Роберт Говард Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роберт Говард. Обсуждение творчества»

Роберт Говард. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 сентября 2022 г. 11:11  
цитата Seidhe
Надо же, как он там в родной Техасщине настроение поймал
Справедливости ради, ритм мне пришлось поменять, но так у него к казакам заруливал не только Конан, но и Турлог Дабх.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 сентября 2022 г. 22:13  
Господа товарищи, а есть у кого остальные кусочки блока "Черная заря" https://fantlab.ru/work79717 ? Если есть (в оригинале есс-но), киньте плз в личку. А то я только это нашел...

===

Shadows

A black moon nailed against a sullen dawn
Shakes down dark petals of a sombre rose;
The long lank shadows, sons of solitude,
Slink to the hills that silent, crouch and brood.
Across the East a grisly radiance grows,
And in the West the last grim star is gone.
Sons of the glaring idols of the night,
There still are groves amid the ebon crags,
In silent valleys, far from human sight,
Where horror slinks and doom, and sunlight lags.
There still are caves which know no mortal foot
And crawling rivers, blind and ghastly still,
And rocks that grip the oak tree's twining root -
The asphodel still blooms beneath the hill.

I know your faces leering through the dark,
Your mumbling lips that fail of human speech.
The winds of night enfold you, swift and stark,
Unhallowed phantoms, whispering each to each.
You thrill with horror subtle, nameless, blind -
But grimmer shadows haunt the human mind.


Черные тени

Черный вздымается месяц навстречу вечерней заре,
Черная блеклая роза роняет на стол лепестки;
Черные тянутся тени от дальних безмолвных холмов -
Анахоретов упрямых минувших черных веков.
Там, на востоке, разинула черная туча клыки,
А черные звезды былого сгорели в закатном костре...

Идолов черных отродья выходят в наш мир до сих пор
Из черных забытых курганов среди торфяных болот,
Из черных, прачеловечьих, от взоров сокрытых нор,
Где солнцем отринутый ужас от черных видений ревет.
В тех тайных пещерах реки текут, темноты черней,
И к черному выведет солнцу прорезанный ими тоннель;
Там схвачены камнем своды меж черных дубовых корней -
И средь черноты подземной раскачивается асфодель...

О, черные узкие лики живущих в кромешной тьме,
Не выговорить людские слова их черным устам.
Подобные призракам черным, парят они средь теней,
Их шепот, глухой и черный, ночные разносят ветра.
...О, в них, пережитках былого, скрывается черный ад,
Но сердце и суть человека — чернее бывают стократ!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 сентября 2022 г. 18:13  
Спасибо, оригиналы мне прислали. Переведу ли все — ну, посмотрим, но вот.

===

Clouds

The gods have said: "Life is a mystic shrine"
My laughter rattles down to break the night;
Gods holy and unholy lend your sight,
And for a certain symbol and a sign
My groping brain to steel and sapphire turn,
And give me opal eyes that brood and burn
And mock the stars for mystery and shine.
And on a pedestal amid a grove
Set me to stand while eons drift away,
While worshippers come bowing drove on drove
And worship me with rose and harp and lay.
And write my name with suns and silver rods:
"One more false god amid a waste of gods."


Там, на облаках

Сказали боги: жизнь есть потаенный храм.
Я хохотал, в ночи всю нечисть распугав.
Как это просто, значит: нужный выбрать знак,
Возжечь вокруг лицензионный фимиам,
Чтоб разум просвещенный острым стал, как сталь,
Чтобы в очах сиял предвиденьем опал,
Чтоб мудрость звезд я пил со светом пополам.
Воздвигнуть постамент, найдя курган большой,
Меня поставить сверху, мрамором одев;
Придут поклонники доверчивой толпой,
Молитвы вознося, даря цветы и дев -
И буду так стоять я тысячи веков,
Еще один лже-бог среди пустых божков.


