автор |
сообщение |
bakumur 
 авторитет
      
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
27 июня 2023 г. 18:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bakumurне должно быть все настолько плохо Схватив ремни безопасности, она зацепила их в пазы. ... была дорогой роскошью ... восстал против привилегированного отношения, которому подвергался всю жизнь ... набрал серию цифр на шестнадцатеричной клавиатуре.
|
|
|
mtvietnam 
 активист
      
|
1 июля 2023 г. 00:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
bakumur, спасибо за рекомендацию, но, судя по самому началу, там надо всё сначала начинать (прошу прощения за каламбур). Камрад ааа иии прав, текст, скажем так, шероховат. Как говорил один из героев х/ф «Джентльмены», It's not a very good translation. Прочёл пару глав на английском, выборочно выхватил несколько фраз в переводе.
Несколько примеров: Большая часть этих миров сегодня представляют собой безжизненные руины, окруженные населенным призраками места рождения человечества. Most of them are lifeless ruins today, surrounding the haunted remains of mankind’s birthplace. Яндекс: Большинство из них сегодня представляют собой безжизненные руины, окружающие населенные призраками останки места рождения человечества.
Итак, суть предложения: часть представляют (несогласованы числа подлежащего и сказуемого) руины, окруженные призраками. Помимо того, что непонятно, кто что окружает и населяет, тут сразу видна ошибка «переводчика» (поскольку наш железный друг её не сделал): это внутренние миры окружают Землю (surrounding the haunted remains of mankind’s birthplace), а не наоборот. Вариант перевода: Сегодня большинство из них — это безжизненные руины, что окружают останки колыбели человечества, населенные одними призраками.
Обозначение AC в летоисчислении — это, исходя из контекста, After Cataclysm, после катаклизма. Зачем заменять на «нашу эру»? Потому что Яндекс посоветовал?
Направляемся прямо к этой проклятой космосом штуке и разнесем ее на металлолом. We’re going straight for that space-cursed thing, and we’re going to blow it to scrap. Яндекс: Мы направляемся прямо к этой проклятой космосом штуке и разнесем ее на металлолом.
Чуть далее: Ее взгляд метнулся по сторонам, к двум красным кругам на экране, орбитальным платформам, собирающимся разнести ее корабль в щепки. Her eyes darted to the sides, to the two red circles on the screen, the orbital platforms that were going to blow her ship to scrap. Яндекс: Ее взгляд метнулся по сторонам, к двум красным кругам на экране — орбитальным платформам, которые собирались разнести ее корабль в щепки.
Как видим, автор использовал рефрен — возможно, неспроста? Зачем переводить одну и ту же фразу по-разному? Ну и, чтобы два раза не вставать: «взгляд метнулся *по сторонам*». Варианты: метнулся от одного края экрана к другому, метнулся из стороны в сторону.
Бэррон протянул руку к личному коммуникатору, откинул небольшую крышку и набрал серию цифр на шестнадцатеричной клавиатуре. Barron moved his hand toward his own comm unit, flipping up a small cover and punching a series of numbers into the hexadecimal keypad. Яндекс: Баррон протянул руку к своему собственному коммуникатору, откинул небольшую крышку и набрал серию цифр на шестнадцатеричной клавиатуре. hexadecimal keypad — это шестнадцатиклавишная панель (хотя чёрт его знает, может она сразу при нажатии обычные числа в шестнадцатеричную систему переводит)
|
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
1 июля 2023 г. 00:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mtvietnamhexadecimal keypad — это шестнадцатиклавишная панель нет

|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
psw 
 философ
      
|
1 июля 2023 г. 07:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mtvietnamБэррон протянул руку к личному коммуникатору, откинул небольшую крышку и набрал серию цифр на шестнадцатеричной клавиатуре. Barron moved his hand toward his own comm unit, flipping up a small cover and punching a series of numbers into the hexadecimal keypad. Там в другом проблема. На этой самой шестнадцатиричной панели была набрана серия чисел (шестнадцатиричных), а не серия цифр, поскольку символы A B C D E F цифрами (digit) не являются, хотя в состав числа входить могут.
|
|
|
JimR 
 миродержец
      
|
1 июля 2023 г. 10:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pswНа этой самой шестнадцатиричной панели была набрана серия чисел (шестнадцатиричных), а не серия цифр, поскольку символы A B C D E F цифрами (digit) не являются, хотя в состав числа входить могут. Вот тут вы не правы. В 10-тичной системе цифрами являются символы от 0 до 9, в двоичной — от 0 до 1, а в 16-ричной — от 0 до F.
И были набраны не несколько чисел, а именно "серия цифр".
|
––– Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности. - читаю Щербак-Жуков "Мой Кир Булычёв..." |
|
|
psw 
 философ
      
