автор |
сообщение |
Вертер де Гёте 
 миротворец
      
|
30 сентября 2009 г. 11:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.
сообщение модератора В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.
сообщение модератора Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин
Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/ Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
|
––– Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс) |
|
|
|
C.Хоттабыч 
 миротворец
      
|
|
люмьер 
 активист
      
|
|
C.Хоттабыч 
 миротворец
      
|
20 ноября 2020 г. 17:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
люмьер , Первый том манифестно кривой (сдвиг тиснения на корешке влево), второй — едва заметно, третий нормальный. Удивило, что, в отличие от других многотомников Ладомира, на суперах нет мaркировки томов.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
люмьер 
 активист
      
|
|
chegevara 
 активист
      
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
|
chegevara 
 активист
      
|
|
Калигула 
 авторитет
      
|
20 ноября 2020 г. 21:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chegevara k2007 а это полное издание? в ЛП 2 тт. было
В ЛП вообще не было, но какие счеты между любителями поэзии )))
|
––– Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте |
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
|
chegevara 
 активист
      
|
|
люмьер 
 активист
      
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
20 ноября 2020 г. 21:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тассо — Иерусалим — выходил только в БЗП: Торквато Тассо. Освобожденный Иерусалим. Серия библиотека зарубежного поэта. Перевод с итальянского В.С. Лихачева СПб. Наука 2007г. 715с.

Кроме того была ещё маленькая книжечка: Тассо Т. Аминта. Пастораль. Перевод в стихах М. Столярова и М. Эйхенгольца. Вступительная статья и комментарии М. Эйхенгольца. М.-Л. Academia 1937г. 120 с. Твердый переплет, Уменьшенный формат.

|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
chegevara 
 активист
      
|
|
C.Хоттабыч 
 миротворец
      
|
20 ноября 2020 г. 22:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата люмьер на корешках — 1, 2, 3 красные "риски" между именем автора и названием.
И то. Одна палочка, два прямоугольничка и три квадратика — в общем, шпалы и ромбы, как на старых погонах.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
chegevara 
 активист
      
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
22 ноября 2020 г. 19:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кому-то, возможно, это будет смешно. Кто, глядишь, и рассердится (было здесь и такое)... Ведь в Каталогах ни М.В.Раца, ни у Коли Иванова об этом не говорится... А кому-то, может быть, любопытным окажется. Но... в этом веке к вышеупомянутой книге: Тассо Торквато. Аминта. Пастораль. Перевод в стихах М. Столярова и М. Эйхенгольца. Вступительная статья и комментарии М. Эйхенгольца. М.-Л. Academia 1937г. 120 с. Твердый переплет, Уменьшенный формат. была сотворена профессиональная суперобложка. Изготовлена в типографии. Тираж копеечный, даже не буду называть его (да и кому он интересен?) Чтобы не возникало вопросов об обмане/иллюзиях, привожу её вид.


Чтобы не возникало сомнений — книга (на фото) моя. Могу и — при большом желании — полистать...
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
22 ноября 2020 г. 22:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Андреуччо , мне это известно весьма давно. Тассо Торквато. Аминта. Пастораль Перевод с итальянского в стихах М. Столярова и М. Эйхенгольц. Вступительная статья и комментарии М. Эйхенгольц М. ГИЗ 1921г. 104 с. обложки, увеличенный формат. 1.50 р., 7.00 р. Но она, после выхода книги в издательстве Academia мало для кого представляет интерес. Поэтому и на аукционы практически никогда её не берут. При тираже в 5 тыс. экз. А в Academia тираж 5300 экз.
Можно тогда, кстати, вспомнить и первое издание Освобожденного Иерусалима... Но он нужен кому-либо сейчас? Освобожденный Иерусалим. Поэма Торквато Тассо в новом полном стихотворном переводе В.С. Лихачева. СПб., Издательство А.А. Каспари, 1915

|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
22 ноября 2020 г. 22:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Петрович 51 цитата Но он нужен кому-либо сейчас?
мне такая информация точно нужна, спасибо, возможно может кому то еще. Добавлю, что на сайте РГБ есть перевод Мерзлякова А. Ф. в двух томах, 1828 г. Так же был перевод Мина 1900 г. Значит ваше издание не первое. А еще был перевод Брандта 1911 г.
|
|
|