миротворец

Ссылка на сообщение 9 сентября 2022 г. 19:10  
цитата Kail Itorr
Переведу ли все — ну, посмотрим

будем скромно надеяться...8-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 сентября 2022 г. 02:36  
Ну, пока роцесс во всяком случае преть...
===


Shrines

Mohammed, Buddha, Moses, Satan, Thor!
I lifted fanes to each of you betimes,
And proved your worth by murder, rape and war
And bloody whips and chants and pious rhymes.
My sacrificial smoke put out the sun;
I shook the world to give the gods a feast.
I read their kinship plain in every one -
The mullah, the evangelist, the nun,
The voo-doo dancer and the mumbling priest.
I knew you when you raised a dabbled beard,
And shook the gory dagger in the sky,
While trumpets crashed and horses neighed and reared
And victims on the altars sank to die.
I knew you when you brought the virgin bride
And stripped her in the temple of the god,
And set her on his marble thighs astride
And found her womb with his cold phallic rod.
I knew you in the darksome Middle Age,
A monster brooding in decay and dust;
You called on God but turned the Devil's page,
And made your gown a screen to cloak your lust.
I saw you when the Salem witches burned,
(The stars were glowing cinders in the heat)
And when, hard bound across the cart's rough seat
With writhing buttocks naked and upturned
You whipped the Quaker women through the street.


Служители храмов

Мухаммед, Будда, Моисей и Тор -
Вам всем, бывало, честно я служил:
Насилием, убийством и войной,
И гимны пел, и жертвы приносил.
Куренья, бубен, кнут, иконостас -
Я мир терзал и звал богов на пир.
И потому всех вас узнаю враз,
Будь то евангелист или мулла,
Плясунья вуду или йог-факир.
Тебя я видел с медной бородой,
С воздетым к небу кремневым ножом,
Когда слоновьих труб протяжный вой
Предупреждал — сюда летит дракон!
Тебя я видел подле алтаря -
Для бога дев-невест ты раздевал,
И промеж бедер цвета янтаря
Холодный жезл нефритовый вонзал.
Тебя я видел в Темные Века -
Чудовище, пугающее всех,
Не Бога ты, но Дьявола рука,
И рясою не скрыть твой смертный грех.
А ты в Салеме ведьм живьем сжигал
(От пепла поседели небеса);
Невинную, как детская слеза,
Одну из них по улицам ты гнал,
Одетую в свои лишь волоса...


миротворец

Ссылка на сообщение 10 сентября 2022 г. 10:54  
цитата Kail Itorr
пока роцесс во всяком случае преть.

тады буду нескромно надеяться на дальнейшее!:-)))


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 сентября 2022 г. 03:09  
Честно говоря, из общей тематики "Черного рассвета" вот это стихотворение выделяется. Но если Говарду было угодно сию пятерку объежинить...

===

The Iron Harp

They sell brown men for gold in Zanzibar,
And screaming youths still feel the knife's caress
And hear the brutish jeers at their distress.
Dark shadows haunt the harem sill and bar;
A buyer lifts a dark eyed dancer's dress
To see the treasure he is paying for.
Kites haunt the trail from grim Nyanza Lake,
The trail hard beaten out by fear and doom,
They swing, they dip, their iron beaks to slake -
It is not fruit that their red gullets take;
Against the night the silent jackals loom.
Their feasts? They lie like milestones built of hate,
Where last the whip caressed or dagger kissed;
And now the vulture's searching talons grate
On shackles that still grip the leg and wrist.
But ah, men say, the bloody trail is far
From grim Nyanza's shore to Zanzibar.
Look not for mercy in the Eastern lands,
For blood must ever drip from dusky hands,
But Light is birthright of the Sons of Thor.
And yet, proud striding races of the North,
How long since your white hands have gripped the hilt,
How long since death and carnage bellowed forth,
And Nordic blood by Nordic hands was spilt?
No longer youths are sold in London town
To writhe beneath the grinning gelder's hands,
No longer in the Roman market stands
A shackled woman with a lifted gown.
But only yesterday a nightmare dream
Brought doom and fire and death and woman's scream.
And in the East again the death fires grow
And red winds out of Hell begin to blow.


