56  
цитировать   |    [  ] 
цитата Дон Румата
Насколько Золя хорошо владел русским языком?

Да у нас у всех сейчас переводчики на телефонах. Был бы интернет. :-)))
–––
Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.


авторитет

Ссылка на сообщение 27 августа 11:19  
цитировать   |    [  ] 
Вампир [1899]

Перевод Д. А. Борзаковского, 1899.
Авторство ошибочно приписано Эмилю Золя. Рассказ является обратным переводом на русский язык французского перевода произведения И. С. Тургенева "Призраки".


http://az.lib.ru/z/zolja_e/text_1899_vamp...


миродержец

Ссылка на сообщение 27 августа 11:28  
цитировать   |    [  ] 
На счёт инета не знаю, но кажется мне, что Тургенев за него на русском писал 😄
–––
"Креста не бывает выше человеческих сил"


авторитет

Ссылка на сообщение 27 августа 11:49  
цитировать   |    [  ] 
И это Тургенев написал?

Но тут Альбина стала задыхаться все больше и больше, точно страсть хлынула на нее вместе с внезапным вступлением пряного, острого запаха гвоздики, чьи трубные звуки покрыли на время все остальное. Когда послышались болезненные музыкальные фразы маков и ноготков, когда они мучительно напомнили ей о терзаниях страсти, Альбине показалось, что уже наступает последняя агония. И вдруг все утихло. Она стала дышать свободнее и погрузилась в сладостное спокойствие: ее убаюкивала нисходящая гамма левкоев, которая замедлялась и тонула, переходя в восхитительное песнопение гелиотропа, пахнувшего ванилью и возвещавшего близость свадьбы. Время от времени едва слышной трелью звенели ночные фиалки. Потом ненадолго воцарилось молчание. И вот уже в оркестр вступили дышащие истомою розы. С потолка полились звуки отдаленного хора. То был мощный ансамбль, и сначала Альбина прислушивалась к нему с легким трепетом. Хор пел все громче, и Альбина затрепетала от чудесных звуков, раздававшихся вокруг. Вот началась свадьба, фанфары роз возвещали приближение грозной минуты. Все крепче прижимая руки к сердцу, изнемогая, судорожно задыхаясь, Альбина умирала. Она раскрыла рот, ища поцелуя, которому суждено было задушить ее, -- и тогда задышали гиацинты и туберозы, они обволокли ее своим дурманящим дыханием, таким шумным, что оно покрыло собою даже хор роз. И Альбина умерла вместе с последним вздохом увядших цветов.


миродержец

Ссылка на сообщение 27 августа 11:54  
цитировать   |    [  ] 
цитата Дон Румата
Тургенев за него на русском писал

Уважаемый Иван Сергеич расхохотался, обрызгав кофием мне фартук. А уважаемый Эмиль Францевич вдруг отвесил ему подзатыльник. Короче, меня послали за ружьями, если, конечно, уважаемый Лев Николаич пожелает мне их одолжить.
Уважаемый Дон Румата, и что Вы натворили, а?
–––
Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.


авторитет

Ссылка на сообщение 27 августа 12:10  
цитировать   |    [  ] 
Почему бы и нет? Лев Толстой написал же часть «Войны и мира» на французском. И Пушкин начинал с сочинения французских стихов, всю русскую прозу за него няня сочиняла. Водевиль Ленского о Льве Гурыче Синичкине изначально был французской пьесой.


миродержец

Ссылка на сообщение 27 августа 12:16  
цитировать   |    [  ] 
А можно устроить дуэль на мясорубках — это элегантнее. Каждое ранение безусловно смертельно. Поражённый соперник механически превращается в котлету. Вас это устраивает, предводитель?
–––
"Креста не бывает выше человеческих сил"


философ

Ссылка на сообщение 27 августа 12:17  
цитировать   |    [  ] 
цитата fbk
Лев Толстой написал же часть «Войны и мира» на французском. И Пушкин начинал с сочинения французских стихов, всю русскую прозу за него няня сочиняла. Водевиль Ленского о Льве Гурыче Синичкине изначально был французской пьесой.
а Алексей Константинович Толстой и вовсе писал на французском в принципе
–––
Чтение-Сила


философ

Ссылка на сообщение 27 августа 12:19  
цитировать   |    [  ] 
цитата fbk
Почему бы и нет? Лев Толстой написал же часть «Войны и мира» на французском.
поправка. Лев Толстой написал весь роман на французском. такое было первое издание. Потом выходил роман целиком на русском. И лишь через много лет стало как сейчас
–––
Чтение-Сила
Страницы: 123...678679680681682...726727728    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Трёп на разные темы» > Тема «Кафе "Стояк и котоколлектив"»

 
  Новое сообщение по теме «Кафе "Стояк и котоколлектив"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх