автор |
сообщение |
Miles001 
 философ
      
|
|
|
Senna 
 гранд-мастер
      
|
|
Богдан А 
 новичок
      
|
|
Sergey1917 
 авторитет
      
|
14 января 2022 г. 09:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Богдан А Разметил в пеппере ссылку в ВБ на новые книги Толку с этого Пеппера — как с козла молока. Высвечивается только ЗК. А вообще там, по большей части, реклама пиратского Литреса.
|
––– Люди, не мечтайте. Мечты сбываются. |
|
|
Богдан А 
 новичок
      
|
14 января 2022 г. 12:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sergey1917 Толку с этого Пеппера — как с козла молока. Высвечивается только ЗК.
Зря вы так, у нас люди любят читать, любят бумагу. Остальные новинки внутри ЗК.
|
|
|
Sergey1917 
 авторитет
      
|
|
Богдан А 
 новичок
      
|
|
NAV&gator 
 магистр
      
|
14 января 2022 г. 14:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Богдан А Разметил в пеппере
Что это?
|
––– В прежнее время книги покупали читатели. Теперь покупают обложки, корешки и бумагу, а книги не читает никто |
|
|
DenyK 
 авторитет
      
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
14 января 2022 г. 14:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В понедельник типография подтвердила поступления к нам на склад: • 75 Гюисманс Наоборот 220 илл. Огюст-Луи Лепер 224стр 44769695/44773754 • 78 Флобер Госпожа Бовари пер Чеботаревской илл Альфред де Ришмон 360стр 55371997/ 55373048 допечатка Вечера на хуторе близ Диканьки. Миргород допечатка Приключения Шерлока Холмса
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Богдан А 
 новичок
      
|
14 января 2022 г. 15:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO • 75 Гюисманс Наоборот 220 илл. Огюст-Луи Лепер 224стр 44769695/44773754 • 78 Флобер Госпожа Бовари пер Чеботаревской илл Альфред де Ришмон 360стр 55371997/ 55373048
а артикулы с коробами будут сразу в наличии?
|
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
14 января 2022 г. 15:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Заказы по новинкам за неполные сутки: Золотой ключик 114 Майринк Голем 91 Дюма Дама с камелиями 76 Вот теперь выстроились примерно как и ожидалось.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
14 января 2022 г. 15:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Богдан А а артикулы с коробами будут сразу в наличии?
я думаю не раньше следующих выходных, но у же все 5 новинок.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SergX 
 авторитет
      
|
|
Podjog_Saraev 
 новичок
      
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
14 января 2022 г. 15:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SergX Меловка в лидерах,
Так тут она к месту. Там где она нужна, не собираемся от нее отказываться.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
14 января 2022 г. 15:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Podjog_Saraev Александр,какая цена будет на сайте СЗКЭО Гюисманс и Флобер? +/-
Гюисманс 400 Флобер 360
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Silver Fox 
 активист
      
|
14 января 2022 г. 16:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Как верно заметил однажды Александр "кто ж знал, что заденет шрапнелью собирателей БК". В итоге строго сепарирую БК в рамках ближних 70 лет... А классику... её приходится терпеливо ждать. Кто понял ГДЕ, тот больше не спешит...
|
––– Кто понял ГДЕ, тот больше не спешит |
|
|
visual73 
 авторитет
      
|
14 января 2022 г. 16:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO Золотой ключик 114
Круто! Болею за лидера продаж! 
|
––– «Слон полосатый, редкий. Очень любит рыбий жир! При звуках флейты...(ту-ту ту-ру)... теряет волю» |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
14 января 2022 г. 17:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На очереди "Американская трагедия", тут одна загадка, может кто знает в чем дело. Все(АСТ, Эксмо, Азбука) печатают перевод З. Вершининой. Н Галь. (ФТМ) этот перевод появился в 1948 году Американская трагедия [Текст] : [Роман] / Т. Драйзер ; [Пер. с англ. З. Вершининой и Н. Галь] ; Предисл. М. Бобровой, с. 3-16 ; [Ил.: В. Н. Минаев]. — [Москва] : Гослитиздат, 1948 А с 1928 по 1933 выходил перевод одной Вершининой Собрание сочинений [Текст] / Теодор Драйзер ; Под общ. ред. С. С. Динамова. — Москва ; Ленинград : Земля и фабрика, [1928-1930]. — 9 т.; 21 см. Т. 6: Американская трагедия [Текст] : Роман / Пер. с англ. З. А. Вершининой ; Предисл. С. С. Динамова. — [1928]. — 831 с.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
14 января 2022 г. 17:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Все разъяснилось: "Обыкновенно переводы, выполненные Норой Галь в соавторстве (с М. Лорие, Р. Облонской, Н. Треневой), — это работа двух переводчиков над разными частями текста с взаимными консультациями (см., впрочем, примечание на с. 568—569). С «Американской трагедией» было иначе. Нора Галь пишет С. Флорину (12.01.1984): «Я и не думала, что стану переводчиком, это вышло случайно: в 1947 г. мне предложили отредактировать «Американскую трагедию»; 3.А. Вершинина (чей перевод был выполнен в 1928 г. — Сост.) умерла еще в 1942, оставив неполный и неотшлифованный текст. Там оказалось так много пропусков и ошибок, столько пришлось дополнять и переделывать, что само издательство поставило меня на титульный лист как сопереводчика. При переизданиях я еще много раз правила весь текст «Трагедии»...» См. также в другом письме: «Хоть на нем (переводе. — Сост.) и стоят по-прежнему две фамилии, но я переписала все 50 листов несколько раз, и если еще остались какие-то сучья и задорины, то уже не покойной Вершининой и не мои тех времен (1947!), когда я впервые должна была взяться за эту трагедию, а — самого Драйзера, стилиста отнюдь не великого» (Л.А. Плотниковой, «Лениздат», 29.01.79). В архиве Норы Галь сохранились выписки из первоначального текста Вершининой, содержащие преимущественно фрагменты следующего характера: «Несмотря на атмосферу, в которой она жила, она, по существу, была чужда ей»; «Кожа на лбу Клайда поднялась, а потом снова опустилась» и т.п. Ряд наиболее важных содержательных ошибок старого перевода «Американской трагедии» разбирает Нора Галь в книге «Слово живое и мертвое» (с. 179—182)."
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|