Лязг железной арфы


Поныне на Занзибаре работорговля идет,
Поныне сыны людские под лаской кричат ножа:
Но евнухов, как ни рыдали бы, там никому не жаль.
Гаремы владык пополняют, не зная золоту счет:
Плясунье подол задрали — застыла она, дрожа,
Пока покупатель-придира проверит девство ее...
От мрачного озера Ньянза сквозь вельд ведет путь роковой,
Отмечен он кровью и страхом — и грифами в вышине,
Кружатся они в ожидании трапезы очередной,
И жажду они утоляют не мутною местной водой...
Тот путь не очистить ни солнцу, ни мягкосердечной луне.
Ужасные высятся вехи — скопились за множество лет:
Там бич со спиной целовался, здесь горло кинжал ласкал -
Стервятникам выбор обширный: вот завтрак, а вот и обед;
Звенят кандалы унылой молитвой бредущих вдаль.
Вам, цивилизованным людям, история эта чужда,
Мол, где злое озеро Ньянза и тот Занзибар, господа?
Мол, от дикарей милосердья ждать в Африке Черной смешно -
И это экспертное мнение логики не лишено.
Вам, цивилизованным людям, вам, Севера гордым сынам,
Однако же, смею напомнить: давно ли пускали вы кровь
Соседям своим северянам, мечами гремя по щитам,
Давно ль города полыхали и плыли тела по волнам,
Давно ль, вечный мир заключая, его нарущали вы вновь?..
Да, нынче на лондонских рынках в колодках рабы не стоят,
Нет места для людоловов — такому положен запрет;
Да, нынче на площади Рима товара живого уж нет,
И львы не ревут в Колизее, и кандалы не звенят.
Но где-то — реальны кошмары, которые числим мы сном,
Людей раскаленным железом клеймят, мол, такой здесь закон;
Покуда все это взаправду, погибельный близится час,
И Ада кровавые ветры дотянутся и до нас...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 сентября 2022 г. 12:39  
Ну в общем вот, вся "Черная заря" переведена. Как я и говорил, "Лязг железной арфы" из общего ряда выбивается, прочие в единой канве.

===

Invocation

Break down the world and mold it once again!
A jest chaotic that has run its time.
It had its birth in Hell and death and pain,
And iron tears and blood and burning slime.
Not one white pebble on the crawling beach
But has a destiny as great as man,
Who down the years has sought, but cannot reach,
The stars that mock him and the gods that ban.
Break down the world; the sun is growing old,
And Life is weary and the moons are far.
Break down the world, and of its scattered gold
Beat out a single gem to crown a star.
Or let it float for all Eternity
A single star-mote in the endless sea.


Эсхатологический призыв

Да будет мир разбит и снова сформирован!
Еще один щелчок вселенских шестеренок,
Еще один прилив космического моря -
И из пучин седых всплывает мир-ребенок.
На отмелях живут жемчужниц мириады
И каждый перл свое вершит предназначенье:
Взлетает к небесам, ныряет в бездны ада,
Плывет за горизонт и рушит грань сомнений.
Да будет мир разбит — от старости светило
Питать не может жизнь, которую взрастило;
Да будет мир разбит, чтоб из его обломков
Сковали самоцвет, короны звезд достойный,
Чтоб плыл сквозь Вечность он, теченьями влекомый,
И свет дарил в ночи иных миров потомкам...


миротворец

Ссылка на сообщение 11 сентября 2022 г. 17:43  
цитата Kail Itorr
вот, вся "Черная заря" переведена.


вот это слово-навворот — классно:
цитата Kail Itorr
пятерку объежинить..
:-)))


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 сентября 2022 г. 00:36  
Добрый романтический Говард в своем рыпертуаре

===

To a Woman

Though fathoms deep you sink me in the mould,
Locked in with thick-lapped lead and bolted wood,
Yet rest not easy in your lover's arms;
Let him beware to stand where I have stood.

I shall not fail to burst my ebon case,
And thrust aside the clods with fingers red:
Your blood shall turn to ice to see my face
Look from the shadows on your midnight bed.

To face the dead, he, too, shall wake in vain,
My fingers at his throat, your scream his knell;
He will not see me tear you from your bed,
And drag you by your golden hair to Hell.


Женщине

Наивный, я женщине верил — и с верой в могилу сошел,
Дубовые прочные доски тяжелым скрепили свинцом.
Другой ее принял в объятья, утешил, с собою увел -
Что ж, новая жизнь обоим им станет печальным концом.

Дубовую клетку взломаю, пророю шесть футов земли,
Рукою кровавой откину любовной утехи покров -
И кровь ее заледенеет, как только из сумрачной мглы
Покажется лик мой зловещий с ухмылкою, полной клыков.

Он тоже, со смертью столкнувшись, от ужаса будет рыдать.
Ему просто шею сломаю — надежный и чистый прием;
Он, мертвый, уже не увидит, как я разломаю кровать
И прямо за косы златые ее утащу в ад живьем...


миротворец

Ссылка на сообщение 13 сентября 2022 г. 21:59  
Kail Itorr , ))

Здорово!
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


активист

Ссылка на сообщение 15 сентября 2022 г. 14:05  
цитата Plusminus
Подскажите, что читать из вольных продолжений говардовского Конана

С удовольствием. Уже отмечалось, что отечественные сильно отличаются по стилю от англоамериканских. И наши, на мой взгляд, читать приятнее, в них живые герои, с характерами, общаются и решают проблемы по-нашему. У наших всегда логично и не по шаблонам развивается действие. Герои способны на дружбу и человеческие отношения, они часто прикалываются, короче, наши авторы дарят героям наш менталитет, в отличие от сухого и сдержанного менталитета англоамериканцев. Можно, конечно, начать с западных авторов, изданных в сериях "Сага о благородном варваре" и "Сага о великом воителе", но они все уступают Говарду по интеллектуальности. Уже было замечено где-то в комментах, что если Конан Говарда — прилично одет, умно говорит и четко действует, то Де Камп и Картер превратили его в недалекого решалу в набедренной повязке (каким он потом предстал у великих художников).
Что касается наших авторов, я советую первые 50 томов "Саги о Конане" изд-ва "Северо-Запад". Причем нужно вот что понимать. Отечественная Сага начиналась немножко робко, на "вы" с материалом, как можно заметить по первым томам. Потом пришел Ахманов (Мэнсон), создал новый канон. Потом — третий поток авторов (начиная с 20-х томов): А. Олдмен, Т.С. Стюарт, Д. Мак-Грегор, М. Делез, Т. Доннел... Они уже "разогнались" как бы и писали смело, бодро и весело. И всех затмил, конечно, Локнит (Мартьянов), у которого все герои становятся друзьями читателя. Тома 49-50 — дилогия Локнита — это пик русской "Саги о Конане", не превзойденный до сих пор. А после первых 50-ти томов как-то одновременно сменилось оформление и качество текстов стало хуже. Поэтому советую посмотреть эти первые 50 томов. Мои любимые — О. Локнит и Д. Мак-Грегор (правда, его тексты бывают и затянутыми, и гротескными и весьма драматичными), из тех, кто легко и классно читается — Делез, Доннел, Олдмен. Ну и Мэнсон великолепный, хотя "Дар Митры" и вызывает вопросы, и скучноват местами. Хаецкая (Брайан) и Перумов (Уэйнрайт) лично меня не впечатлили.
–––
Когда двое говорят одно и то же, это не одно и то же.
Г. В. Плеханов


магистр

Ссылка на сообщение 15 сентября 2022 г. 15:09  
Санскрит я бы еще все таки Хаецкую отдельно выделил (Дуглас Брайан). Ее "Золото гномов" и "Песня снегов" читались тогда влет, оставляя приятнейшее послевкусие и радуя хорошим литературным стилем (Хаецкая иначе не пишет). Правда, я на первых томах СЗ завис, что там дальше было не в курсе. Может, и перебили ее результат))


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 сентября 2022 г. 16:04  
цитата Санскрит
Де Камп и Картер превратили его в недалекого решалу в набедренной повязке
В набедренной повязке Конан щеголяет в воровской юности (Башня слона), ну или когда "в силу обстоятельств" оказывается без ничего (в плену у Тзоты в Алой цитадели или в немедийской темнице в Часе дракона, скажем). А так он и у Говарда, и у большинства вменяемых продолжателей одет по обстановке. Да, если эта обстановка — джунгли южного Куша, возможны варианты.
Насчет "недалекости", как говорится, всякое бывало. Именно недалекость, т.е. "действует быстрее, чем думает", от многих магов его и спасает, прямым текстом сказано...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 сентября 2022 г. 16:05  
Примечание: я в курсе, что Даунс — это "известковые холмы", вполне конкретный район. Но они в ритм не лезли.

