автор |
сообщение |
baroni 
 миротворец
      
|
2 мая 2007 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора 1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров; 2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора. 3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством; 4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме; 5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться. 6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.
С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
|
urs 
 магистр
      
|
17 марта 18:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вообще. говоря маркировка "нейросетевой перевод", если до этого когда-нибудь дойдет дело, строго необходима. цитата ArKЗатем полученные переводы предложить на суд посетителей сайта Это ничего не даст, ибо результат заранее ясен и будет определяться как раз наличием/отсутствием души.
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
17 марта 18:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ursообще. говоря маркировка "нейросетевой перевод", если до этого когда-нибудь дойдет дело, строго необходима.
А судьи кто?))) Это же надо еще дополнительных людей которые будут читать и оценивать)
|
––– Чтение-Сила |
|
|
mahasera 
 гранд-мастер
      
|
17 марта 18:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ArK Только эти переводы должны оценивать переводчики и лингвисты. Переводчики могут сравнить текст оригинала и то, что получилось на выходе, а лингвисты сделают анализ русского текста. Перевод должен соответствовать не только букве, но и духу оригинала. Эмоции он должен вызывать у читателя, близкие к эмоциям носителя языка исходного текста.
|
––– «Если у тебя есть фонтан, заткни его; дай отдохнуть и фонтану» Козьма Прутков |
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
17 марта 18:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ursЭто ничего не даст, ибо результат заранее ясен и будет определяться как раз наличием/отсутствием души.
Отсутствие результата — тоже результат.
|
|
|
nolime 
 новичок
      
|
17 марта 18:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ArK
цитата но перевести из него только несколько первых глав, одну-две — не больше трёх.
Вот интересно, сталкивались ли вы с феноменом "пробного" или "тестового перевода". Полагаю, нет. А то не предлагали бы 
|
|
|
urs 
 магистр
      
|
17 марта 18:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитательТак проверим?)))
цитата просточитательА судьи кто? Проверяйте. Без меня. Проблема ваша
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
markfenz 
 миротворец
      
|
17 марта 19:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А я вот мучаю книжку Сага о Джонгоре... Во-первых, сам не понимаю, зачем я это читаю. Во-вторых, вынужден согласиться: определить МТ там или перевод какого-то школьника — затруднительно.
|
––– "Есть два способа разложить нацию: наказывать невиновных и не наказывать виновных". |
|
|
nolime 
 новичок
      
|
17 марта 19:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ArK с тестовым переводом много кто хорошо справляется, а это обычно десять страниц, одна глава, и т.п., у кого из издательства насколько наглости хватит. Но целая (и цельная) книга — это не тестовый перевод. Это другое.
|
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
mahasera 
 гранд-мастер
      
|
17 марта 19:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Насчёт отсутствия или присутствия души могу сказать, что ни одна напечатанная копия даже величайшей картины не вызовет таких же эмоций, как при просмотре оригинала в музее, никакая запись величайшей музыки не вызовет их по сравнению с живым исполнением. Лежащую на траве мёртвую кошку не спутаешь с живой, восковую фигуру не спутаешь с живым человеком.
|
––– «Если у тебя есть фонтан, заткни его; дай отдохнуть и фонтану» Козьма Прутков |
|
|
nolime 
 новичок
      
|
17 марта 19:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
mahasera интересно, а вот поставить человека перед копией величайшей картины и сказать (и сертификат показать), что это подлинник, — проберут его эмоции? Или как?
|
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
17 марта 19:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата markfenzВо-вторых, вынужден согласиться: определить МТ там или перевод какого-то школьника — затруднительно. Вот и я о том)) Есть способ то?) А вы ее купили или бесплатно скачали? Спрашиваю потому что если купили вот оно конкурентное преимущество и есть...
|
––– Чтение-Сила |
|
|
chief 
 активист
      
|
|
chief 
 активист
      
|
|
nolime 
 новичок
      
|
17 марта 19:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
chief а это уже сделали. Запретив Yоutube. Так что теперь попавшуюся строчку из песни (незнакомой, старинной, и т.п.) просто так по ритму не проверишь.
|
|
|