Роберт Говард Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роберт Говард. Обсуждение творчества»

Роберт Говард. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2022 г. 17:25  
luckyss , выпускала. И не только синглы.
Недавно вышел кроссовер с Лунным Рыцарем.

А про ситуацию с Марвел можно почитать в конце данной колонки.
–––
Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности.
- читаю Щербак-Жуков "Мой Кир Булычёв..."


активист

Ссылка на сообщение 15 сентября 2022 г. 17:48  
JimR я читал этот пост. Но в нем речь о новых лицензиях, а про омнибус Конана трубили уже давно.


миродержец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2022 г. 18:10  
ещё раз, "осенью могут отозвать все книги из продажи".
А Альпака планировала Конана через краудфантдинг запускать, насколько я помню. То есть это совсем не быстрый процесс.
А что там ещё случилось, почему летом не собрались печатать — кто знает?
Подозреваю, что другие линейки посчитали более продаваемыми/прибыльными.
–––
Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности.
- читаю Щербак-Жуков "Мой Кир Булычёв..."


активист

Ссылка на сообщение 15 сентября 2022 г. 19:06  
Уверен, что не отзовут)). Пост, чтоб " напугать" покупателя и подтолкнуть к скорейшим покупкам


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 сентября 2022 г. 01:05  
Мда. Оптимизьмус так и прет...

===

One Who Comes at Eventide

I think when I am old a furtive shape
Will sit beside me at my fireless hearth,
Dabbled with blood from stumps of severed wrists,
And flacked with blackened bits of mouldy earth.

My blood ran fire when the deed was done;
Now it runs colder than the moon that shone
On shattered fields where dead men lay in heaps
Who could not hear a ravished daughter's moan.

(Dim through the bloody dawn on bitter winds
The throbbing of the distant guns was brought
When I reeled like a drunkard from the hut
That hid the horror my red hands had wrought.)

So now I fire my veins with stinging wine,
And hoard my youth as misers hug their gold,
Because I know what shape will come and sit
Beside my crumbling hearth — when I am old.


Тот, кто придет на закате

Когда подойдет к закату беспутная жизнь моя,
Когда в очаге погаснет дарящий тепло огонь -
Придет он сквозь сумрак ночи, отродье былых времен,
В запекшихся пятнах багровых — Тот, Кем Был Прежде Я.

Я мир на колени ставил, и в жилах кипела кровь;
Но ныне — она холоднее той белой полночной луны,
Что равнодушно светила над полем не битвы — резни,
Где дев во все дыры драли над трупами их отцов.

(Тогда полный горечи ветер донес сквозь рассветный туман
Далекую канонаду, сигнал к отступленью подав
Закончили дело мы злое, огню все улики предав;
Из хижины, залитой кровью, я выполз, от ужаса пьян...)

И ныне в своих жилах холод гоню я крепленым вином,
Дрожа над годами своими, как скряга над златом дрожит:
Ведь тот, кто придет на закате, не станет меня щадить -
Уж это доподлинно знаю я — Тот, Кем Потом Стал Он...


миротворец

Ссылка на сообщение 16 сентября 2022 г. 17:17  
цитата Kail Itorr
Оптимизьмус так и прет

ну, не без это ж...:-)))


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 сентября 2022 г. 14:15  
Опять пришлось пошаманить с названием, т.к. "Вавилонов" у Говарда несколько, но — разных, а у нас это одно слово.

===

Babel

Now in the gloom the pulsing drums repeat,
And all the night is filled with evil sound;
I hear the throbbing on inhuman feet
On marble stairs that silence locks around.

I see black temples loom against the night,
With tentacles like serpents writhed afar,
And waving in a dusky dragon light
Great moths whose wings unholy tapers char.
Red memory on memory, tier on tier,
Builds up a tower, time and space to span;
Through world on world I rise, and sphere on sphere,
To star-shot gulfs of lunacy and fear -
Black screaming ages never dreamed by man.

Was this your plan, foul spawn of cosmic mire,
To freeze my soul to stone and icy fire,
To carve me in the moon that all mankind
May know its race is futile, weak and blind -
A horror-blasted statue in the sky,
That does not live and nevermore can die?


Вавилонская башня

Там вновь и вновь пульсирует зловеще
Незримый тулумбас в седых тенях;
Шаги в ночи звучат нечеловечьи
По мрамору... а дальше — тишина.
Там ночь не с неба, а от храмов черных
Ползет, змеится щупальцами тьмы,
И ловит пролетающих драконов,
И нелюдские выплетает сны.
За слоем слой чужих воспоминаний,
Во сне внимая чуждым голосам,
Где нету ни времен, ни расстояний -
Растет, стремится башня в небеса,
Пронзая купол сфер семи хрустальных,
Входя в кошмары бездны изначальной...

Таков ваш план, космические гады?
Наш дух сковать землей, огнем и хладом,
Чтоб на скрижалях звездных мы читали,
Мол, весь ваш род — бесплоден, слеп и жалок?..
Не вам, отродьям сгинувшего века,
Пределы ставить воле человека!


миротворец

Ссылка на сообщение 17 сентября 2022 г. 14:58  
цитата Kail Itorr
пришлось пошаманить с названием,

удачно!;-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 сентября 2022 г. 18:46  
Это стихотворение вроде бы переводилось, но — как всегда, оно не повод не сделать своего варианта.

===


Crete

The green waves wash above us
Who slumber in the bay
As washed the tide of ages
That swept our race away.

Our cities — dusty ruins;
Our galleys — deep sea slime;
Our very ghosts, forgotten,
Bow to the sweep of Time.

Our land lies stark before it
As we to alien spears,
But, ah, the love we bore it
Outlasts the crawling years.

Ah, jeweled spires at even -
The lute's soft golden sigh -
The Lion-Gates of Knossos
When dawn was in the sky.


Крит

Плещется зелень морская
Над золотыми песками,
Волны столетий смывают
Все то, что создано нами.

Пыль и руины остались
Там, где росла слава Крита.
Время безжалостней стали:
Все, чем мы были — забыто.

Наши потомки-изгои
Только одно сохранили:
Кровью единые с морем,
Наша любовь в нем и сила.

И самоцветные волны
Над лабиринтами Кносса
Сны навевают достойным,
Смехом над смертью безносой...


миротворец

Ссылка на сообщение 17 сентября 2022 г. 20:55  
цитата Kail Itorr
вроде бы переводилось, но — как всегда, оно не повод не сделать

всецело поддерживаю!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 сентября 2022 г. 22:33  
А тут снова в ритм не лезло, пришлось переделывать, в т.ч. название.

====

The Gates of Nineveh

These are the gates of Nineveh: here
Sargon came when his wars were won
Gazed at the turrets looming clear
Boldly etched in the morning sun

Down from his chariot Sargon came
Tossed his helmet upon the sand
Dropped his sword with its blade like flame
Stroked his beard with his empty hand

"Towers are flaunting their banners red
The people greet me with song and mirth
But a weird is on me," Sargon said
"And I see the end of the tribes of earth"

"Cities crumble, and chariots rust
I see through a fog that is strange and gray
All kingly things fade back to the dust
Even the gates of Nineveh"


Видение во вратах Ниневии

Вернулся однажды с войны победитель-Саргон
И — статуей бронзовой замер в воротах раскрытых.
Кирпичные башни вдоль стен полыхали огнем,
Рассветом степным по-весеннему щедро залиты.

Саргон со своей колесницы нетвердо сошел,
Сорвал меднокупольный шлем боевой, драгоценный,
А меч, что дороже считал, чем венец и престол,
Как мусор ненужный, отбросил на пыльную землю.

"На башнях сверкает багрянец победных знамен,
Ниневии люд мне поет вековечную славу,
Но было виденье мне, — мрачно промолвил Саргон, -
Что наша держава утонет в потоке кровавом.

Я видел — руины, и бури, и пламя, и страх,
И многие тысячи в битвах бессмысленных павших...
Все царства коварное время развеет во прах,
Все сгинет в свой срок — и Ассирия грозная наша."


