автор |
сообщение |
Вертер де Гёте 
 миротворец
      
|
30 сентября 2009 г. 11:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.
сообщение модератора В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.
сообщение модератора Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин
Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/ Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
|
––– Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс) |
|
|
|
ust_denis 
 новичок
      
|
28 июля 2019 г. 12:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lisa-sklisa Кому он нужен? Старое собрание вполне доступно...Издали бы лучше Каразина, который жил при Александре Первом
Я могу ошибаться, но последний раз Каразина издавали ещё до революции 1917 года... Поэтому издание более чем интересно и нужно. Или я что-то путаю и есть вполне доступное собрание его произведений?
|
|
|
Петрович 51 
 миротворец
      
|
28 июля 2019 г. 13:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ust_denis Или я что-то путаю и есть вполне доступное собрание его произведений?
Каразин Н.Н. Погоня за наживой. СПб. Лениздат. 1993 г. 588 с., илл., твердый переплет, в суперобложке, обычный формат. Каразин Н. На далеких окраинах. М. Терра. Книжный клуб `КниговеК`. 2019г. 329с.Цвет.илл. твердый переплет , увеличенный формат.
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
dzybei 
 активист
      
|
28 июля 2019 г. 21:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Доброго времени суток. Как думает Форум, теоретически возможна подделка (или глубокая реставрация) редких ЛП? Кто-либо слышал / сталкивался с подобным? Пример моих раздумий на эту тему во вложении. С уважением.
|
|
|
Вадимыч 
 авторитет
      
|
29 июля 2019 г. 09:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
dzybei , это не подделка и не реставрация, это малотиражный репринт (факсимиле) отменного качества. Подобных изданий достаточно много (и в теме про них написано достаточно — поиск Вам в помощь).
|
|
|
dzybei 
 активист
      
|
29 июля 2019 г. 10:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Вадимыч это малотиражный репринт отменного качества
А разве в репринте не должен быть указан год РЕАЛЬНОГО издания книги, а не года выпуска оригинала? С уважением.
|
|
|
василий уфимцев 
 активист
      
|
29 июля 2019 г. 11:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата dzybei год РЕАЛЬНОГО издания книги — так это и не репринт в подлинном смысле слова. Наука не имеет к нему ровно никакого отношения, самоделка. Качество очевидно, высокое, от чего не перестает быть нелегитимной копией.
|
|
|
dzybei 
 активист
      
|
29 июля 2019 г. 11:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата василий уфимцев нелегитимной копией
Спасибо за ответ. Подделка это называется, и в случае банковских билетов соответственно "поощряется". А тут выложи двадцатьничек и разбирайся в филологических тонкостях обозначения сего "народного творчества". Я чего насторожился — у этого "товарища" "Кабус" второй за неполный квартал. Не, думаю, тут дело нечисто. Спасибо ещё раз. С уважением.
|
|
|
Вадимыч 
 авторитет
      
|
29 июля 2019 г. 11:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
dzybei, "Кабус" второй за неполный квартал" — не диво, Кабус вовсе не редкая книга (и не дорогая вовсе). Репринтировать Кабус никто не станет. Отдельный совет (можете засчитать за старческое брюзжание) — не клейте столь яростно ярлычки, не ссорьтесь с продавцами, ЛПшный мирок крайне тесен, почти все друг друга знают, пригодится воды напиться.
|
|
|
dzybei 
 активист
      
|
|
dzybei 
 активист
      
|
|
василий уфимцев 
 активист
      
|
29 июля 2019 г. 12:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата dzybei обманывают — если НЕ указывано прямо, что "якобы репринт", тогда конечно — обыкновенное довольно НЕ-мелкое мошенничество. Если укзано, но не расшифровывается/не поясняется термин "репринт" (который и не репринт вовсе) — умышленное введение в заблуждение сокрытием части существенной информации. С очевидной логикой: кто в теме, и так знает, что нет и не было никаких репринтов у Сиасет. А кто не в теме — тем более не заплатит бешеные тыщщи за копию, ценность которой тождественно равна цене бумаги по весу. А если честно сказано, что копия от ИП "Самоделкин и партнеры" — то обмана никакого нет. Не согласны?
|
|
|
dzybei 
 активист
      
|
29 июля 2019 г. 13:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата василий уфимцев "якобы репринт"
Не хочется раскрывать нюансы (прав Вадимыч), поверьте на слово — за два года поднатаскался — описана реальная книга 1949 года.
|
|
|
василий уфимцев 
 активист
      
|
|
dzybei 
 активист
      
|
29 июля 2019 г. 13:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата василий уфимцев — тогда конечно, бессовестно
Последнее оправдание — сам продавец не знает, что продаёт. Ну, например, книга комиссионная, "друг" попросил продать. Это так, в смысле веры в человечество...
|
|
|
C.Хоттабыч 
 миротворец
      
|
29 июля 2019 г. 15:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата dzybei сам продавец не знает, что продаёт
Вополне вероятно. Я два дня назад на простой вапрос: "ледерин или бумвинил", — получил от продавца ответ: "не знаю, вот вам фото, сами разбирайтесь". Так что, если продавец торгует ЛП, это ещё не значит, что он в теме.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
dzybei 
 активист
      
|
|
GuyDie 
 новичок
      
|
|
eos 
 миротворец
      
|
|
C.Хоттабыч 
 миротворец
      
|
29 июля 2019 г. 22:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Заканчиваю "Ивэйна", не менее приятное чтение, чем "Ланселот". Кроме того, оказалось, что это в некотором роде дилогия: действия происходят параллельно, персонажи и события перекрёстно обсуждаются. А в комментариях к "Ивейну" есть интересный казус. Строчки "Лишь сенешаль невозмутим. //Два брата в сёдлах рядом с ним" Долгорукова и Пападопуло комментируют так: "цитата Кретьен — единственный автор, который сообщает о двух братьях сенешаля Кея (не называя при этом их имён и не обозначая каких-либо характерных черт); в других произведениях артуровского цикла это персонажи не фигурируют ". Но в соответствующей части текста нет ни слова о Кее, там говорится просто о безымянном сенешале. Комментаторы игнорируют тот факт, что знаменитый Кей — сенешаль при дворе Артура, тогда как комментируемый эпизод ко двору Артура отношения не имеет, речь идёт о дворе живущей вдали от королевства Артура знатной дамы Лодины де Лодюк. Кроме того, из параллельного текста "Ланселота" и упоминаний в "Ивэйне" следует, что как раз в это время израненный Кей томится в плену. Более того, безымянный сенешаль Лодины и два его безымянных же брата оказываются убиты в поединке Ивэйном (при дворе той же Лодины), что невозможно себе представить в случае Кея — молочного брата короля Артура и важнейшего персонажа Артурианы.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
C.Хоттабыч 
 миротворец
      
|
29 июля 2019 г. 22:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
По поводу Боккаччо можно пожалеть, что, разбивая многотомник на несколько выпусков, издатель сопроводил первый том первой, а не второй книгой третьего тома. В тексте первого тома, содережащего первые пять дней, то есть ровно половину текста Боккаччо, довольно много ссылок. Но комментариев в первой книге третьего тома нет, очевидно, будут во второй. "Отрыв" комментариев от основного текста это само по себе серьёзное неудобство, а тут ещё надо ждать несколько месяцев, чтобы дождаться пояснений к тексту. Первое впечатление, что язык, по сравнению с переводом Любимова, несколько тяжеловат: может быть и правда более "средневековый", тогда как у Любимова — более "ренессансный", ближе к его Сервантесу и Рабле?
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|