автор |
сообщение |
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
28 августа 2006 г. 13:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ПОЛЬ ВЕРЛЕН
Я всего натерпелся, поверь! Как затравленный, загнанный зверь Рыскать в поисках крова и мира Больше я, наконец, не могу, И один, задыхаясь, бегу Под ударами целого мира.
Зависть, Ненависть, Деньги, Нужда - Неотступных ищеек вражда - Окружает, теснит меня; стерла Дни и месяцы, дни и года
Эта мука. Обед мой — беда, Ужин — ужас, и сыт я по горло!
Но средь ужаса гулких лесов Вот и Гончая злей этих псов, Это Смерть! О, проклятая сука! Я смертельно устал; и на грудь Смерть мне лапу кладет, — не вздохнуть, Смерть грызет меня, — смертная мука.
И, терзаясь, шатаясь в бреду, Окровавленный, еле бреду К целомудренной чаше и влаге. Так спасите от псов, от людей, Дайте мне умереть поскорей, Волки, братья, родные бродяги!
(перевод — В.Парнах)
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Katy 
 магистр
      
|
29 августа 2006 г. 12:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
И еще раз Мазин... Это, наверное, сейчас у меня самое любимое... *** Напои меня полынью. Влажным пением сиринги. Вкус муската и коринки. Акварельный отсвет линий. Желтый огонек молитвы.
Желтый огонек молитвы. Жалость, карлик на ходулях. Гонит скомканные ритмы В злую сеть безлунных улиц, Вниз по арочному склону. (Звонкость выпуклых булыжин). Наклонись ко мне поближе: Здесь, под мрамором колонны, Бьется сердце Света-Слова. Шерсть веков шуршит под нами. Всадник огненноголовый Не спеша расправил знамя — Край разбуженного солнца.
Край разбуженного солнца Лег на западную стену. Вспыхнут пальцы-волоконца, Облака в огонь оденут, С губ земли истому смоют.
С губ земли истому смоют. Под снопы лучей летящих На берег лесной из чащи Выйти по хрустящей хвое, Потянуться по-медвежьи, Обнимая ствол сосновый: Пусть подруга будет новой, А зима — прозрачно-снежной, Той, что легкими руками Острие из сердца вынет: — На, сломай его о камень! Напои меня полынью!
|
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
29 августа 2006 г. 18:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А.Мачадо
Вечер. На балконах дотлевает пламя гаснущего солнца, скрытого домами.
Чье лицо мелькнуло за стеклом оконным розовым овалом, смутным и знакомым?
Проступает облик из неверной дымки то бледней, то ярче, как на старом снимке.
Одиноким эхом будишь запустенье; все туманней блики, все чернее тени.
О, как тяжко сердцу!.. Это ты?.. Затишье... никого... дорога... и звезда над крышей.
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
31 августа 2006 г. 18:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ф.Пессоа
Над озерной волною Тишина, как во сне. Вдалеке все земное Или где-то во мне?
Ко всему безучастен Или с жизнью в ладу, Наяву ли я счастлив, Да и счастья ли жду?
Блики, тени и пятна Зыбью катятся вспять. Как я мог, непонятно, Жизнь на сны разменять? ___________________________________
Р.Рождественский
Над головой созвездия мигают. И руки сами тянутся к огню...
Как страшно мне, что люди привыкают, открыв глаза, не удивляться дню. Существовать. Не убегать за сказкой. И уходить, как в монастырь, в стихи. Ловить Жар-птицу для жаркого с кашей. А Золотую рыбку - для ухи.