миротворец

Ссылка на сообщение 18 сентября 2022 г. 22:45  
цитата Kail Itorr
снова в ритм не лезло

кому выпало стать источником вдохновения?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 сентября 2022 г. 22:58  
Да не в источнике дело. Просто исходное "Врата Ниневии" никак не втискивалось в матрицу последней строчки, я ритм уж и так, и этак менял. Пришлось выкинуть это полностью и переписать заново.


миротворец

Ссылка на сообщение 19 сентября 2022 г. 00:09  
цитата Kail Itorr
и переписать заново.

ценю нелёгкий труд!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 сентября 2022 г. 23:10  
Еще один "ближневосточный" кусочек.

===

Empire's Destiny (aka Oh, Babylon, Lost Babylon)

Bab-ilu's women gazed upon our spears,
And roses flung, and sang to see us ride.
We built a glory for the marching years
And starred our throne with silver nails of pride.
Our horses' hoofs were shod with brazen fears:
We laved our hands in blood and iron tears,
And laughed to hear how shackled kings had died.

Our chariots awoke the sleeping world;
The thunder of our hoofs the mountains broke;
Before our spears were empires' banners furled
Amd death and doom and iron winds were hurled,
And slaughter rode before, and clouds and smoke -
Then in the desert lands the tribes awoke
And death and vengeance 'round our walls were whirled.

Oh Babylon, lost Babylon! Where now
The opal altar and the golden spire,
The tower and the legend and the lyre?
Oh, withered fruit upon a broken bough!
The sobbing desert winds still whisper how
The sapphire city of the gods' desire
Fell in the smoke and crumbled in the fire;
And lizards bask upon her columns now.

Now poets sing her golden glory gone;
And Babylon has faded with the dawn.


Участь империи (или Ах, сгинувший блеск Вавилона)

На копья могучие наши женщин глазела орда,
Цветы нам бросали под ноги, в пылающих взорах "да".
Победу добыли мы с честью и взяли славную дань -
Изножье престола украсила звездная филигрань.
Копыта коней перемазав кровью убитых врагов,
Позднее мы их отмывали сирот слезами и вдов,
Над казнью смеясь прилюдной пленных царей-быков.

Спокойствие сонного мира взорвал колесничий гром,
Предвечные горы дрожали, степь полыхала огнем.
Раздвинули копья наши аккадского стяга сень -
Ценой, как обычно, стали пожары, и смерть, и тень;
Шеренги распятых трупов — восстаний больших следы,
Свидетельством власти надежной багряный сделался дым,
Десятки ж племен покоренных наш близили судный день...

Ах, сгинувший блеск Вавилона! Где злато дворцовых колонн,
Где статуй сапфирные очи и храмов взаправдашний сон,
Где тот зиккурат легендарный, что в небо вздымался горой?
Увы — плодоносная смоква корягою стала гнилой!
И только безлунною ночью пустынные ветры поют,
Как город, где боги-изгои нашли надежный приют,
Был взят на копье и разграблен, а после — огонь и пески
Оставили только руины, оплот щемящей тоски...

И ныне легенды слагают о славе минувших дней,
Где мы, Вавилона герои, уходим в страну теней...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 сентября 2022 г. 23:37  
Если тут кому-то название что-то напомнило — скорее всего, напомнило правильно. Попробуйте присмотреться к ритму.

===

A Stirring of Green Leaves

I long for the South as a man for a maid,
The rose at the window bar,
The stars and the palm-trees' velvet shade
And the strum of a Spanish guitar.

My people laughed at the frost and cold,
And the blast from winter's mouth,
But my soul is worn and thin and old
And it reaches blind to the South.

Why should I yearn for a gypsy trail
Through the olive trees of Spain?
Mine is the race of the Western Gael
And the cold, slow blood of the Dane.

But never the restless leaves are stirred
By a breath from summer's mouth
But like the soul of a wandering bird
My soul is yearning South.


