Какой из переводов ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»

 

  Какой из переводов "Властелина колец" лучше?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 20 июля 2020 г. 11:43  
цитировать   |    [  ] 
"Сначала ты работаешь на репутацию, потом репутация работает на тебя". " Дурная слава впереди бежит".
П.С. Кому понравится когда ему плюют на рубашку Armani ?
–––
На ситуацию смотри ширше , а с людьми будь помягше.
Все с уважением относятся к коту за то, что кот любит чистоту.


авторитет

Ссылка на сообщение 20 июля 2020 г. 11:52  
цитировать   |    [  ] 

цитата bakumur

Существует 13+ штук переводов, если что.
И вообще, откуда взялась эта цифра 13+ ?

В базе ФЛ переводов ВК 9 штук

цитата

З. Бобырь (Повесть о кольце), 1990 — 1 изд.
   Н. Григорьева, В. Грушецкий (Властелин Колец), 1991 — 6 изд.
   М. Каменкович, В. Каррик (Властелин Колец), 2001 — 2 изд.
   А. Кистяковский, В. Муравьев (Властелин Колец), 2001 — 8 изд.
   В. А. М. (Властелин колец), 2002 — 2 изд.
   А. Немирова (Властелин Колец), 2003 — 3 изд.
   В. Волковский (Властелин Колец), 2003 — 2 изд.
   А. Грузберг, А. Застырец (Властелин Колец), 2003 — 1 изд.
   Л. Яхнин (Властелин колец), 2004 — 2 изд.
Из которых 2 пересказа (Бобырь, Яхнин), три непопулярны и считаются неудачными (Немирова, Волковский, Грузберг) и 4 более-менее приняты для обсуждения ( КМ, ГГ, КК и В.А.М.)
–––
Думать — это не развлечение, а обязанность © АБС


миротворец

Ссылка на сообщение 20 июля 2020 г. 11:57  
цитировать   |    [  ] 

цитата Апельсин

Бедный ёршик среди акул и щук издательского мира.

Давайте все-таки закончим обсуждать собеседников
–––
осень - она не спросит...


авторитет

Ссылка на сообщение 20 июля 2020 г. 11:59  
цитировать   |    [  ] 
tick
База Фантлаба, увы, не полная.


авторитет

Ссылка на сообщение 20 июля 2020 г. 12:00  
цитировать   |    [  ] 
tick Академический тоже ничего не изменит, потому что также, как и остальные будет подвержен критике, уверен даже, справедливой.

цитата heruer

то есть речь об особом читателе, фанате, которого 13 предшествующих переводов не устроили.

Ну вот этому особому читателю, фанату, стопудово нужно выучить английский, как и предлагает мнямс и не морочить никому голову.


миротворец

Ссылка на сообщение 20 июля 2020 г. 12:00  
цитировать   |    [  ] 

цитата tick

И вообще, откуда взялась эта цифра 13+ ?


есть еще самиздатовские, которые официально не печатались
–––
осень - она не спросит...


авторитет

Ссылка на сообщение 20 июля 2020 г. 12:02  
цитировать   |    [  ] 
bakumur
Знать только английский — мало. Нужно ещё понимать откуда у всего этого ноги растут


авторитет

Ссылка на сообщение 20 июля 2020 г. 12:04  
цитировать   |    [  ] 

цитата bakumur

Академический тоже ничего не изменит, потому что также, как и остальные будет подвержен критике, уверен даже, справедливой.
Этот пессимизм мы отметаем как пораженческий!
Знаете, одно дело критиковать выбор тёмный/мрачный, а другое — употребление советизмов или наличие отсебятины/лакун. Уровень разный, понимаете? Это как выбор между гнилым огурцом и неровным.
–––
Думать — это не развлечение, а обязанность © АБС


философ

Ссылка на сообщение 20 июля 2020 г. 12:05  
цитировать   |    [  ] 

цитата tick

З. Бобырь (Повесть о кольце), 1990 — 1 изд.
   Н. Григорьева, В. Грушецкий (Властелин Колец), 1991 — 6 изд.
   М. Каменкович, В. Каррик (Властелин Колец), 2001 — 2 изд.
   А. Кистяковский, В. Муравьев (Властелин Колец), 2001 — 8 изд.
   В. А. М. (Властелин колец), 2002 — 2 изд.
   А. Немирова (Властелин Колец), 2003 — 3 изд.
   В. Волковский (Властелин Колец), 2003 — 2 изд.
   А. Грузберг, А. Застырец (Властелин Колец), 2003 — 1 изд.
   Л. Яхнин (Властелин колец), 2004 — 2 изд.

+ Эстель
+ "Печкин"
–––
ищу вопросы на свои ответы


авторитет

Ссылка на сообщение 20 июля 2020 г. 12:09  
цитировать   |    [  ] 

цитата Luсifer

+ Эстель
+ "Печкин"
И как оно? Про "Печкина" это вообще похоже на утку.
–––
Думать — это не развлечение, а обязанность © АБС


философ

Ссылка на сообщение 20 июля 2020 г. 12:14  
цитировать   |    [  ] 
tick Эстель скачана, но не читана. Печкина в сети нет, а покупать не собираюсь, есть подозрение, что они просто взяли того же условного Кистямура и отредактировали номенклатуру в соответствии с фильмами.
–––
ищу вопросы на свои ответы


миротворец

Ссылка на сообщение 20 июля 2020 г. 12:15  
цитировать   |    [  ] 

цитата Luсifer

+ Эстель


только две книги (кстати, она на ФЛ зарегена)

цитата Luсifer

+ "Печкин"


тут могу наврать, но, насколько помню, там был взять один из переводов за основу и от него отталкивались
–––
осень - она не спросит...