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
ZiZu 
 миротворец
      
|
2 сентября 2006 г. 17:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ВСТРЕЧА
Тебе казалось: это очень просто - Как жемчуг, обронить десяток слов... А знаешь, ведь Земля всего лишь остров Средь тысячи вселенных и миров. И мы на ней лишь гости — на мгновенье Пришедшие в движение планет По высшему чьему-то вдохновенью Лишь только раз, чтобы увидеть свет... Не чудо ли, что в этой яркой вспышке Столкнуло нас в горниле звезд и чувств, Не где-то, не шутя, не понаслышке - Глаза в глаза, смешав дыханье уст? Мы встретились... И не сказав: "спасибо" Судьбе, укрывшей нас, как двух котят, Слепых и глупых, от бетонной глыбы, Которую, разлукой окрестят Другие люди. Те, что будут следом, Что разберут сюжет, характер, жанр: Что было с этим раненым поэтом И с девочкой, направившей удар? Они поймут, что было между нами. Оценят вес поступков и обид. Напишут трехметровыми словами, Что золото не всё, мол, что блестит. ...А мы, на них взглянув, как в кинозале, Из тьмы своих ухоженных могил, Вдруг вспомним просто вечер на вокзале - Один лишь вечер... Пусть один — но был! И было — всё... И не хотела стрелка Часов вокзальных двигаться вперед. Всё, что потом,- так пусто и так мелко... Всё, что потом,- отчаянье и лед! До этих строк потомкам что за дело? И у свечи так робок огонек... Любовь была. Но ты не разглядела. Я не судья. Прости, что не сберег...
(с) А. Белянин
|
––– https://mysliclub.com/?ref=fzsd3qn6mp |
|
|
NAV&gator 
 магистр
      
|
3 сентября 2006 г. 16:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
СЛОВО
Слово только оболочка, Плёнка, звук пустой, но в нём Бьётся розовая точка, Странным светится огнем,
Бьётся жилка, вьётся живчик, А тебе и дела нет, Что в сорочке твой счастливчик Появляется на свет.
Власть от века есть у слова, И уж если ты поэт И когда пути другого У тебя на свете нет,
Не описывай заране Ни сражений, ни любви, Опасайся предсказаний, Смерти лучше не зови!
Слово только оболочка, Плёнка жребиев людских, На тебя любая строчка Точит нож в стихах твоих.
(с) Арсений Тарковский
|
––– В прежнее время книги покупали читатели. Теперь покупают обложки, корешки и бумагу, а книги не читает никто |
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
4 сентября 2006 г. 15:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Р.Фрост
НОЯБРЬСКАЯ ГОСТЬЯ
Моя Печаль все шепчет мне О днях осеннего ненастья, Что краше не бывает дней - Деревья голые в окне, Луг, порыжевший в одночасье...
Все шепчет мне, что осень — рай. Все хочет повести с собою: Как тихо после птичьих стай! Как славно стынет сонный край, Одетый звонкой сединою.
Нагие сучья на ветру, Туманы, вязкая землица - И снова шепчет: все к добру, И если я глаза протру, То не смогу не согласиться.
Как объяснить, что не вчера Я полюбил ноябрь тоскливый. И стоит ли....Моя сестра, Печаль....Ненастная пора Со слов твоих — вдвойне красивей.
(перевод — В. Топорова)
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
AN 
 авторитет
      
|
4 сентября 2006 г. 19:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А мне вот такая поэзия нравится, позитивная, извините если что не так![8-]](/img/smiles/blush.gif)
Если вы еще не твердо В жизни выбрали дорогу И не знаете с чего бы Трудовой свой путь начать, Бейте лампочки в подъездах, Люди скажут вам спасибо, Вы поможете народу Электричество сберечь. * * * Кто не прыгал из окошка Вместе с маминым зонтом, Тот лихим парашютистом Не считается пока. Не летать ему как птице, Над взволнованной толпой, Не лежать ему в больнице С забинтованной ногой. * * * Бейте палками лягушек. Это очень интересно. Отрывайте крылья мухам, Пусть побегают пешком. Тренируйтесь ежедневно, И наступит день счастливый- Вас в какое-нибудь царство Примут Главным палачом.
Г. Остер
|
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
5 сентября 2006 г. 10:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
AN , а кто Вам сказал ,что ностальгия и светлая грусть — негатив? По-моему,совсем даже нет...
С.Маршак
Возраст один у меня и у лета, День ото дня понемногу мы стынем, Небо могучего синего цвета Стало за несколько дней бледно-синим.
Все же и я, и земля, мне родная, Дорого дни уходящие ценим. Вон и береза, тревоги не зная, Нежится, греясь под солнцем осенним.
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
AN 
 авторитет
      
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
5 сентября 2006 г. 15:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Всем любителям поэзии! На ММКВЯ будет очень много нового из переводной поэзии. На стендах издательств "Радуга","Фаланстер","Нина","Терра" и др. Так что,заинтересованные лица,не зевайте!
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Lihin 
 авторитет
      
|
5 сентября 2006 г. 21:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Юлиуш Словацкий (1809-1849).
Сонет
Уж полночь. Мрак полмира обнимает, А сердце всё покоя не дает, За вздохом вздох всю душу разрывает - Былое счастье предо мной встает.
И хоть во сне всё тело отдыхает От суеты и от дневных забот, Но сердцу радости недостает, И вновь душа к другой душе взывает.
На свете есть таинственный цветок, Что под луной исходит ароматом, Покуда не зардеется восток.
И сердце есть. Раскроется с закатом И мечется в безумии проклятом, Но днем свернется в кровяной клубок.
(перевод И.Сельвинского)
Проклятие
К***
Проклятая, ты отравила минуты Земного блаженства жестокой цикутой. И вот в одиночестве я, погребенный, Но слезы всё помнят, всё ведают стоны.
Как часто молил я в минуты безволья Хоть капельку счастья, крупицу покоя. Мне хлеб ты давала, отравленный болью. "Пусть слышит", — сама говорила с собою.
Я с горем смирился. Но знай непреложно, Что в трауре скорби безмолвно тоскуя, Чуть шорох заслышу, я вздрогну тревожно, Но жду не тебя, не тебя, а другую.
Я плачу о той, что была мне всех ближе, О той, что сестрою была мне в изгнанье. Очами души я, быть может, увижу Тех чудных очей неземное сиянье.
Ни горечь, ни боль не вставали меж нами... Мне сердце она не умела кровавить, И ангелы божьи не ведают сами, Меня ль оправдать иль ее обесславить.
А ты! Ты мне горечью сердце поила И грубо касалась той раны открытой. Минувших мучений недобрая сила, Будь проклята, будь навсегда позабыта.
(перевод А.Ахматовой)
Совесть
Я проклял — и бежал, постылый бросил дом, И, прежде чем взошло вечернее светило, Большое озеро навек нас разделило... Когда ж луна его покрыла серебром И ветер завывал всё злей и холоднее, Я мчался всё быстрей, чтоб разлучиться с нею.
Я мог ее забыть, — мой конь летел вперед, И рвали в клочья мысль звенящие копыта. - Ах, где она? Одна? Тоской своей убита? - Но вижу озеро, и звездный небосвод, И горы, что меня от слез и стонов спрячут! - Нет, это не она, нет, это волны плачут.
Я мог ее забыть... Но, тайну разгадав, В погоню понеслась луна за мной стремглав. Я тщетно вел коня тенистыми тропами; Бросала сноп лучей луна к моим ногам, И мнилось: не луна, а брошенная там, Безмолвная, лежит с простертыми руками.
Рим, 1 мая 1836 г.
(перевод М.Живова)
Разлука
Разлучились, но помним и любим друг друга, Между нами проносится голубь печали, Он нам вести приносит: я знаю, одна ли Ты в саду или в горнице плачешь, подруга!
Знаю час, когда боль тебя мучит нещадно, Знаю слово, какое слезу вызывает, И звездой ты мне светишь на небе отрадно, Той, что плачет и синею искрой сверкает.
Не увижу тебя, — что мечтать мне впустую, - Но я знаю твой дом, знаю сада сиянье, И тебя и глаза твои в мыслях рисую, - Ты в саду в белоснежном своем одеянье.
Тщетно ты бы мои создавала пейзажи, Их луной золотя иль зарею нагорной, Мне под окна, увы, не осмелишься даже Сбросить небо, назвав его гладью озерной.
Разлучать бы ты озеро с небом не стала Днем вершинами гор, ночью скал синевою; Ты не знаешь, что тучи, как кудри на скалах, Словно в трауре, скалы стоят под луною;
Ты не знаешь, где всходит жемчужина эта, Что избрал я твоею звездою счастливой; Ты не знаешь, что два огонечка — два света В двух оконцах горят под горой молчаливой.
Заозерные звезды печально люблю я, Пусть кровавы они и мерцают туманно; Я сегодня их снова увижу, тоскуя, - Хоть и тускло, но светят они постоянно.
Ты ж погасла навек для скитальца, подруга! И свидания час никогда не настанет. Умолкаем и вновь призываем друг друга... Соловьи так друг друга рыданием манят.
Над Женевским озером, 20 июля 1835 г.
(перевод А.Ахматовой)
|
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
6 сентября 2006 г. 13:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В выпущенном издательством "ВАХАЗАР" томе избранных вещей Лесьмяна есть немногое,написанное им по-русски; в том числе и вот это:
ПЕСНИ ВАСИЛИСЫ ПРЕМУДРОЙ
I
Я – солнечная быль, я – мудрая царевна, Любимица небес, и леса, и ручья, Я – голос бытия таинственно-запевный, Всем обрученная, и всё же я – ничья!
Я знаю мысль цветов, и думу лунных блестков, И песню дряхлую, что мохом поросла, И трепеты ночей, и тайны перекрестков, И водометный сон упругого весла!
В моем коралловом, подводном захолустье Есть жизнь бессмертная и радостная грусть. Я много помню дней и знаю наизусть я Всё то, чего нельзя запомнить наизусть!..
Меня исполнил Бог душою благовонной, Душою-розою и телом-жемчугом, – Вдоль да по матушке – лазури небосклонной Плывет моя ладья, окованная сном!
Она плывет-поет по ветру-урагану О том, кто был в нее так сказочно влюблен!.. Поклон ему в былом – царевичу Ивану – За тридевять земель – мой царственный поклон!
II
С улыбкой ясною твержу я неустанно Мою пословицу: где сказка – там и Бог! И удивляю мир тревожный и туманный Разоблачением невиданных дорог!
Плескаясь наслепо в жемчужной суматохе Невольно-пенных волн, заплетенных в венец, Вначале расскажу и ужасы, и вздохи, Чтоб неожиданней был радостный конец.
И, веря, что игра – заботы мудренее, Я всеми чарами за правду постою! И мне легко найти забаву и затею, И я горжуся тем, что слез не признаю!
Для сказок – нет могил! Единая могила – Лишь эта знойная, заоблачная твердь! Ту жизнь, что мне дана, я долго золотила, – И смерть мне нипочем! Я видывала смерть!
III
Когда в безбрежности луна воздушно блещет И золотится сном догадливая бровь, – Неслышным пламенем в груди моей трепещет Обильно-сладкая, святая нелюбовь!..
Я чувствую ее к минуте пробужденья От сна заморского и полного чудес, Хотя и страшно мне в ночном самозабвенье Мечтать о небесах и не узреть небес!..
Но я молюсь тогда молитвою греховной – Да не коснется день моих недвижных плеч! И слышен ангелам мой трепет нелюбовный И нелюбовная, причудливая речь!
Но утро красное, что в солнце ночевало, Ласкает грудь мою и теплится в крови, – Я знаю: сон исчез! Я знаю: солнце встало! И замираю вся от нежной нелюбви!..
IV
Пылают облака узорчато-цветные, Струится в воздухе благоуханный гром!.. Поспели уж к весне кораллы наливные, Люблю их пожинать невидимым серпом!
Уж тени мнимые в глазах от света бродят, Стоит – не движется полуденный пожар, И волны замерли и золотом исходят, Как будто солнечный постигнул их удар!
Я знаю сказ весны! Я помню, как намедни Взывал гуслярный звон у красных у ворот, – Пора задуматься над сказкою последней, Над той, которая придет, но не пройдет!
Пора от старого, забытого обрыва В условленную даль уплыть мне по волне! Чу!.. лебедь сказочный встревожил гладь залива… Чу!.. время движется!.. Нет времени во мне!
V
Я та, которой нет, – но есть мои мечтанья, И слышен шепот мой повсюду – на цветах, Не чужд и мне живой огонь существованья, И Богу я могу присниться в небесах!
Я знаю суетность разгаданных заклятий И дивно не хочу быть видимей Любви, И, как она, живу – вне жизни, вне объятий! Я – только сон во сне! Я – бред в твоей крови!
Но мною бредит лес, и ветер за горами, И вековечный дуб, склонившийся к пруду, – И светится мой взор, моими колдовствами Перезолоченный в полночную звезду!
И дружбою своей до гроба и загробной Дарят меня давно богатыри всех стран! Люби меня за то, что я жизнеподобна, – За то, что нет меня, царевич мой Иван!
(и ЭТО написано поляком... Магия слова,РУССКОГО слова,просто поражает!,, )
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Lihin 
 авторитет
      
|
6 сентября 2006 г. 18:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Робер Деснос (1900-1945), переводы Н.Лебедевой и А.Поповой.
Ты столько мне снилась
Ты столько мне снилась, что стала совсем нереальной. Так осталось ли время, чтоб коснуться горячего тела, поцеловать эти губы, рождающие нежный голос? Ты столько мне снилась, что давно мои руки привыкли обнимать твою тень и, наверное, не подчинились бы очертаниям милого тела. Если б то, что влечет неотступно меня столько дней, столько лет, обрело вдруг реальность, сам я стал бы, наверное, тенью. Как весы эти зыбки! Ты столько мне снилась, что, наверное, времени не осталось, чтоб проснуться, я сплю наяву, а вокруг лишь подобия жизни, любви и тебя, о единственная — не коснуться мне, знаю, лица твоего, твоих губ, хоть так просто коснуться первых встречных губ и лица. Ты столько мне снилась, я столько ходил, разговаривал, спал с твоей тенью, что осталось мне только быть тенью в этом мире теней и по солнечным вечным часам твоей жизни бродить с упоеньем. (перевод Н.Лебедевой)
Как пальцы в мгновение смерти
Как пальцы в мгновение смерти разжимаются, словно лучи заходящего солнца, так разлетаются в разные стороны твои взоры. И времени нет, уже времени нет, может быть, чтоб увидеть меня, Но лист, опадая, и колесо, вращаясь, Скажут тебе: ничто в этом мире не вечно, Кроме любви, Мне так хочется в это поверить. Яркий цвет спасательных лодок И проносящаяся гроза, Знакомый мотив, уносимый ветром и временем в бесконечное небо. Пейзажи. Я их признаю, только если в них есть та, к которой стремлюсь, А иначе хоть петух не пой на рассвете. Как пальцы в мгновение смерти сжимаются, так сжимается мое сердце. Я никогда не плакал с тех пор, как узнал, что ты есть на свете. Я слишком сильно люблю, чтобы плакать. Тебе ли оплакать меня доведется, Мне ли — тебя. На это у нас еще время осталось. Тогда я солгу. Я скажу, что мы были любовниками. А впрочем, что толку, Если уже нас на свете не будет. (перевод Н.Лебедевой)
Тихая сапа
Тихая сапа присела в траву отдохнуть, Измотавшись от бега по безлюдным полям, За ней следят, ее травят, преследуют, предают, А она вне закона, и никто к ней не подберется. В тот же час колоду карт бросают на стол. Человек говорит другому: "До завтра". А завтра он будет мертв или уедет в дальние страны. В час, когда белые шторы подрагивают над ночной глубиной, Когда горы, неубранная постель, грустят об ушедшей хозяйке И всё ждут, вдруг вернется издали их великанша, Тихая сапа устроилась и уснула. Не шумите, пускай отдохнет В уголке на этой странице. Смотрите, а то проснется, Замечется, обезумев, как птица, натыкаясь на стены и мебель, Смотрите, а то помрет у вас дома, Или выскочит, перебив все стекла, Или в темный угол забьется, Смотрите не будите тихую сапу. (перевод А.Поповой)
|
|
|
Lihin 
 авторитет
      
|
6 сентября 2006 г. 21:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Поль Элюар (1895-1952), переводы М.Ваксмахера.
Из цикла "В начале начал"
I В полный голос Проворно любовь поднялась И ослепительно вспыхнула И рассудок в мансарде своей Признаться во всем не посмел.
В полный голос Тучи воронов кровью сокрыли Память о прежних рожденьях Опрокинутых в волны света В замученное поцелуями завтра.
Есть на свете одно существо и немыслима несправедливость Любовь избирает любовь не меняя лица.
VIII Любимая чтобы мои обозначить желанья В небесах своих слов рот свой зажги как звезду Твои поцелуи в живой ночИ Борозды меня обвивающих рук Победное пламя во мраке Виденья мои Светлы непрерывны
А если нет тебя со мной Мне снится что я сплю и что мне это снится.
XV Она надо мною склоняется Неискушенное сердце Чтобы увидеть люблю ли ее И доверчиво забывается И под тучками век Ее голова засыпает в моих ладонях Где ж мы теперь Нераздельное целое Живые живые Живая живой И моя голова в ее сновидения катится.
XVII От моей единственной ласки Засверкала ты всем своим блеском.
XX Наступает рассвет я люблю тебя в жилах моих еще ночь Я всю ночь смотрел на тебя Мне так много еще предстоит угадать Я в спасительность сумрака верю Он вручает мне власть Окутать любовью тебя Разжечь в тебе жажду Жить в глубинах моей неподвижности Твою сущность раскрыть Избавленье тебе принести и тебя потерять Днем невидимо пламя.
Ты уйдешь и откроются двери в рассвет Ты уйдешь и откроются двери в меня.
XXII К стеклу прильнув лицом как скорбный страж А подо мной внизу ночное небо А на мою ладонь легли равнины В недвижности двойного горизонта К стеклу прильнув лицом как скорбный страж Ищу тебя за гранью ожиданья За гранью самого себя Я так тебя люблю что я уже не знаю Кого из нас двоих здесь нет.
XXVI Я закрыл глаза чтобы больше не видеть Я закрыл глаза чтобы плакать Оттого что не вижу тебя
Где твои руки где руки ласки Где глаза твои прихоти дня Всё потеряно нет тебя здесь Память ночей увядает
Всё потеряно я живой.
Чуть измененная
Прощай печаль Здравствуй печаль Ты вписана в линии потолка Ты вписана в глаза которые я люблю Ты отнюдь не беда Ибо самые жалкие в мире уста отмечаешь Улыбкой Здравствуй печаль Любовь податливых тел Неотвратимость любви Ласка твоя возникает нежданно Чудищем бестелесным Головой удрученной Прекрасная ликом печаль.
Зло
Дверь была как тупая пила Было всесилие стен Была беспредметная скука И самодовольство паркета Льнувшего к граням счастливым Для нас проигравших игральных костей Были разбитые окна В кровь раздиравшие тело ветра Было пиршество красок Проходила граница болота Шло каждодневное время В брошенной комнате в комнате посрамленной Пустой.
Быть
С поникшим лбом со знаменем повисшим Влачу тебя когда я одинок По черным комнатам По улицам промозглым И милостыню клянчу
Я не хочу я их не отпущу Твои простые и загадочные руки Родившиеся в зеркале ревнивых рук моих
Всё прочее на свете безупречно Всё прочее на свете бесполезно Как жизнь
В твоей тени колодец вырыть
В немую воду у твоих грудей Как камень Кануть.
Моя живая покойница
Моя печаль застыла неподвижно Я жду напрасно не придет никто Ни днем ни ночью И не приду я сам такой как прежде
Мои глаза разлучены с твоими Они утратили доверие и свет Мои уста разлучены с твоими И у меня всё валится из рук И ноги у меня разлучены с твоими Им больше не ходить им больше нет дорог Им ни усталости ни отдыха не знать
Увидеть мне дано как жизнь моя уходит С твоею вместе Уходит жизнь подвластная тебе Она мне представлялась бесконечной
Одна надежда впереди могила Как и твоя в ограде безразличья
Я рядом был с тобой мне холодно с другими
|
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
7 сентября 2006 г. 14:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ЛЕОПОЛЬД СТАФФ
ОСЕННИЙ ЗАКАТ
Осень бредет золотыми садами, Жарко свисает огня виноград. Будущее – точно чаша с плодами, Прошлое – как зачарованный сад.
Сумерки чем-то на детство похожи, Мир их чудесен, цветист и знаком. Памяти нет, иллюзии – тоже, Всюду реальность, правда во всем.
Гроздь виноградную сок распирает, Брызжет осенним вином на ладонь. Осень прекрасна!.. Пусть догорает Леса пурпурово-рыжий огонь.
(перевод — Е.Благинина)
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
7 сентября 2006 г. 15:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
И.Северянин
НА МОТИВ ГЕЙНЕ
Не помню, когда это было, Но, помнится, было когда-то... Она меня просто любила, А я — даже нежно и свято.
Что счастливы были мы, это Теперь для меня несомненно, Но вот, уж которое лето, Я петь не могу вдохновенно.
Мы с нею расстались преглупо В разгаре любви, без причины, - Как два застывающих трупа, Забывшие ужас кручины.
Мы встретиться больше не можем, Хотя почему — неизвестно... К разлуке привыкли, положим, Но все-таки встреча — прелестна.
Как жаль, что из вздора и чуши Порой вырастают страданья. Но так наши созданы души, И в этом — дефект мирозданья.
А все же она не забудет, Вернется, любовью объята. Не знаю, когда это будет, Но чувствую, будет когда-то.
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Ялини 
 гранд-мастер
      
|
8 сентября 2006 г. 10:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lilit Что страсти? — ведь рано иль поздно их сладкий недуг Исчезнет при слове рассудка; И жизнь, как посмотришь с холодным вниманьем вокруг,- Такая пустая и глупая шутка... М.Ю. Лермонтов
цитата Searcher Вопрос Доверия Иногда любовь является только ложью сердца Остаётся лишь холод от того, что началось со страсти И они, возможно, не хотят, чтобы это закончилось, Но это неизбежно, это — только вопрос времени. Я жил достаточно долго, чтобы узнать Чем ближе подберёшься к огню, тем больше сгоришь, Но это не случится с нами, Поскольку это всегда был вопрос доверия.
Из стихов А. Апухтина.
Забыть так скоро, боже мой, Все счастье жизни прожитой! Все наши встречи, разговоры- Забыть так скоро, забыть так скоро! Забыть волненья первых дней, Свиданья час в тени ветвей! Очей немые разговоры- Забыть так скоро! Забыть, как полная луна На нас глядела из окна, Как колыхалась тихо штора... Забыть так скоро!.. Забыть любовь, забыть мечты, Забыть те клятвы, помнишь ты, В ночную пасмурную пору? Забыть так скоро! Боже мой!
|
|
|
ZiZu 
 миротворец
      
|
8 сентября 2006 г. 10:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Покуда живешь, поневоле в бессмертие веришь. А жизнь оборвется — и мир не заметит, потери. Не вздрогнет луна, не осыпятся звезды с небес... Единый листок упадет, но останется лес.
В младенчестве сам себе кажешься пупом вселенной, Венцом и зерцалом, вершиной людских поколений, Единственным "Я", для которого мир сотворен: Случится исчезнуть — тотчас же исчезнет и он. Но вот впереди распахнутся последние двери, Погаснет сознанье — и мир не заметит потери.
Ты ревностью бредишь, ты шепчешь заветное имя, На свадьбе чужой веселишься с гостями чужими, Ты занят делами, ты грезишь о чем-то желанном, О завтрашнем дне рассуждаешь, как будто о данном, Как будто вся вечность лежит у тебя впереди... А сердце вдруг — раз! — и споткнулось в груди.
Кому-то за звездами, там, за последним пределом, Мгновения жизни твоей исчислять надоело, И все, под ногой пустота, и окончен разбег, И нет человека, — а точно ли был человек? И нет ни мечты, ни надежд, ни любовного бреда, Одно Поражение стерло былые победы. Ты думал: вот-вот полечу, только крылья оперил! А крылья сломались — и мир не заметил потери.
(с) Мария Семенова
|
––– https://mysliclub.com/?ref=fzsd3qn6mp |
|
|