автор |
сообщение |
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
20 февраля 2018 г. 14:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Издательство АСТ позиционировало новую серию. http://fantlab.ru/series6789 Надеюсь, что она будет жить долго и соответствовать громкому названию.
Более всего ожидаю переиздания в серии Вегнера.
Ну и вдруг кого-то из любимых мной поляков — чем чёрт не шутит. 
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
|
Nikonorov 
 магистр
      
|
30 июля 2019 г. 12:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev вот знаете, без наезда :) Без, конечно. Я и не делаю никаких суждений, окромя языка. А что там книга — это надо читать дальше. Но продираться через написанное в таком духе будет трудно.
|
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
|
Nikonorov 
 магистр
      
|
30 июля 2019 г. 12:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev по сравнению с последним-то Дукаем? :)
Вы привлекаете к сравнению Дукая как тяжеловеса по части языка или как пример текста, который по стилю и уровню написания соответствует отрывку Майки?
|
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
30 июля 2019 г. 12:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mephisto666 который по стилю и уровню написания соответствует отрывку Майки?
Майку я не читал, кроме отрывка короткого. На мой вкус — да, Дукай как раз тот самый тяжеловес :) Я к тому, что стилистическая эээ... несовершенность вовсе не означает, что книга плоха. Меня собственно Мир Миров купил с потрохами уже аннотацией :)
|
|
|
Fауст 
 авторитет
      
|
|
Nikonorov 
 магистр
      
|
30 июля 2019 г. 13:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev стилистическая эээ... несовершенность вовсе не означает, что книга плоха
Я этого и не утверждал. Более того, книга может выйти абсолютно прекрасной. Просто зацепился за сам слог. Мне, например, такое, как и у Комуды, тяжело читать, и даже самая крутая история может подсмазать впечатления за счет техники исполнения. У Дукая нарочитая тяжеловесность, насколько я могу судить по выбранному им жанру, по отрывкам, что читал, и пр. Тут никакой нарочитости нет. Просто ТАК написано.
|
|
|
psw 
 философ
      
|
|
Nikonorov 
 магистр
      
|
30 июля 2019 г. 13:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата psw Или так переведено — надо смотреть оригинал.
Ну да. В данном аспекте я имел в виду текст, без привязываний к переводчику, редактору или автору. :)
|
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
30 июля 2019 г. 13:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Fауст Так Дукай сознательно экспериментирует со стилем. Здесь другое.
для конечного потребителя на самом деле разницы нет, экспериментально затруднено чтение или из-за особенностей стиля вы бы знали, сколько я выслушал от покупателей "за шершавый язык Уоттса в Слепоте", или за новояз в Бразилье им пофиг, что эксперимент
Да, всё что я тут говорю — это сугубо моё частное мнение, не реклама Майки — я не читал, и тем паче не его защита. Может мне не зайдёт совершенно. Но я дождусь книги и составлю мнение.
|
|
|
Fауст 
 авторитет
      
|
30 июля 2019 г. 13:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev для конечного потребителя на самом деле разницы нет
В статистическом смысле, с точки зрения перспективы продаж, вы правы, конечно. Но конкретно мне, например, не пофигу. В конце концов, когда ты понимаешь, чего ради мучения и преодоление, то дело как-то веселее идёт.)
А просто так, по чьей-то неумелости, автора или переводчика, совсем не айс.
Но, повторюсь, тут атмосфера интригует. Книгу как минимум полистаю. Возможно, что и перед покупкой.
|
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
30 июля 2019 г. 13:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Fауст В конце концов, когда ты понимаешь, чего ради мучения и преодоление, то дело как-то веселее идёт.) А просто так, по чьей-то неумелости, автора или переводчика, совсем не айс.
ну это как бы вещи очевидные, не вижу с чем тут спорить я не уверен, что здесь именно неумелость, но комфортность чтения у каждого своя
|
|
|
Green_Bear 
 миродержец
      
|
30 июля 2019 г. 14:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mephisto666 Но продираться через написанное в таком духе будет трудно.
Вообще нет. Прочитал буквально за два или три дня. Главная проблема при чтении будет у многих не столько в слоге, сколько в абсолютно безумном миксе антуража и логики происходящего из множества мифов, легенд и идеологий.
Пролог действительно напоминает Комуду. Но уже с первой главы там идет сюжет в духе "Тенеграфа" Пискорского, а вот антураж и атмосфера в духе "Иных песен" Дукая плюс временами веет Лавкрафтом и Гжендовичем.
|
––– Следующие рецензии в АК: Осояну, Паркер, Ффорде, Дукай, Уоттс |
|
|
JimR 
 миродержец
      
|
30 июля 2019 г. 15:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Почитал отрывок Майки. Ну ни разу не тяжёлый слог. Читается без проблем. Глаз ни об "тех" ни об "этих" не споткнулся. Заодно понял, что, скорее всего, книгу возьму.
|
––– Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности. - читаю Щербак-Жуков "Мой Кир Булычёв..." |
|
|
knihar 
 магистр
      
|
30 июля 2019 г. 15:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev сколько я выслушал от покупателей "за шершавый язык Уоттса в Слепоте", или за новояз в Бразилье
Вот уж действительно, "на вкус и цвет..."! И Уоттс, и Макдональд прошли для меня "на ура", ничего сложного или корявого не заметила, как, впрочем, и практически во всех изданиях серии "ЗНФ". Может, потому что со школьной поры читала НФ. А вот с фэнтези иногда бывает "засада": вот, например, Джемисин читать так и не смогла.
|
|
|
Sph 
 авторитет
      
|
|
Elric 
 миротворец
      
|
|
igor_pantyuhov 
 гранд-мастер
      
|
|
snark29 
 миродержец
      
|
|
bosch78 
 авторитет
      
|
|
Арина 
 новичок
      
|
|