авторитет

Ссылка на сообщение 20 июля 2020 г. 12:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата Luсifer

Эстель скачана, но не читана.
Думается мне, что если бы это был шедевр, то интернеты полнились бы восторженными отзывами. Но если нет — то нет.
–––
Думать — это не развлечение, а обязанность © АБС


философ

Ссылка на сообщение 20 июля 2020 г. 12:16  
цитировать   |    [  ] 
Полазил по базе фантлаба. Итого:

+ некий Белоус https://fantlab.ru/edition1016
–––
ищу вопросы на свои ответы


философ

Ссылка на сообщение 20 июля 2020 г. 12:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата tick

Думается мне, что если бы это был шедевр

А разве ее перевод претендовал на шедевральность? К Сильмариллону Эстель было куча вопросов. Думаю, что и ВК не идеален. Привел ее просто потому, что в вашем списке она отсутствовала.

цитата k2007

только две книги (кстати, она на ФЛ зарегена)

Мне попадалась информация, что к "оцифрованному изданию" Эстель перевела и третью часть.
–––
ищу вопросы на свои ответы


магистр

Ссылка на сообщение 20 июля 2020 г. 12:21  
цитировать   |    [  ] 

цитата Veronika

Юрий Ростиславович, вы таки неправы, и вот почему.

Слава тебе, Господи. Истерики кончились начался деловой разговор. Я собственно, Вероника, не о том, что Толкин более никого не интересует, а о том, что ажиотажного спроса на него больше нет. Вашу позицию можно понять, учитывая то, что основным переводам уже тридцать-сорок лет, и время требует уже новую интонацию.Кстати, не следует трактовать их как неточные, как халтуру, они просто соответствуют своему времени, ну и тому еще, что делали их все-таки переводчики не из первого ряда, при всем уважении к их трудам. А так не имею ничего против ни нового перевода, ни против Таскаевой, если не считать ее манеру общения.

цитата Корнеев

Я боюсь, как бы эталонный перевод не оказался похож на эталонный звук в студийных наушниках — сухой и пресный. Нужен ли он?

Как писал здесь chief он нужен для перевода 12 томной Истории. А уж каким получится, таким получится. Все будет зависеть от нового переводчика

цитата ensign

То есть, если будет собрана соответствующая сумма, и сделан перевод, книга определенно будет напечатана, ну не дураки же в издательстве, отказываться выпустить нечто стотысячным тиражом.

Напечатать 100 тысячный можно, а вот продать... Время таких тиражей ушло в прошлое , сейчас трудно превысить 10 000. Я почему спрашиваю про 13 -перевод? Потому что ажиотажного спроса не будет.

цитата ensign

Обсуждения, вот если бы к телу этого перевода прицепить голову того, руки третьего, а ноги четвертого, получилось бы идеально — продолжатся.

А вот эта мысль мне тоже в голову приходила. Казалось бы чего проще: надергать удачные страницы из всех переволов и соединить под чьим-нибудь чутким надзором. Но не прокатит, как ни странно по стилистике. Но вот использовать наиболее удачные из имен, прозвищ и реалий, наверно стоило бы. Хотя как их определить, наилучшие? Вот для меня шедеврален гоблиновский Федор Сумкин, ну и Сарумян, конечно. Но в серьезный текст они не годятся

цитата ekter

Перевод нужен. И более того — комментированный. Это же не просто красивая сказка (хотя многим и такого отношения к ВК хватает) — там же много отсылок ко всяким древним мифам, сказаниям и т.п.

Не отсылок, а параллелей, и не то чтобы много. Толкин все же сочинял именно сказку, переросшую собственные рамки

цитата ekter

Это мы должны быть благодарны безмерно если Светлана Юрьевна согласится перевести ВК.

А вдруг нет? Вдруг Лихачева переведет лучше? Потом, что значит лучше? Как сравнить хотя бы два перевода? Как и по каким критериям? Поверить Таскаевой на слово?
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?


миротворец

Ссылка на сообщение 20 июля 2020 г. 12:21  
цитировать   |    [  ] 

цитата Luсifer

третью часть.


тогда уж первую)
–––
осень - она не спросит...


философ

Ссылка на сообщение 20 июля 2020 г. 12:22  
цитировать   |    [  ] 

цитата Luсifer

некий Белоус https://fantlab.ru/edition1016

цитата

Примечание:

Фактически это пересказ, причем пересказан не английский оригинал, а перевод «Хранителей» Кистяковского и Муравьева.

цитата

Переводы М. Белоус
2002
Дж. Р. Р. Толкин «Хранители кольца» / «The Fellowship of the Ring» (2002, роман)
2003
Эсхил «Прометей прикованный» / «Προμηθεύς Δεσμώτης» (2003, пьеса)

сообщать о новых изданиях
–––
Ну что, граждане любители, гуглопёры, билингвалы, транслитераты...


философ

Ссылка на сообщение 20 июля 2020 г. 12:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата k2007

тогда уж первую)

По нумерации первую, по счету — третью.)
–––
ищу вопросы на свои ответы


авторитет

Ссылка на сообщение 20 июля 2020 г. 12:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата Luсifer

некий Белоус https://fantlab.ru/edition1016
Белоус это тоже пересказ. Вычёркиваем.

цитата Luсifer

А разве ее перевод претендовал на шедевральность? К Сильмариллону Эстель было куча вопросов. Думаю, что и ВК не идеален. Привел ее просто потому, что в вашем списке она отсутствовала.
ОК, значит 4 посредственных перевода, и 4 неплохих. Я-то конечно КМ перевёл бы в категорию посредственных, но у него такая народная любовь, что боюсь побития камнями. :-)))
–––
Думать — это не развлечение, а обязанность © АБС
Страницы: 123...210211212213214...295296297    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»

 
  Новое сообщение по теме «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх