автор |
сообщение |
Вертер де Гёте 
 миротворец
      
|
30 сентября 2009 г. 11:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.
сообщение модератора В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.
сообщение модератора Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин
Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/ Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
|
––– Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс) |
|
|
|
Bansarov 
 авторитет
      
|
|
скунс 
 миродержец
      
|
|
sjabberwocky 
 новичок
      
|
|
Berzerk 
 активист
      
|
13 апреля 17:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата АндреуччоОдин человек в комментариях тг канала изд. Ладомир заявил, что будет 5 томов Моби Дика.
5 томов Моби Дика! Вот бы удивился Герман Мелвилл, случись ему об этом узнать. ИМХО, это чистая гигантомания.
|
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
13 апреля 17:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Пять томов Моби Дика Мелвилла? Да нормально, думается. Два, а то и три тома иллюстраторов да "маринистов" всяких разных можно будет увидеть... Начиная с Рокуэлла Кента... и у Ломаева замечательные иллюстрации Вот если когда-нибудь мою любимую книжку ранней юности — Шамиссо — издадут пусть не в ЛП — в ПВЛ томах в трех-четырех... вот это будет тот ещё подарок... Шамиссо Адальберт. Необычайные приключения Петера Шлемиля. Повесть Перевод с немецкого И. Татариновой. М. Государственное издательство художественной литературы 1955г. 72 с. обложка. Можно будет разбавить повесть и стихами/балладами, нотами/песнями... Жуть.
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
скунс 
 миродержец
      
|
13 апреля 17:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Berzerk5 томов Моби Дика! Вот бы удивился Герман Мелвилл, случись ему об этом узнать. ИМХО, это чистая гигантомания. Ну, почему же: 1т — биология китообразных; 2а тома — история китобойного промысла; 1 том — мемориз ( автобиография) Чарльза Дарвина; 1 том — фотки и т п. Ну, на сам роман места — ну никак.
|
|
|
скунс 
 миродержец
      
|
13 апреля 18:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А вообще, интуиция мне подсказывает, что все начнется задолго до Мелвилла: В приложении к мемуарам Казановы будет х-фильмооафия на, эдак, х дисках. Предлагаю проголосовать, кто за: 
|
|
|
ivanovivan1981 
 новичок
      
|
13 апреля 20:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Berzerk5 томов Моби Дика! Вот бы удивился Герман Мелвилл, случись ему об этом узнать. ИМХО, это чистая гигантомания.
Мелвилл скорее бы удивился современным изданиям МД. Так как в оригинале роман был значительно объёмнее. И содержал огромное количество цитат и разных прочих сведений о китах, в своё время даже считался чуть ли не китобойной энциклопедией. Кроме этого имел многочисленные библейские и философские ответвления (от основной сюжетной линии). Также имел отвлеченные авторские квазимифологические повествования. И бог весть что ещё?! В оригинале то он у нас вроде не издавался?! Так что пяти томам автор вряд ли бы удивился более чем одному! И к тому же сильно сомневаюсь, что в наше время хоть кто-нибудь вообще помнил бы автора как классика американской литературы, если бы он написал только тот огрызок романа, что печатается с начала прошлого века. 
|
|
|
Genry13 
 новичок
      
|
|
89605167502 
 магистр
      
|
|
Bansarov 
 авторитет
      
|
13 апреля 20:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ivanovivan1981...если бы он написал только тот огрызок романа, что печатается с начала прошлого века... Извините, можете поделиться пруфом на то, что с начала прошлого века "Моби Дик" якобы печатается не целиком? Где Вы взяли эту информацию? И про издания на каком языке идёт речь?
|
|
|
скунс 
 миродержец
      
|
13 апреля 20:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата BansarovИзвините, можете поделиться пруфом на то, что с начала прошлого века "Моби Дик" якобы печатается не целиком? То, что первоначальная версия романа отличается большим объемом, обилием библейских цитат и т д и т п, это факт. Но вот насколько классический перевод урезан по сравнению с оригиналом — увы, не скажу,
|
|
|
Вадимыч 
 авторитет
      
|
13 апреля 22:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Editions: Melville, H., The Whale. London: Richard Bentley, 1851. 3 vols. (viii, 312; iv, 303; iv, 328 pp.). Published October 18, 1851. Melville, H., Moby-Dick; or, The Whale. New York: Harper and Brothers, 1851. xxiii, 635 pages. Published probably on November 14, 1851.
|
|
|
Ziusudra 
 активист
      
|
14 апреля 01:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата 89605167502ivanovivan1981, вы хотите сказать, что версия, которую всё у нас знают в переводе И.Бернштейн не полная?
Это довольно распространённый случай. Например, роман Вальтера Скотта "Квентин Дорвард" в переводе М.А. Шишмарёвой тоже утратил обширное авторское предисловие, комментарии, а кроме того, претерпел кое-где серьёзные смысловые искажения.
|
|
|
AndrewBV 
 магистр
      
|
14 апреля 01:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Как-то "мелко плавают" издатели ЛП. Моби Дик, конечно, известное произведение, и конечно, Литературный и, безусловно, Памятник... Но. Есть же еще более известный, более "древний", скажем так, и более популярный в мире Памятник Литературный. И, вероятно, самый иллюстрируемый в мире. Там доптомов можно пару десятков "сбацать". Это скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Робинзон Крузо . Все скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) три романа с максимальными комплектами иллюстраций. Да еще комментарии... Вот, куда плыть надо...
Можете считать, что я тоже пошутил. А может и нет...
|
|
|
Bansarov 
 авторитет
      
|
14 апреля 07:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ВадимычEditions: Melville, H., The Whale. London: Richard Bentley, 1851. 3 vols. (viii, 312; iv, 303; iv, 328 pp.). Published October 18, 1851. Melville, H., Moby-Dick; or, The Whale. New York: Harper and Brothers, 1851. xxiii, 635 pages. Published probably on November 14, 1851.
На английской Википедии (из которой и взята данная цитата) расписана эта история. Из каких-то мутных, оставшихся мне непонятными юридических причин, связанных с безопасностью своих авторских прав в бывшей метрополии, Мелвиллу потребовалось, чтобы книга была издана одновременно в Англии и в США, но при этом в Англии — хотя бы на 1 день, но раньше. При этом, американское издание всё равно считается первым, британское издание набиралось с его гранок, и является текстологически дочерним к нему. Реальный их объем кардинально не отличается. Крупнейшим дополнением британского издания является фрагмент из 139 слов — сноска, объясняющая одно из слов. Также текстологи насчитывают по всему тексту 6 коротких фраз и около 60 отдельных слов, отсутствующих в американском издании. Есть переносы фрагментов. Считается, что все или почти все эти изменения сделаны самим Мелвиллом, и отражают авторскую волю. Почему они не продублированы в американском издании, в статье не пишут. В обратную сторону, британские издатели выкинули фрагменты, которые содержали, с их точки зрения, предосудительные вещи в адрес королевской короны либо непристойного характера, в том числе целиком одну главу. Также был по неизвестным техническим причинам утерян эпилог романа. Иначе говоря, британское издание необходимо для текстологии романа, отражает продолжающийся процесс работы автора над текстом, но издано неудовлетворительно. Никакого разрастания в полтора раза, которое может увидеться из сопоставления количества страниц, там не было, как раз уж наоборот. А страницы? Формат, шрифт, поля творят чудеса. Здесь к слову скажем, что американское издание было издано как более дешевое и продавалось в 5 раз дешевле британского. Уж на этой ветке едва ли кого-то удивит, что заведомый однотомник, которому цена 100 р. в издательстве "Правда", может в умелых руках разрастись до 6 томов и нескольких десятков тысяч рублей, да ещё и прийти покупателю с переставленными или отсутствующими страницами :) Какому тексту следуют остальные прижизненные издания "Моби Дика", в статье к сожалению не написано. Но нет и указаний на то, что в последующих изданиях автор делал какие-то сокращения. Упоминаний о том, что сокращения произошли при переводе на русский язык, я тоже не нашёл. Поэтому продолжаю надеяться на пруфы от уважаемых коллег, написавших соответственно:
цитата ivanovivan1981Так как в оригинале роман был значительно объёмнее.
цитата ivanovivan1981тот огрызок романа, что печатается с начала прошлого века.
цитата скунсТо, что первоначальная версия романа отличается большим объемом, обилием библейских цитат и т д и т п, это факт. Меня особенно беспокоит слово "факт". Когда что-то "факт", то оно должно быть известно широко, ну или хотя бы не только произносящему это слово.
|
|
|
Вадимыч 
 авторитет
      
|
14 апреля 10:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
AndrewBV, идея с Робинзоном очень неплохая, только вот "...жить в эту пору прекрасную..." (лично мне точно не придётся). Первые два романа есть в изобилии, если кто шибко фанатеет можно и третий (самый философский) раздобыть. Не так и давно его наши УрФУшные издали вполне прилично (впервые, кстати). Правда это чисто подарочно/спонсорское издание (для Эндаумент фонда). Да и закончилось уже давно. Вообще, все эти шутки с Колобками/Дикими Мобиками/Робинзонами и т.п. — от лукавого. И от понимания будущих запредельных цен (и изрядной горечи от нынешних).
|
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
14 апреля 11:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Несколько иллюстраций к посту Андрея Вадимовича. Кстати, УрФУ подготовил хорошее научное издание. Вполне достойна серии ЛП. Билингва, статья, комментарии. Без веселых и не очень картинок. Издание без супера. Один форзац — карта. Суперобложка к книге — авторская, в стиле суперобложки к книге издательства Academia.



|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
14 апреля 12:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вряд ли Робинзон конда-нибудь выйдет в ЛП.Современные издания, если считать их полными, первой и второй книг — реконструированные переводы разных переводчиков разными переводчиками (например изд. Вита-Новы), третья книга — тоже другой переводчик (она опубликована в pdf на сайте библиотеки УрФУ). Для ЛП такой текст перевода всех трех книг, у которого получается 5 имен переводчиков, не подойдет же. А заново переводить вряд ли кто будет. Другое дело, если издать все 3 книги Робинзона, как прижизненные издания Дефо, один в один со всеми гравюрами и др. элементами.
|
|
|
alex-virochovsky 
 миротворец
      
|
14 апреля 15:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вставлю свои 5 копеек за Мелвилла. Когда-то, очень давно, сравнивал несколько небольших кусков оригинала и перевод Бернштейн. Все было абсолютно точно.
|
|
|