Сериалы Оцениваем Советуем ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Кино» > Тема «Сериалы. Оцениваем. Советуем. Обсуждаем»

Сериалы. Оцениваем. Советуем. Обсуждаем

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 8 апреля 15:45  
Ну и здоровый ! На кадре он Ричера подкалывает за вчерашний удар по лицу.
цитата
Оливье Рихтерс — голландский культурист, актёр, генеральный директор и основатель MuscleMeat. С 2007 года занимался фитнесом, а затем переключился на бодибилдинг. В 2013 году вместе с братом основал интернет-компанию по поставкам мясных продуктов. После карьеры в бодибилдинге Рихтерс сосредоточился на актёрской карьере. В 2019 году исполнил роль Урсы в фильме «Чёрная вдова». С 2018 года появлялся в таких фильмах, как «Кастет», «Чёрная вдова», «Электрическая жизнь Луиса Уэйна», «Королевский человек», «Индиана Джонс и Циферблат судьбы» и «Пограничные земли».



активист

Ссылка на сообщение 8 апреля 16:05  
цитата Zombieset
Это я некогда здесь говорил за дубляж и атмосферу. Не могу сейчас наскоро найти те слова, но суть в том, что дубляж создает все-таки уютную обычную атмосферу. Может, это дело привычки. Но именно в оригинале все звучит как-то холодно и отстраненно (может быть, опять же дело в неприятии иностранной речи на слух).

У меня всё наоборот. Те сериалы, которые интересно смотрятся в оригинале, с дубляжом становятся невзрачной и скучной пластмассой... Разное у всех восприятие, да )
–––
Don't go to Heaven, cause it's really only Hell! (c) Ronnie James Dio


философ

Ссылка на сообщение 8 апреля 16:27  
цитата Whutharth
Оливье Рихтерс


рост — 218,3 см;
вес — 160 кг.
–––
Дочь-хризантема наивна — каждый сорвёт,
Дочь-бенибана сорваться может сама. Кого взрастил самурай?


философ

Ссылка на сообщение 8 апреля 16:47  
цитата aldio
У меня всё наоборот. Те сериалы, которые интересно смотрятся в оригинале, с дубляжом становятся невзрачной и скучной пластмассой... Разное у всех восприятие, да )

Скорее всего это зависит от уровня владения языком оригинала. При одинаковом уровне однозначно оригинал будет выигрывать. Да простят меня любители актеров озвучки, среди таких актеров безусловно есть самобытные таланты, но в целом их уровень ниже оригинальных актеров. Поэтому если знание английского, чтобы свободно слушать в оригинале, недостаточное — тогда дубляж. А когда знание английского уже выходит на подходящий уровень, то предпочтительнее оригинал.
–––
Мир друзьям - смерть врагам!


авторитет

Ссылка на сообщение 8 апреля 18:08  
Уровень владения не всегда причем. И речь не только про англоязычные фильмы. Я часто смотрю фильмы производства испаноязычных или франкоязычных стран (этими языками я не владею никак). Просто мне нравится именно сама постановка, подача, голоса, их тембр, интонации — даже дубляж ведь отличается от обычной разговорной речи (в реальности на улице так никто не говорит). Как будто какая-то своя искусственная атмосфера. А вот в оригинале порой вот именно как в окно вылез и подслушиваешь чужие разговоры. И какими бы там акцентами и языкоковерканиями реальные актеры не владели при этом. Конечно же это относится не ко всем без исключения проектам. Я часто люблю включить оригинальную дорожку (при возможности), а еще чаще люблю голос Гаврилова и старые фильмы 80-х, но предпочитаю все же дубляж (хотя он в последние лет 5, если не больше, сильно изменился).


активист

Ссылка на сообщение 8 апреля 20:04  
цитата IgorLutiy
Скорее всего это зависит от уровня владения языком оригинала.

Думаю, это от уровня культуры зрителя зависит. И от того насколько он кино / сериалы ценит.

Замена голосов актеров — это замена существенной части актерской игры, ведь значительная доля эмоций голосом передается. Если на кино вам в сущности плевать — это для вас просто развлекуха, время убить, поглядеть как мобов мочат и все взрывается, то, ясное дело, плевать на актеров по большому счету — и голоса им можно поменять, и даже лица, когда нейросети те же помогут это любому школьнику сделать с любым сериалом.

Но если для вас кинопроизведение, сериал — это произведение искусства, то естественно желать его видеть таким, как его создали, то есть с натуральными голосами актеров.

Например, когда я начинал смотреть японские фильмы и сериалы — я ничего толком о японском языке не знал, не считая нескольких слов японских а-ля сакэ, сайонара и камикадзэ.
Однако, несмотря на это, я быстро пришел к тому чтобы смотреть его в оригинале с субтитрами, чтобы слышать голоса актеров, актрис особенно — потому что проникся уважением.
И достаточно быстро для меня стало совершенно немыслимо слушать непойми кого вместо голосов любимых актрис.


авторитет

Ссылка на сообщение 8 апреля 20:41  
цитата gnezdiloff
И от того насколько он кино / сериалы ценит.

Хоть я и кинобыдло за то, что люблю смотреть фильмы в дубляже :-))) Но я кино и его создателей ценю. Даже деньги за их неоценимый труд заношу.


философ

Ссылка на сообщение 8 апреля 20:44  
цитата gnezdiloff
Думаю, это от уровня культуры зрителя зависит. И от того насколько он кино / сериалы ценит.

Без знания языка уровень культуры мало поможет. Не очень понимаю, при чем здесь культура, если ты не понимаешь того, что смотришь. Да, к сожалению, часто переводы бывают далеко не идеальны, но это лучше, чем не понимать вообще ничего.

цитата gnezdiloff
Замена голосов актеров — это замена существенной части актерской игры, ведь значительная доля эмоций голосом передается.

Так я и писал, что оригинальные актеры лучше актеров озвучки.

цитата gnezdiloff
И достаточно быстро для меня стало совершенно немыслимо слушать непойми кого вместо голосов любимых актрис.

А не понимать актрис и верить, что субтитры (особенно с японского, учитывая кучи ошибок даже с английского) передают именно то, что они говорят — это мыслимо? Ну, каждому свое. Повторюсь, я за оригиналы. Но в первую очередь за понимание о чем идет речь.
–––
Мир друзьям - смерть врагам!


авторитет

Ссылка на сообщение 8 апреля 21:02  
Предлагаю прекратить оффтопить. Прошу прощения, что начал эту тему.

Я тоже за оригиналы. Поддерживаю эту мысль :-)


активист

Ссылка на сообщение 8 апреля 22:41  
[Сообщение изъято модератором]


философ

Ссылка на сообщение 8 апреля 23:01  
[Сообщение изъято модератором]
–––
Мир друзьям - смерть врагам!


философ

Ссылка на сообщение 8 апреля 23:12  
[Сообщение изъято модератором]
–––
Дочь-хризантема наивна — каждый сорвёт,
Дочь-бенибана сорваться может сама. Кого взрастил самурай?


миротворец

Ссылка на сообщение 8 апреля 23:19  
[Сообщение изъято модератором]
–––
"Есть два способа разложить нацию: наказывать невиновных и не наказывать виновных".


активист

Ссылка на сообщение 8 апреля 23:20  
цитата IgorLutiy
С такой логикой знающие язык автоматом стают еще более культурными и образованными

Конечно. Явно же, чем больше языков человек знает, тем он образованнее.
Но, к счастью, чтобы слышать и понимать интонации и эмоции, не нужно знать иностранные языки. Достаточно иметь нормально развитый эмоциональный интеллект и эмпатию. Потому люди и могут смотреть фильмы и сериалы на незнакомых языках с субтитрами совершенно комфортно.

цитата IgorLutiy
Честно говоря не уловил при чем здесь вообще уважение к актерскому мастерству.

Ну смотрите, вот, например, я уважаю актерскую работу и актерский талант актрисы Минами Хамабэ — я желаю видеть и слышать тоже именно ее в сериале, чтобы на все 100 % получить эстетическое удовольствие. Ее, а вовсе не некую Машу Пупкину, которая бы говорила за нее в озвучке русской.

При всем уважении к незнакомой мне Маше, а бы и пальцем о палец не ударил, чтобы ее голос слышать и смотрю сериал во многом из-за того, что там Минами играет.


миротворец

Ссылка на сообщение 8 апреля 23:35  
цитата Zombieset
Собственно, еще по промо и постерами было понятно, что это для поклонников "Эша против зловещих мертвецов" и "Стэна против сил зла".


Слишком на серьезных щщах подается, хотя надеялся что-то похожее получить.
–––
42


авторитет

Ссылка на сообщение 9 апреля 00:02  
цитата TrollBoroda
Слишком на серьезных щщах подается, хотя надеялся что-то похожее получить.

Да. Буквально до 3-го эпизода добрался и сильно разочарован. Досмотрю все же.


активист

Ссылка на сообщение 9 апреля 12:38  
Ну не знаю...
Я смотрел Менталиста и в оригинале и в озвучке ТВ-3.
Так вот голос Патрика Джейна на ТВ-3 намного, намного больше подходит образу. (да простит меня Саймон Бейкер)
И я не представляю другого голоса.
И не один я.
–––
"Кто жил и мыслил, тот не может в душе не презирать людей..." (c) А.С.П.


авторитет

Ссылка на сообщение 9 апреля 19:46  


Дневники Киллербота — Русский трейлер (Субтитры, 2025) Александр Скарсгард
–––
Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены.


активист

Ссылка на сообщение 9 апреля 20:10  
цитата Bred38
Так вот голос Патрика Джейна на ТВ-3 намного, намного больше подходит образу.

А у меня Джейн ассоциируется исключительно с оригинальным голосом Бейкера. И не не понимаю, как его голос может не подходить образу. Мне кажется, это эффект пароля "мао цзе дун" )) Впрочем, вкусы разные. Тут спорить бесполезно.
–––
Don't go to Heaven, cause it's really only Hell! (c) Ronnie James Dio


философ

Ссылка на сообщение 9 апреля 20:23  
цитата aldio
Впрочем, вкусы разные. Тут спорить бесполезно.

Главное не осуждать чужие вкусы и не заявлять, что они низменны.
–––
Дочь-хризантема наивна — каждый сорвёт,
Дочь-бенибана сорваться может сама. Кого взрастил самурай?

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Кино» > Тема «Сериалы. Оцениваем. Советуем. Обсуждаем»

 
  Новое сообщение по теме «Сериалы. Оцениваем. Советуем. Обсуждаем»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх