автор |
сообщение |
Vlad lev 
 миротворец
      
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
|
Vlad lev 
 миротворец
      
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
|
DGOBLEK 
 философ
      
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
|
validity 
 философ
      
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
|
SupeR_StaR 
 авторитет
      
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
|
SupeR_StaR 
 авторитет
      
|
12 февраля 18:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Возможно, кто-нибудь в курсе кто такой "pfumpt"? Слово не гуглится совершенно. Смысл примерно ясен из контекта, и все же интересно, что за оно. Вроде не опечатка, т.к. видела в двух разных вариантах оригинала. Отрывок взят из Gardner Dozois "Counterfactual". Альтернативный мир, США. Ли не сдался в Гражданскую Войну, ушел в партизаны, конфидераты до сих пор продолжают сопротивление, хотя уже идут приблизительно 20-30 годы 20 века.
With the bunks folded down, there was hardly space enough for Bill and the kid to stand in the tiny compartment, and Cliff had to hover in the doorway, half out in the corridor, waiting for someone to make room for him. The kid at last got impatient with Bill's efforts to undress Matthews and bumped him aside, saying harshly, "Oh, leave the poor old _pfumpt_ alone." With a curious tenderness that belayed the gruffness of his tone, he took off the old man's shoes and stowed them under his bunk, and loosened his tie. "He'll just have to sleep in his clothes for once like the rest of us, instead of those stupid woolen pajamas."
|
|
|
Anahitta 
 гранд-мастер
      
|
12 февраля 18:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SupeR_StaR, мне поиск выдал такую фразу: Seine Geschichten sind gespielte Comics, es jault und quietscht und „pfumpt“, wenn Mittermeier seine Studien über Japaner, Briten und Amerikaner . Немецкого не знаю, но Яндекс перевел так: "Его рассказы — это игровые комиксы, они кричат, визжат и „стучат“, когда Миттермайер публикует свои исследования о японцах, британцах и Американцы." А собственно слово pfumpt как "нагнетает". В вашем рассказе нет случайно немцев?
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
12 февраля 19:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Посмотрите pfumpt на немецком. Файл не скачивается, кстати, html форум не переваривает видимо.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
SupeR_StaR 
 авторитет
      
|
12 февраля 19:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Anahittaнет случайно немцев? Немцев нет, the kid из нью-йорксих евреев, возможно, с немецкими корнями, но это больше нигде не оговаривается.
|
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
|
wolf66 
 философ
      
|
12 февраля 20:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SupeR_StaR Яндекс предложил вариант: "О, оставь бедного старого дурачка в покое" Остальные, Вы правы, не переводят слово вообще. Тот же переводчик дает слово _pfumpt_ (именно в таком виде и с английского) как _попад_, что бы это не значило.
|
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
13 февраля 07:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У меня тоже очередное выискивание скрытых смыслов, которых может и нет.
цитата Sekris Square had been so renamed for one of the Lord Admiral’s victories, but most Crotalorners thought the Lord Admiral was a homicidal halfwit and persisted in calling it Peartree Square. Может ли что-то на любом из языков означать название Секрис? Чувствуется в нём что-то египетское. Скорее всего конечно просто очередной придуманный топоним, но учитывая его противопоставление Грушевой площади и другим подобным названиям в городе типа "площадь Гончей", "Черничный берег", а также склонность автора конструировать слова с дополнительными смыслами, лучше заподозрить чем пропустить. Но и Секрис-сквер тож пойдёт.
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
SupeR_StaR 
 авторитет
      
|
13 февраля 13:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SprinskySekris Square had been so renamed for one of the Lord Admiral’s victories, but most Crotalorners thought the Lord Admiral was a homicidal halfwit and persisted in calling it Peartree Square.
Могу лишь пытать нейронки (ниже от experimental-router-0207 на чат-бот арене) (естественно, инфу от нейронок нужно проверять, т.к. сочиняют иногда)
Слово "Sekris" действительно напоминает некоторые фамилии и имена, встречающиеся в средиземноморском регионе, особенно в греческом языке и культуре. Вот несколько наблюдений:
1. Это слово может быть связано с греческим корнем "σεκρ-" (sekr-), который встречается в словах, связанных с секретностью или тайной. Например, греческое слово "σεκρέτο" (sekréto) означает "секрет".
2. Оно также может быть связано с латинским словом "secretus", означающим "тайный" или "скрытый", от которого произошли многие слова в романских языках.
3. В греческом языке существует фамилия Секерис (Σεκέρης), которая фонетически похожа на "Sekris".
4. Возможно, это слово связано с турецким именем Şükrü (Шюкрю), которое происходит от арабского شكري (Shukri), означающего "благодарный".
Важно отметить, что это лишь предположения, основанные на лингвистических ассоциациях. Автор мог создать это слово, вдохновившись различными источниками или просто придумав его для своего художественного мира.
|
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
13 февраля 13:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Фантазии некронок в принципе совпадают с моими собственными — тойсть слишком много похожего, но ничего чёткого — нечто турецко-египетское плос "секрет". Видимо хватит изысканий, оставлю Секрис-сквер как есть, вполне красивое название
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|