===

Dreaming on Downs (aka King Alfred Rides Again)

I marched with Alfred when he thundered forth
To break the crimson standards of the Dane;
I saw the galleys looming in the north
And heard the oar-locks and the sword's refrain.

And far across the pleasant Wessex downs
The chanting of the spearmen broke the lyre,
Till where the black thorn forest grimly frowns
We sang a song of doom and steel and fire.

Death rode his pale horse through the dreaming sky
All through that long red summer afternoon,
And night and silence fell, when silently
The dead men lay beneath a cold white moon.

Now Alfred sleeps with all the swords of yore,
(But o'er the downs a brooding shadow glides)
Untrampled flowers dream along the shore,
And Guthrum's galleys rust beneath the tides.

Now underneath this drowsy tree I lie
And turn old dreams upon my lazy knees,
Till ghostly giants fill the sumer sky
And phantom oars awake the sleeping seas.


Сны полых холмов (или Вновь скачет король Альфред)

Я с Альфредом рядом рубился, когда наш ударный кулак
Взломал шитоносный строй данов — и рухнул багряный их стяг;
Но с севера жадным потоком шла новых волна кораблей,
Скрипели дубовые весла, а сталь подпевала: убей!

И весь благодатный Уэссекс поднялся, оружие взял,
И лес ополченческих копий с дружиной коронною встал;
Готовые к гибели славной, мы вышли навстречу врагам,
И песня огня и железа летела по полым холмам.

Неспешная бледная кляча и всадник по имени Смерть -
Кровавой зачатый зарею, в крови этот день и померк.
Истаяли краски заката, ночной побежденные тьмой,
Телами усеяны склоны под белой холодной луной...

Давно благороднейший Альфред спит вечным отмоленным сном,
А тени воителей павших под полым пируют холмом:
Могилы их вереском крыты, ласкает их ветер шальной -
А Гутрума ладей остатки песками заносит прибой.

И я под терновником черным сплю, словно великий король,
Во снах все прекрасно былое — ни страх не тревожит, ни боль;
Резня, поношенья, измены — все в прошлом, все сгинуло там,
И призраки древних драккаров лишь в грезах скользят по волнам...


активист

Ссылка на сообщение 15 сентября 2022 г. 16:14  
А никто не в курсе -что там слышно с изданием омнибаса комиксов про Конана?


миродержец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2022 г. 16:20  
luckyss , если он от Марвел, то пока без шансов. Марвел прикрыл все лицензии у нас.

А вот по евро-bd недавно прошёл краудфандинг.
–––
Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности.
- читаю Щербак-Жуков "Мой Кир Булычёв..."


миротворец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2022 г. 16:42  
цитата arcanum
Правда, я на первых томах СЗ завис, что там дальше было не в курсе. Может, и перебили ее результат)

в основном жуть и кошмар (за редчайшим исключением)


миротворец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2022 г. 16:46  
цитата Санскрит
. И наши, на мой взгляд, читать приятнее, в них живые герои, с характерами, общаются и решают проблемы по-нашему. У наших всегда логично и не по шаблонам развивается действие. Герои способны на дружбу и человеческие отношения, они часто прикалываются, короче, наши авторы дарят героям наш менталитет, в отличие от сухого и сдержанного менталитета англоамериканцев. Можно

А попросту — шапито, не имеющее никакого отношения к Говардовскому варвару.


активист

Ссылка на сообщение 15 сентября 2022 г. 16:46  
JimR но синглы марвеловские альпака то выпускает
Страницы: 123...6970717273...120121122    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роберт Говард. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Роберт Говард. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх