автор |
сообщение |
Вертер де Гёте 
 миротворец
      
|
30 сентября 2009 г. 11:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.
сообщение модератора В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.
сообщение модератора Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин
Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/ Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
|
––– Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс) |
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
|
lisa-sklisa 
 новичок
      
|
13 июля 2019 г. 15:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AndrewBV "Жизнь Артемия Араратского" одна тысячная часть тиража (50 экз.) была переплетена в твердую обложку прямо в типографии. По распоряжению руководства издательства НАУКА в качестве "подносного" экземпляра.
А блок в этой части тиража какой? Такой же как и в основной — клееный и на серой бумаге?
|
|
|
AndrewBV 
 магистр
      
|
13 июля 2019 г. 22:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lisa-sklisa А блок в этой части тиража какой?
Вот этого не знаю, я ведь книгу в руках не держал... но, если предположить, что "подносные" экземпляры делались с определенной целью — произвести впечатление (возможно, это была к.-л. делегация, то ли "иностранных" армян, то ли иностранцев-историков, изучающих историю Армении), то вполне вероятно, что и блок сделали шитым по-тетрадно.
|
|
|
lisa-sklisa 
 новичок
      
|
14 июля 2019 г. 11:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
AndrewBV Спасибо....Интересно было бы посмотреть..В советское время выпустить столь малую часть тиража отличным от основной образом было не так просто, как сейчас, например..
|
|
|
Вадимыч 
 авторитет
      
|
14 июля 2019 г. 22:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Несколько удивляет периодическое "всплывание" одних и тех же тёртых-перетёртых уже моментов (Араратский в переплете из их числа). Похоже, поиском (даже внутри темы) никому воспользоваться нет желания. Смотрите на здоровье (опять), товарищи лентяи. P.S. Если у интересантов имеется на полках Араратский — гляньте сами какой у книги блок, сформировать круглый корешок под переплет с крышками, или плоский под клеевой с обложками в типографии не было никаких проблем. P.P.S. А вот "знаменитое" объявление о продаже с АЛИБА: Жизнь Артемия Араратского. Серия: Литературные памятники. Издание подготовил К.Н.Григорьян при участии Р.Р.Орбели. Л. Наука 1980г. 224с. Твердый переплет, увеличенный формат. Цена 60000 руб. Книга в твердом переплете из библиотеки директора ЛО типографии Наука. По имеющейся информации переплетено было около 50 экземпляров книги, только для директората издательства и типографии. Редкость. Состояние: очень хорошее. Кроме этой книги еще один экземпляр давно и благополучно живёт в Барнауле. Происхождение всех трех, всплывавших на бук. рынке, экземпляров — Ленинград-Петербург.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
17 июля 2019 г. 13:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Интересно как Ладомир в дополнительном томе Декамерона обыграет публикацию гравюр Гранвиля и компании. Дело в том, что фр. издания с этими гравюрами 1846 г., 1869 г. (см. Нац. библ. Фр.), а так же рус. 1891 г., 1896 г., репринт 1896 г. Науки 1992 г., ЭКСМО 2007 различны по наполнению гравюр. Все они отличаются, где-то что-то есть, где-то чего то нет. Или мне неизвестны еще какие-нибудь европейские издания с Гранвилем и компанией. Найденные гравюры, вызывающие вопросы, которых нет в репринте Науки и в изданиях 1891 и 1896 г приведу позже.
|
|
|
C.Хоттабыч 
 миротворец
      
|
18 июля 2019 г. 19:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Получил "околосерийного" де Труа. Прекрасный перевод (вполне ожидаемо — Микушевич!), добротные комментарии, интересные и обстоятельные статьи (пока только пролистал, но первое впечатление очень благоприятное). Решение выпустить малоформатный томик толщиной больше 700 с. кажется странным: удобнее было бы читать книгу большего формата и менее толстую, но это уже детали. В общем, дождался я Кретьена, спасибо издателю. Заодно доплыли до меня две книги Боккаччо и Штагель, но пока успел только полистать третий том (1-ю книгу) с дополнениями. Статья Веселовского очень общирная, подробно объясняет происхождение сюжетов — с точки зрения фольклористов, наверное, интересно.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
шерлок 
 философ
      