Шелестящая зеленая листва

Меня тянет к югу, в полуденный край,
Как к девичьей тянет красе мужчин;
Там пальмы и море — тропический рай,
И нежно поет клавесин.

В снегах и морозах рожден мой народ,
Над зимнею вьюгой смеется он -
Меня же изнеженный полдень влечет
И бархатных звезд перезвон.

Зачем мне цыганской стремиться тропой
В испанскую грусть соленых маслин?
Ведь в предках моих — северянин-герой
И горной Шотландии сын?..

И все ж беспокойно листва шелестит
О солнечных, теплых, ушедших днях,
И сердце однажды мое полетит
На юг на попутных ветрах...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 сентября 2022 г. 00:29  
Снова толика пасторальности.

===

Earth-born

By rose and verdant valley
And silence I was born,
My brothers were the mountains,
The purple gods of morn.

My sisters were the whirlwinds
That broke the dreaming plains -
The earth is in my sinews,
The stars are in my veins!

For first upon the molten
White silver sands I lay,
And saw the ocean beckon
With eyes of burning spray.

And up along the mountain,
And down along the lea
I heard my brothers singing,
The river and the tree.

And through the ocean's thunder,
And through the forest's hush
I heard my sisters calling,
The sea-wind and the thrush.

And still all living voices
Leap forth amain and far,
The sunset and the shadow,
The eagle and the star.

From caverns of the ocean
To highest mountain tree
I hear all voices singing
Their kinship unto me.


Дитя земли

Я родился в долине безмолвной,
Травой изумрудной одетой,
Называли меня братом горы,
Пурпурные боги рассвета.

Называли меня братом вихри,
Что в прериях пыльных гуляют;
Мои мышцы земля закалила,
В крови моей звезды мерцают!

Я лежал на песке серебристом,
Глазел на простор океана -
Мои очи пылали кострами,
Покров разгоняя тумана.

И на горных обрывистых склонах,
И в тихих долинах у моря
Мои кровные родичи пели -
Деревья, ручьи и озера.

И за грохотом волн океанских,
И в гомоне вешнего леса -
Шум прибоя, дрозда щебетанье -
Сородичей светлые песни.

Не понять человечьему хору,
Баритонам и меццо-сопрано,
Как дуэтом закат поет с тенью,
И звезды — с ползучими льдами.

И от горних высот поднебесья
До черной пучины подводной
Я повсюду родню свою слышу
В дыханьи живой природы...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 сентября 2022 г. 00:34  
Опять же, это стихотворение уже переводилось. Ну и что с того?

===

The Sea-Woman

The wild sea is beating
Against the grey sands;
The woman, the sea-woman,
Stretches her hands.

Her eyes they are mystic
And cold as the sea,
With slender white fingers
She beckons to me --

There are woods in the sea
Though the leaves are all grey,
The ocean's pale roses
Lift dim in the spray.

I follow I follow --
The grey sea-gull flies --
Ah, woman, sea-woman,
There's death in your eyes.


Морская хозяйка

На серый песок наползает
Седой неуклонный прилив:
Хозяйка выходит морская,
Объятья призывно раскрыв.

В глазах ее холод разлуки
И тайны подводных палат -
А нежные белые руки
Безмолвно поближе манят.

Таится в пучинах бездонных
Подводных лесов красота,
Но — серые вымыли волны
Из них все иные цвета...

Вот серая чайка ныряет
В седую от пены волну -
Я твой, о хозяйка морская,
В объятьях твоих я тону.


миротворец

Ссылка на сообщение 24 сентября 2022 г. 16:47  
цитата Kail Itorr
Ну и что с того?

именно!;-)


магистр

Ссылка на сообщение 24 сентября 2022 г. 16:54  
цитата Kail Itorr
Если тут кому-то название что-то напомнило — скорее всего, напомнило правильно. Попробуйте присмотреться к ритму.
хе-хе, а ведь верно. Напоминает.
Вы не пробовали свои переводы предлагать кому-то из издателей, больших и малых? Получился бы прекрасный томик.
Страницы: 123...7071727374...120121122    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роберт Говард. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Роберт Говард. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх