Серия Мир приключений ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Мир приключений" (Азбука)»

Серия "Мир приключений" (Азбука)

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 5 августа 2015 г. 00:00  
цитировать   |    [  ] 
В теме обсуждаются книги серии Мир приключений от издательства Азбука.

Серия на сайте издательства


Мир приключений (иллюстрированный)

Издательская колонка

Авторская колонка Edred


Цитата от Edred
цитата
Есть идеи новых книг в серию? Предлагайте. Условий три, все три обязательные:
1. Не «Наследник из Калькутты»;
2. Роман не должен быть забыт, забытые авторы не для МП/МФ;
3. Книга должна быть кем-то ранее хорошо проиллюстрирована.
Наличие/отсутствие имущественных авторских прав не играет никакой роли, надо будет — найдем автора/художника/наследников и договоримся.


магистр

Ссылка на сообщение 22 июня 2021 г. 07:32  
цитировать   |    [  ] 
AkihitoKonnichi Подскажите пожалуйста, есть новая информация по Сальгари? Когда ожидать очередной том?
–––
'' Но умному человеку иной раз приходиться выпить , чтобы не так скучно было с дураками. '' Эрнест Хемингуэй.


магистр

Ссылка на сообщение 22 июня 2021 г. 07:44  
цитировать   |    [  ] 
fortheBrain Ждал "Сердце мира." от известного всем издательства , но там вышел старый перевод. Надеюсь что переиздание Хаггард в БК. даст второй шанс писателю и появятся новый книги (в МП. или в БК)...
–––
'' Но умному человеку иной раз приходиться выпить , чтобы не так скучно было с дураками. '' Эрнест Хемингуэй.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 июня 2021 г. 10:33  
цитировать   |    [  ] 

цитата chegevara

а где можно почитать? а то не припоминаю что-то

прямо в этой теме
Если следили и не помните, то это очевидно потому, что существенных там нет, в основном вкусовщина.
Есть ряд досадных мелочей, эффект от которых с избытком перекрыт уникальностью — допами, переводом, комментариями

я по итогу оставил у себя 2 варианта ШХ — Азбуку и ПБ и полагаю тему закрыл надолго, возможно навсегда.
–––
У нашым калгасе парадак і ціша,
І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо


миротворец

Ссылка на сообщение 22 июня 2021 г. 11:05  
цитировать   |    [  ] 

цитата heruer

Есть ряд досадных мелочей

Я бы не сказал, что мелочей. Компоновка много вопросов вызывает. Но все остальное, да, мелочи. Я тоже от старого издания "Весь ШХ в одном томе" избавился.
Новое от Азбуки его кроет только так.
–––
"Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел".


философ

Ссылка на сообщение 22 июня 2021 г. 11:29  
цитировать   |    [  ] 

цитата markfenz

Я тоже от старого издания "Весь ШХ в одном томе" избавился.
Новое от Азбуки его кроет только так.

Там же другие переводы были в "Весь ШХ"? Даже если новые переводы и лучше (что отнюдь не очевидно), старые советские ведь не настолько плохие, чтобы от них отказываться? Или настолько?


авторитет

Ссылка на сообщение 22 июня 2021 г. 11:49  
цитировать   |    [  ] 

цитата markfenz

Компоновка много вопросов вызывает. Но все остальное, да, мелочи.

:)

цитата heruer

существенных там нет, в основном вкусовщина. Есть ряд досадных мелочей

в основном вкусовщина, а остальное мелочи :)
Компоновка специфическая. Но как это счесть объективным недостатком? По итогу ты все равно получаешь полный канон и довольно компактный. Расположение конкретной повести может вызывать некоторые вопросы, но и только.
В Холмсе очень мало сквозного сюжета. Понятно, что Этюд должен быть в начале, "Его прощальный поклон" в конце, "Последнее дело" и "Пустой дом" примерно на своем месте. Все остальное в общем-то опционально. Все остальное троится по принципу процедурала, фактически изобретенного Дойлем и несмотря на наличие некоторых указаний (и то не всегда), на каком отрезке жизни героев происходит дело, они вообще не важны для каждого отдельного произведения.

цитата pacher

Даже если новые переводы и лучше (что отнюдь не очевидно), старые советские ведь не настолько плохие, чтобы от них отказываться? Или настолько?

Мне кажется — не настолько
Массовый читатель ощутимой разницы не заметит (именование доктора Ватсоном вызовет массовое одобрение, но и наверное всё).
Уточнение терминов и ошибок заметит ценитель.
Единый перевод это обычно ценно, но как раз в данном случае, поскольку сквозного сюжета крайне мало, то и опять же очень немногое будет замечено массовым читателем.

Но все равно по итогу вышло имхо лучшее на рынке. При том что по отдельным параметрам есть более достойные представители.
–––
У нашым калгасе парадак і ціша,
І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо


миротворец

Ссылка на сообщение 22 июня 2021 г. 12:01  
цитировать   |    [  ] 

цитата pacher

Даже если новые переводы и лучше (что отнюдь не очевидно), старые советские ведь не настолько плохие, чтобы от них отказываться? Или настолько?

Дело не в том, лучше или хуже старые переводы. Просто у меня слишком много книг 8:-0
Приходится от дублей избавляться.
Но, в целом, новые переводы показались интересней и живей.

цитата heruer

Расположение конкретной повести может вызывать некоторые вопросы, но и только.

Я об этом и говорю. "Знак четырех" с третьим сборником рассказов — это как-то странно.
–––
"Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел".


магистр

Ссылка на сообщение 23 июня 2021 г. 00:04  
цитировать   |    [  ] 

цитата heruer

Если следили и не помните, то это очевидно потому, что существенных там нет


Пара-тройка рассказов в 4-томнике "испорчена", где переводчиками ("Пляшущие человечки"), а где и создателями макета ("Райгетские сквайры"). Ну и, конечно, странные названия некоторых рассказов ("Увечный"%-\, "Звездный") доставляют повышенную радость. А в остальном — все норм.


авторитет

Ссылка на сообщение 23 июня 2021 г. 08:41  
цитировать   |    [  ] 

цитата AndrewBV

где переводчиками
примеры? с собственным вариантом перевода

цитата AndrewBV

создателями макета
как именно?
–––
фэн-шуист, обложечник, корешочник, измерятель книг линейкой, потребитель, не читал Маккаммона


авторитет

Ссылка на сообщение 23 июня 2021 г. 10:11  
цитировать   |    [  ] 

цитата cakypa

как именно?

подозреваю, иллюстрация опережает текст и создает спойлер
–––
У нашым калгасе парадак і ціша,
І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо


философ

Ссылка на сообщение 23 июня 2021 г. 13:23  
цитировать   |    [  ] 
pacher

цитата

старые советские ведь не настолько плохие, чтобы от них отказываться?

в том издании не все советские, есть и российские. поэтому такие переводы, видимо


магистр

Ссылка на сообщение 23 июня 2021 г. 15:37  
цитировать   |    [  ] 

цитата heruer

подозреваю, иллюстрация опережает текст и создает спойлер


Нет. В "Сквайрах" записку, которую написали, напоминаю, по-очереди, преступники (по-английски, разумеется), на что обращает внимание Холмс, в книге отобразили не в виде факсимиле, а просто выдали текст на русском языке(!!!), печатными буквами, без графических особенностей, о которых Холмс подробно говорит в тексте рассказа.
Я уже об этом писал, еще когда Александр Лютиков, царство ему небесное, был в проекте. И предлагал правильный выход в переиздании: записку в книге дать в виде факсимиле из оригинального английского издания, а перевод текста записки — дать в сноске. Но этого сделано не было...

цитата cakypa

примеры? с собственным вариантом перевода


В "Пляшущих человечках" на странице рассказа изучите отзыв лаборанта asakuro. Я с ним согласен во всем (чтобы простыни текста не писать).


активист

Ссылка на сообщение 24 июня 2021 г. 12:01  
цитировать   |    [  ] 
Уважаемые издатели, Вы собираетесь издать очередной том Сальгари — условно "Африканский". Дело в том, что перевод названия одного из романов скорее всего неверный с вероятностью 99%. Речь идёт о романе "Разбойники рифов". Скорее всего это роман I briganti del Riff, Firenze, Bemporad, 1911. Так вот: правильный перевод названия этого романа "Разбойники Риффа". Рифф здесь это название горного хребта на севере Марокко, где скорее всего и происходит действие романа. Это не о морских рифах, и не о разбойниках морских рифов.
Проверьте мою версию пока не поздно.


философ

Ссылка на сообщение 24 июня 2021 г. 12:08  
цитировать   |    [  ] 

цитата KalininMA

ело в том, что перевод названия одного из романов скорее всего неверный с вероятностью 99%. Речь идёт о романе "Разбойники рифов"

Рекомендую Вам направить эту информацию еще личным сообщением представителю издательства Азбука на сайте AkihitoKonnichi


миродержец

Ссылка на сообщение 24 июня 2021 г. 15:05  
цитировать   |    [  ] 

цитата KalininMA

Уважаемые издатели, Вы собираетесь издать очередной том Сальгари — условно "Африканский".

Спасибо. Информацию передам в редакцию.

UPD. Собственно, вот уже и ответ. В переводе название романа "Грабители Эр-Рифа".


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 июня 2021 г. 13:02  
цитировать   |    [  ] 
AkihitoKonnichi а сколько всего планируется томов Сальгари в этом году?
–––
И смерти нет почетней той,
Что ты принять готов, За кости пращуров своих, За храм своих Богов.


миродержец

Ссылка на сообщение 25 июня 2021 г. 15:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата Axeron

сколько всего планируется томов Сальгари в этом году?

Давайте для начала выпустим то, что так долго готовилось к выходу. Дальше будет видно.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 июня 2021 г. 17:01  
цитировать   |    [  ] 

цитата AkihitoKonnichi

Давайте для начала выпустим то, что так долго готовилось к выходу.

А о чём, собственно, речь?
–––
И смерти нет почетней той,
Что ты принять готов, За кости пращуров своих, За храм своих Богов.


миродержец

Ссылка на сообщение 25 июня 2021 г. 17:34  
цитировать   |    [  ] 

цитата Axeron

А о чём, собственно, речь?

Так если вы вовсе не в курсе дел с Сальгари в серии, к чему тогда вопрос о количестве томов, планируемых к выходу в этом году?

Последний год в работе был том "Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа", так нужны было перевести произведения, заявленные в томе. Ещё при Лютикове начата работа над книгой была.


магистр

Ссылка на сообщение 25 июня 2021 г. 18:42  
цитировать   |    [  ] 
AkihitoKonnichi Но на вопрос (вопросы) вы так и не ответили...

цитата Alex.

Подскажите пожалуйста, есть новая информация по Сальгари? Когда ожидать очередной том?

цитата Axeron

а сколько всего планируется томов Сальгари в этом году?
–––
'' Но умному человеку иной раз приходиться выпить , чтобы не так скучно было с дураками. '' Эрнест Хемингуэй.
Страницы: 123...444445446447448...550551552    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Мир приключений" (Азбука)»

 
  Новое сообщение по теме «Серия "Мир приключений" (Азбука)»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх