автор |
сообщение |
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
3 марта 2013 г. 22:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Официальная позиция "Лаборатории фантастики" по отношению к самиздатовским малотиражным изданиям: 1. Все вышедшие малотиражки должны быть в базе изданий. Мы — библиографический сайт и учитываем факт выхода издания. Если у вас есть информация о напечатанном малотиражном издании, отсутствующем в нашей базе, пожалуйста, поделитесь ей с нами. 2. "Лаборатория фантастики" не поддерживает нарушения законов об авторском праве. Однако, мы не можем знать, что и где было издано пиратское, а что было согласовано с правообладателями (и это касается, как малотиражных, так и издательских проектов). Поэтому, мы не ограничиваем исходно возможность обсуждений любых самиздатовских изданий. Однако, если вы являетесь правообладателем и видите нарушения ваших прав — пишите администрации сайта (creator или Dark Andrew) и обсуждения соответствующих книг будут закрыты. Информация ни о каких вышедших изданиях из базы не убирается (см. пункт 1). 3. Чтобы упорядочить ситуацию с самодельными малотиражными изданиями вводится рубрика "Самодельные малотиражные издания", где и предлагается вести обсуждение соответствующих книг. На форуме остаётся только данная тема, предназначенная для обсуждения общих вопросов. Вся конкретика уходит в комментарии к статьям рубрики. Обратите внимание на правила рубрики, они обязательны к исполнению. *** P.S. 7 дек.2020: 4. Сообщения о книжках должны быть библиографически точными — полное содержание, переводчики если указаны, авторы иллюстраций, количество страниц, фотоснимки обложки.
|
|
|
|
avsergeev71 
 магистр
      
|
|
DenyK 
 авторитет
      
|
|
DenyK 
 авторитет
      
|
|
трампец 
 активист
      
|
29 мая 11:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
DenyK Когда я критиковал ПБ, в том числе вы, возражали, что всё замечательно. Затем, вроде, и сами начали критиковать. Когда я критиковал микротиражников, в том числе АзГард, вы писали, что я просто завидую. Чему научили, то и получили
|
––– Правдоруб |
|
|
arnoldsco 
 магистр
      
|
29 мая 12:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата трампецКогда я критиковал ПБ, цитата трампецКогда я критиковал микротиражников, Если бы вы критиковали — вы просто злобствовали, непонятно по какой причине
|
|
|
трампец 
 активист
      
|
|
трампец 
 активист
      
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
|
avsergeev71 
 магистр
      
|
29 мая 13:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата DenyKда нее, при чем тут они? Как при чем? Лица то очень характерные. 
|
––– Народу не нужны нездоровые сенсации. Народу нужны здоровые сенсации. (с) |
|
|
трампец 
 активист
      
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
29 мая 13:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора трампец получает предупреждение от модератора Продолжение оффтопика.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
29 мая 13:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Andy-RПочему вы тогда не оставляете подобные ремарки в теме Миллиорка? Там все переводы "сверенные с оригиналами, исправленные и дополненные". И Таменунда с Дойлем не критикуете.
Потому что меня абсолютно не интересует Конан Дойль и его произведения — он не фантаст, а приключенец. Попытка написать фантастику у него просто провальная, "Маракотова бездна". Его персонаж Шерлок Холмс делал глобальные выводы из куцых личных знаний и поверхностных местечковых наблюдений, а потом доносил их городу и миру в безапелляционной форме — это самый сильный вред интеллектуализму, который привнес землянам герой Конан Дойля. Поэтому с Конан Дойлем пусть разбираются знатоки детективного и приключенческого жанров, объясняют где там переводы верные, а где неверные. Что там делают с его переводами, как их исправляют, сверяют или выправляют — дело фанатов и специалистов, и как видно по отзывам и принятию работ публикой — специалисту доверяют восстановление лакун, потому что у КМК есть имя, наработанный авторитет и солидный бэкграунд. У iu-ra — ни имени, ни авторитета, ни примеров аналогичных работ, а лишь фантазия дописать чужой перевод за счет каких-то добавок от неизвестного ноунейма со стороны (Ещё надо учитывать что каждый перевод ВК работает со своей системой преобразования имён из древних языков — в современный русский, уже существует 6 переводов полных, 2 упрощенных, и готовится девятый, и всё там сделано по-своему, просто так дополнить дыру одного перевода страницами из перевода другого — не получится, надо будет менять или текст донора, или текст получателя, то есть это будет не сумма "перевод Бобырь+перевод ГриГру", это будет третий перевод под редактурой неизвестного, взявшегося за сложнейших текст с нуля без опыта). Как он его будет дополнять, если перевод Бобырь занимает 400 страниц, а текст оригинала ВК — 1000 страниц? Это уже будет не перевод Бобырь, а перевод iu-ra с добавлением кое-где кусочков из перевода Бобырь. Когда КМК восстанавливает один абзац или одну выпущенную фразу, его правки добавляют к 100 страницам старого перевода — сколько объёма? 1, 2 страницы, 5 страниц? Это пропорция 1 к 100, 5 к 100. А в случае с дополнением перевода Бобырь предлагается какое-то феерическое обратное разбавление, не 100 к 1, а 4 к 10. История современного любительского электронного самиздата уже знает подобные финты: издания классики файлами ПДФ, сгруппированные из смеси газетного, журнального, и книжного вариантов — зачем так делать, совершенно непонятно, это какие-то салаты, а не произведения. Нравится — пусть делают, но объясняют текстологию и загодя указывают что это не оригинал, а компиляция.
Когда добавляют два процента текста — это обоснованная редактура и восстановление редакторских, цензурных и технических лакун и изъятий, плюс ещё корректировка фактологии, когда предыдущий переводчик 1965 года не мог знать о каких-то особенностях быта землян в Конго, которые выяснены в 2025 году при десятикратном прочтении и уточнении по справочникам, недоступным в 1965 году переводчику.
Но когда добавляют 60% текста (как предлагают с ВК Бобырь) — это совершенно необоснованное вмешательство и совершенно новый перевод.
Фанаты Гарри Поттера уже делали такие операции — собирали солянки из разных переводов, думали что у них получится собрать плюсы всех предшественников и удастся избежать ошибок старых переводов. Где эти пастиши, где эти компиляции — всё пропало в маргинальных изданиях, ценят до сих пор лишь две версии — Росмэновскую и Азбучную, остальные вариации уже никто и не вспоминает — Potter’s Army, Нотабеноид, и т.д. и т.п.
|
|
|
ReinekeLis 
 активист
      
|
29 мая 14:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата С.Соболева перевод iu-ra с добавлением кое-где кусочков из перевода Бобырь. А, что, он грозился доработать перевод Бобырь? Как по мне, это из серии "галантерейщик и кардинал — это сила"))))
|
––– Все не то, чем кажется. Или то? |
|
|
Andy-R 
 авторитет
      
|
29 мая 14:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата С.Соболевесли перевод Бобырь занимает 400 страниц, а текст оригинала ВК — 1000 страниц? Это уже будет не перевод Бобырь В таком случае просто указываются две фамилии переводчиков.
|
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
29 мая 14:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
то ReinekeLis Исходное сообщение тут https://fantlab.ru/forum/forum15page1/top... Как хотите так и понимайте — то ли он, то ли кто-то из сети, то ли вообще непонятный третий. Мне же понятно что никто из этой троицы даже поверхностно не в курсе проблем перевода ВК, они даже не знают объем текстов, а уже прицениваются что это можно сделать. Можно наконец-то сделать чистую книжку в переплете с орнаментом "рамочка" — её хотя бы как записную книжку можно будет использовать, а не плодить кадавров, абсолютно никак не разбираясь в материале.
|
|
|
ReinekeLis 
 активист
      
|
29 мая 14:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата С.СоболевКак хотите так и понимайте — то ли он, то ли кто-то из сети, то ли вообще непонятный третий Да, собственно, все равно кто это сделает, так и так вряд ли кто-то подобную хряпу издаст. А если и издаст, то кто ее купит? Качественно (а не как в прошлый раз) изданный "ВК" в переводе что ГриГру, что Кистямура, что даже В.А.М своих покупателей, разумеется, найдет. А вот такой, непонятно кто и непонятно что — прямо сильно сомневаюсь.
|
––– Все не то, чем кажется. Или то? |
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
29 мая 14:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Andy-RВ таком случае просто указываются две фамилии переводчиков.
Объясняю ещё раз, для тех кто вообще не в теме, и только слышал краем уха что где-то у каких-то любителей фантастики есть популярная книга какого-то англичанина, и фанаты этой книги собирают и скупают для коллекции разные ее переводы (по 35, 50, 155 книг имеют, вот же забавники какие), и давно не переиздавали один перевод, и его можно наскоро тиснуть, добавив некоторой привлекательности восстановлением лакун:
Надо учитывать что каждый перевод ВК работает со своей системой преобразования имён из древних языков — в современный русский, уже существует 6 переводов полных, 2 упрощенных, и готовится девятый в АСТ, и всё там сделано по-своему, просто так дополнить дыру одного перевода страницами из перевода другого — не получится, надо будет менять или текст донора, или текст получателя, то есть это будет не сумма "перевод Бобырь + перевод Маториной", это будет третий перевод под редактурой неизвестного, у которого нет авторитета в сообществе любителей ВК, потому что никто из сообщества ВК за такую ахинею не возьмётся, в принципе не станет тратить жизни месяц, а то и полгода, на изготовление салата.
|
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
|
elkub 
 философ
      
|
|
elkub 
 философ
      
|
|