автор |
сообщение |
Miles001 
 философ
      
|
|
|
AndrewBV 
 магистр
      
|
|
phinist 
 новичок
      
|
18 сентября 2021 г. 09:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
mr_logika, нашёл в интернете ещё вариант Сановича (japanpoetry.ru)
цитата Никогда не забудешь? Каким суровым обетом Себя связал ты! Ну что ж! Пускай этот день В моей жизни последним станет
с комментарием: стихотворение было ответом на клятву в любви её супруга.
В моём понимании таким неожиданным способом поэтесса хочет «остановить мгновенье», освободить супруга от тяжелого обета.
Для справки: Мудзё — «эфемерность», «бренность», «изменчивость». Понятие, сложившееся в раннее Средневековье под влиянием буддизма, особенное состояние души, когда человек остро ощущает быстротечность времени, хрупкость и изменчивость каждого момента бытия. Мгновение переживается как что-то ускользающее из рук. Время уносит людей, чувства, разрушает дворцы и хижины, изменяет очертания морского берега — эта мысль не нова, новое — в отношении японцев к течению времени как к чему-то переживаемому трагически. Эфемерность, бренность становится одной из главных категорий японской культуры на многие столетия... arzamas.academy
|
––– От перевода слов и метафор я обратился к переводу мыслей и сцен (Б. Пастернак) |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
18 сентября 2021 г. 10:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AndrewBV в романе "Человек-невидимка" ошибка в имени героя: в тексте "мистер Кесс", а в оглавлении и содержании "мистер Несс".
Спасибо, исправим, но похоже через год, доп.тираж уже отпечатан.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
18 сентября 2021 г. 10:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вчера получили Жюль Верна и допечатку Замятина Мы и др., на сайт забыли как обычно выложить, сейчас должны это исправить.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
18 сентября 2021 г. 10:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Никак не закончу подготовку "Больших надежд" для макетера, попался кусок про театр и сразу всплыли в памяти сценки у Вудхауза про театральные и концертные выступления. Такое впечатление что это им, а не Диккенсом написано(в роли Гамлета Уопсл): На моем злополучном земляке настроение публики отзывалось довольно комическим образом . Когда нерешительный принц задавался каким -нибудь вопросом или мучился сомнением , публика подсказывала ответы. Например , на вопрос : "не благородней ли таить в душе страданья?" одни отвечали утвердительно, другие -- отрицательно, а третьи колебались между обоими мнениями и советовали погадать на пальцах ; словом , завязался целый ученый диспут . Когда он вопрошал : к чему скитаться между небом и землей таким беспомощным , как он , созданиям ?-- в публике одобрительно восклицали: -- Верно! Справедливо!
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SergX 
 авторитет
      
|
|
ilya_cf 
 гранд-мастер
      
|
18 сентября 2021 г. 10:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO Вчера получили Жюль Верна
Когда на Озон и ВБ?
|
––– Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!» И, само собой, дела становятся ещё хуже. |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
18 сентября 2021 г. 11:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SergX 240 страниц :(
Мне тоже показалось при прочтении , что он мог бы у отца позаимствовать манеру подольше останавливаться на всяком второстепенном персонаже и вытянуть роман раза в два больший по объему. Я сделал что мог, добавил картинки Гаварни, отсутствующие в БМЛм
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
kreal404 
 авторитет
      
|
18 сентября 2021 г. 11:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO исправим, но похоже через год, доп.тираж уже отпечатан.
Помнится, вы говорили, что через полгода новый тираж? 🙂
|
––– Вольничанье никогда не считалось переводом, а отметалось в оригинальную литературу как подражание. © Гаспаров М. Л. |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
18 сентября 2021 г. 11:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kreal404 Помнится, вы говорили, что через полгода новый тираж?
Продается быстрее чем рассчитывали, срочно допечатали 10 000
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
18 сентября 2021 г. 11:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Забавное замечание Диккенса о сравнении тюрем времени действия романа и современных ему ". В ту эпоху тюрьмы были в полном запустении, и еще далеко впереди было время преувеличенного увлечения ими, которое неизбежно следует за всякой общественной ошибкой и представляет собою самое тяжкое и продолжительное наказание за грехи прошлого. В то время преступники не пользовались лучшим помещением и содержанием , чем солдаты (не говоря уже о нищих ), и не поджигали тюрем в извинительном раздражении за то, что суп их не совсем хорош . Мы пришли как раз в час , назначенный для посещения заключенных . Разносчик продавал пиво, а арестанты покупали и беседовали с родными через решетчатые перегородки. Картина была тяжелая, безобразная."
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Basstardo 
 философ
      
|
18 сентября 2021 г. 11:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
 | Аннотация: Самый известный роман Александра Дюма-сына. На его основе создана знаменитая опера Дж. Верди "Травиата". Классика мирового романа. Трагическая история любви куртизанки и молодого человека, рассказанная в антураже Франции XIX: блеск, богатство и любовь за деньги. В этом мире, в самом центре его, будут проистекать основные события романа. Но и в атмосфере искусственности и наигранности есть место настоящим чувствам, самым благородным поступкам. Комментарий: Внецикловый роман. Иллюстрация на обложке П. Гаварни и Ж. Жордика-Пиньона. |
|
|
––– https://vk.com/fr0mthedark |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
18 сентября 2021 г. 11:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Basstardo Иллюстрация на обложке П. Гаварни и Ж. Жордика-Пиньона.
Обложку еще не сделали, пре-пресс(допечатной подготовки) отдел, он же дизайнер обложек, до 24 в отпуске
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
sergo-33 
 философ
      
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
18 сентября 2021 г. 12:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sergo-33 Ничего так тираж
Попутал, Уэллс всего 6 000, десяток почти нет,только : БМЛм Маленький принц, БМЛ Оруэлл, БИЭ Сам зн шедевры, БМЛ Билибин Русские сказки. Детская библия и Все об оригами.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
sergo-33 
 философ
      
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
18 сентября 2021 г. 13:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sergo-33 Ну 6000 тоже хорошо
Не то слово, когда начинали , лучшими считали БМЛ которые раз в год можно 3000 печатать, сейчас это минимальное условие для допечаток.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
ilya_cf 
 гранд-мастер
      
|
18 сентября 2021 г. 14:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На Озоне сказки с Билибиным 3123 (это с — 20%). Продавец Бук24. Хотя на самом Буке что-то не нашёл. И кто покупает?
|
––– Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!» И, само собой, дела становятся ещё хуже. |
|
|
SZKEO 
 философ
      
|
18 сентября 2021 г. 14:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Отзыв на ВБ Карамзин История государства Российского. Иллюстрированное издание с закладкой-ляссе Издательство СЗКЭО Книгу рекомендую, качественная и яркая! Но есть одно но: написана она не современным языком, а литературным 19 века и не самым легким) мне читать тяжело, приходится перечитывать по три раза, чтобы понять и усвоить написанное. Учтите это при покупке.
Вот почему я сторонник старых переводов, они гораздо богаче по словам и оборотам. При всей легкости чтения переводов "советского периода", они перекладывали книги упрощая на современный язык. Если это было бы правильным, а иногда встречается мнение что какой-то перевод устарел, каждое поколение нуждается в своем переводе и т.д., тогда надо и Пушкина и Карамзина и Гоголя переводить на современный язык.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|