|
1 июля 2023 г. 11:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата JimRВот тут вы не правы. В 10-тичной системе цифрами являются символы от 0 до 9, в двоичной — от 0 до 1, а в 16-ричной — от 0 до F.
И были набраны не несколько чисел, а именно "серия цифр". Нет. Цифра (digit) без явного указания — это всегда символ от 0 до 9. Расширенный набор (hexadecimal gigit) идет с явным указанием "шестнадцатиричная цифра". И была набрана именно последовательность символов, если угодно. То, что на этой клавиатуре ничего лишнего набрать нельзя — это другой вопрос.
|
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
1 июля 2023 г. 12:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknarhexadecimal keypad — это шестнадцатиклавишная панель
нет
на фото 16 клавиш. Но суть дела: персонаж воспользовался клавиатурой для 16-ричного счисления. А клавиш могло быть и больше — ввод как минимум — и меньше, если какие-то задаются комбинацией или числом нажатий или там использован иной принцип ввода.
|
|
|
mtvietnam 
 активист
      
|
1 июля 2023 г. 19:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
heleknar Что-то я чего-то не понял. Вы со мной не соглашаетесь, и в подтверждение приводите фото панели с 16-ю кнопками. Так ведь получается?
Ну да ладно, можно долго спорить, являются ли символы A B C D E F цифрами (digit) или нет. Для кого-то являются: It has 16 buttons in a 4 by 4 grid, labelled with the hexadecimal digits 0 to F. https://www-ug.eecg.toronto.edu/msl/nios_...
Суть-то поста была несколько в другом. Сравнение с оригиналом наталкивает на мысль, что пока это полуфабрикат, чуть приглаженный и отформатированный продукт творчества наших железных друзей. Онлайн-переводчики, конечно, ушли далеко, но всё-таки ещё не настолько далеко )
|
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
18 сентября 2023 г. 00:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Может ли у слова atamanes найтись значение помимо очевидного множественного "атаманы"? В любом языке. Возможна авторская описка в рукописном тексте
[95] Banded with gold and ebon, on broad vans, The dragons rose from mausolean domes In dead, gulf-girt atamanes [sic].
Расшифровывающие рукопись его даже пометили [sic], обозначив необычное написание или употребление.
Есть подозрение что это может быть анатман — признак бытия в буддизме
Оригинал http://eldritchdark.com/writings/nonficti...
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
18 сентября 2023 г. 04:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Увы, этот набросок — всё что есть и я плохо представляю, как атаманов можно приплести к данному стиху В первом приближении перевёл так -
Златом и чернью эбена увиты, на крылах широких Поднялись с куполов мавзолеев драконы В мёртвой бездне, залитой атаманами [sic].
Что тут делать атаманам — не представляю. А вот всякая индо-буддийщина уже ближе, хотя тоже с натяжкой. "Мёртвая бездна, залитая атманом\анатманом" хоть на что-то похоже по теме
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
BertranD 
 гранд-мастер
      
|
18 сентября 2023 г. 07:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Иожет, буквально описка и должно быть In dead, gulf-girt at a manes — опоясанные гривами мёртвых бездн, как-то так? Или ещё вариант — In dead, gulf-girt at a manes — Ночью глухой, окружённою безднами.
|
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
18 сентября 2023 г. 09:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
bertrand О, вот кстати спасибо, о разделении слова на части я как-то не подумал. Выглядит значительно яснее
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
18 сентября 2023 г. 13:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
laapooder
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) А Кэнси, по какой-то одному ему понятной ассоциации, чрезвычайно неприятным визгливым и яростным голосом спел другую, явно маршевую, песню, в которой говорилось о том, что если все японские солдаты примутся разом мочиться у Великой Китайской стены, то над пустыней Гоби встанет радуга; Извините :)
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
markfenz 
 миротворец
      
|
18 сентября 2023 г. 13:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sprinsky Строка, возможно, является переводом с греческого, или имитацией под древнего классика. ΑΘΑΜΑΝΕΣ — племя в Эпире. Я бы в этом направлении покопался. По-английски их обычно athamanes (афаманы) транскрибируют, но Смит мог их в atamanes превратить, экзотичного звучания ради. Получается Златом и чернью эбена увиты, на крылах широких Поднялись с куполов мавзолеев драконы В [стране] мёртвых, окруженных пропастью/бездной афаманов.
Они, кстати, в гористой местности жили. С пропастями у них все хорошо должно быть.
|
––– "Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел". |
|
|
count Yorga 
 гранд-мастер
      
|
|
Ranvalon 
 магистр
      
|
18 сентября 2023 г. 16:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SprinskyМожет ли у слова atamanes найтись значение помимо очевидного множественного "атаманы"? В любом языке. Возможна авторская описка в рукописном тексте
[95] Banded with gold and ebon, on broad vans, The dragons rose from mausolean domes In dead, gulf-girt atamanes [sic]. Теоретически это могут быть ataman trousers — на англоязычных сайтах одежды для желающих поиграть в средневековье так называют широкие штаны типа шаровар. Тем более, что они «бездной/заливом подпоясанные». Но при попытке представить мёртвые шаровары, да ещё и на драконах, мозг просит пощады :)
|
|
|
BertranD 
 гранд-мастер
      
|
|