автор |
сообщение |
mischmisch 
 миродержец
      
|
|
practicANT 
 философ
      
|
27 апреля 11:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmischМодели импрессионистов на картинах и на фотографиях А это фишка импрессионистов — они не стремились запечатлеть реальность, а стремились запечатлеть впечатления от реальности. Впечатление от человека в жизни и на фото может вообще не совпадать.
|
––– В вечном стремлении к совершенству |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
27 апреля 12:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата practicANTфишка импрессионистов Боюсь, в этом высказывании наличествует несколько "арбатское" представление о должной степени сходства портрета с оригиналом. Так что это фишка не только импрессионистов, но многих неуличных художников.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
urs 
 магистр
      
|
|
Blackbird22 
 авторитет
      
|
27 апреля 14:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата practicANT это фишка импрессионистов — они не стремились запечатлеть реальность, а стремились запечатлеть впечатления от реальности. нравится же людям сравнивать портрет 18-ти летней девицы Жанны Самари с фото 30-ти летней матери троих детей) Чтобы что?)
|
––– tomorrow never knows |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
28 апреля 08:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Начала читать книгу "Маньяк Гуревич" Рубиной и теперь рассматриваю фото халы. Не такой:
цитата Ха́ла (ивр. חַלָּה) — еврейский традиционный праздничный хлеб, который готовят из сдобного дрожжевого теста с яйцами, а также часть теста, отделяемая в пользу священников.
 А такой:
 1960-е: бабетта, хала и чулки, спрятанные под начёсом
цитата В 1960-х последним писком моды становятся объёмные причёски с начёсами. В 1959-м на Московском кинофестивале показали фильм «Бабетта идёт на войну», который впоследствии был запущен в прокат. Прическу Бриджит Бардо с начёсом на макушке и обрамляющими лицо прядями в СССР тут же стали называть по имени главной героини картины. Нужно ли говорить, что бабетта стала хитом. Особым шиком считалось дополнить её зачёсанной на бок чёлкой и ярким ободком для волос или трикотажной повязкой. Более сложным вариантом высокой причёски с начёсом была хала — свое название она получила в честь еврейского праздничного хлеба в виде плетёнки, внешне напоминающего пышную булку. Укладка могла занять около двух часов — волосы разделяли на тонкие пряди, каждую из которых начёсывали и укладывали особым образом. Для фиксации требовалось большое количество шпилек и заколок-невидимок — нередко до 40-50 штук. Так как лак для волос начали продавать только в 1970-х, то парикмахеры использовали ту же сахарную воду или готовили лак сами. Рецепт держался в секрете, но известно, что в список ингредиентов входили канифоль и ацетон. Если длины волос или их количества не хватало — под начёсанные пряди нередко прятали свернутый чулок или кусочек поролона. Сложные укладки с начёсами обычно делали надолго — как минимум на неделю. Чтобы сохранить причёску, многие женщины спали на 4-5 подушках полусидя.

|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Ольгун4ик 
 миродержец
      
|
28 апреля 08:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmischрассматриваю фото халы Все прекрасны!
|
––– ... я буду хранить свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
28 апреля 09:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Пока те, у кого виноград кислый, ругают Дуолинго, благодаря которому мы вообще-то тут Лао-Цзы с Конфуцием через два с половиной года "неэффективной фигни" в оригинале читаем, а с нулевого уровня французского я до чтения Золя в оригинале за полгода добралась , я продолжаю путешествовать с Афанасием Никитиным. Сегодня он возил меня Шемаху (ударение на последний слог).
цитата Шемахы́ (Шемаха́; азерб. Şamaxı [Шамахы]) — город в Азербайджане, административный центр Шемахинского района. Расположен в юго-восточных предгорьях Большого Кавказа на высоте 800 метров над уровнем моря, на автодороге Баку — Тбилиси, в 122 км к западу от Баку и в 72 км к северо-востоку от железнодорожной станции Кюрдамир.
 О, привет, дядя Саша!
цитата Кем была Шемаханская царица, воспетая ПушкинымПутешествовавший по Кавказу Александр Дюма оставил занимательное описание "вечера в Шемахе": В глубине, во всю длинуогромного окна, сидели три танцовщицы и пять музыкантов. Красота одной из танцовщиц могла сравниться лишь с чрезмерной красотою осенних цветов... брови ее были похожи на два великолепных свода, под которыми блестели восхитительные глаза. Густые пряди роскошных черных волос выбивались из-под бархатной шапки. Сотни монист украшали шапочку и ниспадали каскадами по волосам, осыпая плечи и грудь золотым дождем...". И Вы, уважаемый Григорий Григорьевич, здравствуйте. 24 рисунка из альбома князя Григория Григорьевича Гагарина

|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
28 апреля 11:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Раз уж сегодня Фантлаб такой весь из себя лингвистический, не могу не поделиться, ибо меня аж потрясывает от филологического экстаза. На Дуолинго я занимаюсь в том числе французским на базе китайского. Когда учишь китайский как иностранный, тебя артиклями не мают. А тут у меня идет тема различения артиклей во французском языке. Так-то ничего сложного: два числа, два рода, определенный и неопределенный по функциям, близко к английскому, только за числами и родами следи, плюс некоторые нюансы в употреблении. Но у меня-то курс рассчитан на носителей китайского языка, а там это передается сначала через местоимение или числительное, потом идет счетное слово, типа "штука", только у них на каждый тип существительных оно свое, например, "здание", "колесный транспорт", "животное" (тут тоже, например, для лошадок и собачек несовпадение) и т.п. И в этом случае на Дуо никаких упрощений типа универсального для всех, хотя такое имеется и иностранцы с него начинают. Короче, сижу, ржу, но интересно жутко. И самое странное, что ошибок почти нет — игра же, не страшно.  Чтобы было понятнее, о чем я, таблички, но этих слов гораздо больше :


|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
markfenz 
 миротворец
      
|
28 апреля 12:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
mischmisch Ваш пост напомнил мне известное место из Борхеса. Все животные, как известно, делятся на:
принадлежащих Императору; набальзамированных; прирученных; молочных поросят; сирен; сказочных; бродячих собак; включённых в эту классификацию; бегающих как сумасшедшие; бесчисленных; нарисованных тончайшей кистью из верблюжьей шерсти; прочих; только что разбивших цветочную вазу; похожих издали на мух.
|
––– "Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел". |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
28 апреля 12:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата markfenzВаш пост напомнил мне известное место из Борхеса. Да! Только Борхеса почитал и хмыкнул, а это держи в голове постоянно и употребляй со скоростью речи. Кайф!
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
practicANT 
 философ
      
|
28 апреля 12:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
mischmisch , ой, а я сразу аналоги провела с русским и поняла, что русский ничуть не легче китайского. У нас тоже 8 сигарет и 8 пачек сигарет — разные вещи. 2 кроссовка и 2 пары кроссовок, 2 журнала и две стопки журналов. Вот как-то так восприняла. С учетом того, что в китайском указывать счетную единицу нужно обязательно — из контекста им далеко не всегда будет понятно
|
––– В вечном стремлении к совершенству |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
28 апреля 12:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата practicANTсчетную единицу нужно обязательно — из контекста им далеко не всегда будет понятно Не соглашусь. Я разговорную речь учу по видео курсу с отрывками из фильмов, там они чаще ловят из контекста на лету. Тренировка нужна, однако, слишком разное языковое мышление с европейцами. Но в литературной речи, конечно, по правилам надо употреблять. Да и Дуо бездушного тут не провести. Это я по его придиркам к порядку слов на немецком знаю. То, что нам в свое время на инязе прощали как мелочь, у него так просто не обойти. 
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
28 апреля 14:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Два дня подряд смотрю фильмы про то, как в СССР не было секса.  Вчера смотрела "Таежную повесть" 1979 года, когда там девочка-студентка со взрослым мужиком в тайгу в домик уехала, так Светлана Смехнова там не хуже девиц Тинто Брасса.
 А сейчас посмотрела "Мальчика и девочку" 1966 года выпуска. Это вообще почти итальянский неореализм со случайной связью и раздумьями, не отдать ли получившегося ребенка добрым людям.
 Да еще и дело на юге у моря, а массовик-затейник нехило смахивает на Роберто Бениньи. Чистая Италия!
 А когда в конце к одинокой матери два солдатика ввалились, там были тааакие взгляды, что я аж напряглась. Но ничего, хоть тут СССР сработал.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
28 апреля 14:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmischВчера смотрела "Таежную повесть" 1979 года, когда там девочка-студентка со взрослым мужиком в тайгу в домик уехала, так Светлана Смехнова там не хуже девиц Тинто Брасса Экипаж))))
|
––– Чтение-Сила |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
28 апреля 14:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитательЭкипаж)))) Какой тут Филатов невзрачный по современным меркам. Куда катится мир? Красивый ведь мужчина.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Tavrida 
 гранд-мастер
      
|
28 апреля 15:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmischСветлана Смехнова там не хуже девиц Тинто Брасса У нее еще есть культовый "Берег принцессы Люськи" — сказ о том, как к трем геологами прислали в тундру прекрасную студентку-ботаника
|
|
|
practicANT 
 философ
      
|
28 апреля 18:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmischДуо Я уже не помню, какое именно понятие имело такой эффект, но, помнится, в Дуо встречала такое слово на английском, которое имело в китайском и в русском по два существенно различающихся по смыслу синонима. А курс на английском. И вот эта цепочка переводов туда-сюда с глухим телефоном в промежутке прям сильно мешает. Я понимаю, что хотели сказать китайцы и первым словом, и вторым. В русском есть прямой перевод каждого. Но английский в промежутке все портит. Вот бы хороший курс найти без переводов через посредника.
|
––– В вечном стремлении к совершенству |
|
|