|
18 июля 2019 г. 20:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Никаких "подносных" экземпляров в СССР не делали. Всё это сказки, чтобы повысить цены на переплетённые самопалки. Из обычного тиража могли, правда, переплести некоторое количество экземпляров получше, но обычно это делали вручную специалисты-переплётчики не из типографии. Бывало, что часть тиража выходила в переплёте, а часть в обложке. Но это для библиотек.
|
|
|
dzybei 
 активист
      
|
18 июля 2019 г. 21:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Вадимыч Сейчас твердого Врачанского реально купить за 10000, всё остальное — от лукавого.
Доброго всем времени суток. "Твёрдый" Врачанский за 1100 рублей (вместе с почтовыми расходами) в отличном состоянии — как говориться, не Алибом единым жив собиратель! На нём сейчас "Воскресение" в супере за четверть ляма выставили — и ведь купит же кто-то! Мда, долгонько в нашей стране электронным покетбукам дорого себе торить. Никак население от бумажной книги не отвадить. А потому, сдаётся мне, не всё ещё потеряно в нашем обществе. Как были самой читающей страной в мире, так первое место и держим!
|
|
|
люмьер 
 активист
      
|
19 июля 2019 г. 08:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
C.Хоттабыч Ничего "странного" в выпуске малоформатного де Труа нет: ведь г-н Михайлов неоднократно позиционировал это издание как второй том к первой книге и даже супер сделал. Да и с учетом "короткой" строки у Кретьена, на большом формате текст бы не "смотрелся": тут или два столбца, или виньетки, или шрифт увеличивать... Так что размер вполне оптимален...
|
|
|
pin.nvkz 
 новичок
      
|
|
C.Хоттабыч 
 миротворец
      
|
19 июля 2019 г. 14:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
люмьер , согласен. И я уже смирился, погрузившись в "Повозку" , прекрасное летнее чтение. Хотя привычнее старое "Рыцарь телеги".
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
dzybei 
 активист
      
|
|
C.Хоттабыч 
 миротворец
      
|
19 июля 2019 г. 14:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата шерлок Никаких "подносных" экземпляров в СССР не делали.
Мне тоже история с "подносными" кажется странной, начиная с выбора книги для "подношения". И если источником истории о 50 кземпляров является продавец, это вызывает сомнение в достоверности, так как продавец заинтересован в легитимизации странного издания. Подозрительно и то, что из 50-ти (или даже 100 — по версии другого продавца) кругу заинтересованных твёрдо известно только о 2-3, и то, что они всплыли через три десятка лет после предполагаемого издания. Сходная история происходит и на наших глазах с "Перепиской Вяземского и Тютчевой": по втрое завышенной цене продаются оформленные с атрибутами ЛП "несколько экземпляров, изготовленных для членов редколлегии" — по словам продавцов.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
chipollo 
 авторитет
      
|
19 июля 2019 г. 14:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Maximlost Утверждены к печати и находятся в издательствах: 1У. Шекспир. Ромео и Джульетта. Подгот. Е.М. Луценко. Отв. редактор М.Л. Андреев. Номер заявки 19(673)/2014. («Ладомир»). 2.Екатерина II. Мемуары. Подгот. М.А. Крючкова, Т.И. Акимова. Отв. редактор А.Б. Каменский. Номер заявки 17(610)/2011. Состав подготовителей и отв. редактор окончательно утверждены 15.12.2017. («Ладомир»). 3.Сервантес М. де. Назидательные новеллы. Подгот. С.И. Пискунова, М.Б. Смирнова. Номер заявки 23(637)/2012. Отв. ред. В.Е. Багно. («Ладомир»). 4.У. Шекспир. Макбет. Подгот. А.Н. Горбунов, В.С. Макаров, Е.А. Первушина, Н.Э. Микеладзе. Отв. редактор Е.В. Халтрин-Халтурина. Номер заявки 09(703)/2018. 5.Вальтер Мап. Забавы придворных. Подгот. Р.Л. Шмараков. Отв. ред. О.С. Воскобойников. Номер заявки 22(729)/2016
Если читать, то читать тут особо нового нечего. Шекспир давно переведён многими переводчиками. Особенно Пастернаком. Это и есть отличный русский Шекспир. Остальное — просто филологические статьи учёных. Им надо где-то публиковаться, вот и публикуются в ЛП. Могли бы в каком-нибудь шекспировском научном сборнике, но там денег почти не платят.
Катерина тоже выходила, хотя комментарии историков нужны здесь , согласен. И Сервантес выходил. Прелестно изданные в Худлите. У Шмаракова читал перевод Клавдия Клавдиана. Вернее начал читать. Кошмарный слог. Он доктор фил. наук, конечно, но не поэт. Его перевод скучен, трудно читаем. Разве сравнить с Энеидой в пер. Ошерова, или Илиадой в пер. Гнедича. Небо и земля с точки зрения поэзии и литературного русского языка. Для собирателей хорошо. Для читателей — я бы не сказал. даже за 500 руб не купил бы. Не то что за 2500-4500.
|
|
|
Victor31 
 философ
      
|
19 июля 2019 г. 15:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chipollo У Шмаракова читал перевод Клавдия Клавдиана. Вернее начал читать. Кошмарный слог. Он доктор фил. наук, конечно, но не поэт. Его перевод скучен, трудно читаем.
Один аспект всё же внушает оптимизм: сам переводчик разделяет это мнение. Такого рода самокритика очень редка. Обычно переводчики отстаивают свои творения до последнего, ссылаясь при этом на свободу художественного самовыражения 
цитата Дальше я перевел всего Клавдиана, но плохо, потому что я был молодой и глупый человек со стилистическими излишествами. Я решил, что если это типологически соответствует русской торжественной оде XVIII века, то и переводить надо соответствующим языком. Это большая ошибка, потому что для такой работы надо иметь определенный вкус. Сейчас у меня его не прибавилось, но во многих случаях его по крайней мере заменяет осторожность. Этот перевод написан очень тяжелым языком. Тем не менее эта книжка, которую нельзя читать без боли, вышла в 2008 году в издательстве СПбГУ. Но я не оставляю надежды перевести всего Клавдиана заново — «Похищение Прозерпины» уже перевел.
Очень редка и попытка (само-)анализа неудачи, да и просто выбор методологии перевода — пусть и неудачный — тоже редкость. Обычно переводчики не заморачиваются методологией и переводят "как фишка ляжет", ссылаясь при этом всё на ту же свободу художника слова, не подлежащую не то что анализу, а даже обсуждению.
Так что будем надеяться на лучшее в новом "ЛП".
Ссылка на gorky.media.
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
C.Хоттабыч 
 миротворец
      
|
19 июля 2019 г. 16:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chipollo Особенно Пастернаком. Это и есть отличный русский Шекспир.
По-моему, интересно познакомиться с новыми переводами. Всегда кажется, что уже есть прекрасные образцы, и лучше не надо. Так Россия 19 века довольствовалась Шекспиром в переводах Полевого, и вдруг появилась Щепкина-Куперник. Казалось, что лучше уж некуда, и вот — Лозинский! А "Антоний и Клеопатра" Михаила Донского просто затмили "Антония..." Пастернака. Я вахтанговского Антония и Ричарда (Ульянова) на всю жизнь запомнил — это всё Донской. Да и "Гамлета", "Отелло", "Макбета" у Пастернака читать тяжело, если Вы до этого читали Лозинского. Так что, чем больше разных Шекспиров, тем лучше.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
i249 
 авторитет
      
|
20 июля 2019 г. 14:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Коллеги добрый день. Прошу подсказки по Робин Гуду. На Алибе продается вариант с "клубной суперобложкой". Что это за клуб такой и может кто покажет как выглядит эта суперобложка. Спасибо.
|
––– Я – это не я; ты – это не он и не она; они – не они. |
|
|
dzybei 
 активист
      
|
|
pin.nvkz 
 новичок
      
|
|