автор |
сообщение |
MarcusProbus 
 магистр
      
|
|
|
igor_pantyuhov 
 гранд-мастер
      
|
23 марта 2018 г. 18:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
creems Да не помню я уже конкретики. Помню стойкое мнение мое, которое сложилось у меня при чтении. Что это прямое продолжение Первого Закона, с такими же диалогами, описаниями, миром.. Отряд Кроу/Зобатого это а-ля отряд Логена и так далее
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
Sopor 
 авторитет
      
|
23 марта 2018 г. 18:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Silverblood И что Вы можете сказать мне, купившему всё вышедшее, и не по разу?
Ваши проблемы, что не по разу. У меня Аберкромби весь в ЧФ, мне норм.
upd.: ну и проблемы импринта, т.к. они обещали серьезную редактуру для Героев.
|
|
|
Guyver 
 авторитет
      
|
23 марта 2018 г. 20:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sopor Конечно, нет. Нафиг нужен один из лучших фэнтезийных романов последних лет?
А если серьезно, то я уверен, что вы читали книги и с куда более худшим переводом, но мириться вам ни с чем не пришлось: вы просто не знали об этом факте.
цитата Guyver Видимо придется брать и мириться с вольным переводом.
|
––– Пусть ложь всё покрыла, всем владеет, но в самом малом упрёмся: пусть владеет не через меня! |
|
|
cakypa 
 авторитет
      
|
24 марта 2018 г. 00:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Silverblood надо меньше слушать асов "встольного" перевода без единой изданной книги в харде
|
––– фэн-шуист, обложечник, корешочник, измерятель книг линейкой, потребитель, не читал Маккаммона |
|
|
Silverblood 
 философ
      
|
24 марта 2018 г. 00:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата igor_pantyuhov Не знаю что там и как, Но Герои в переводе от Эксмо в ЧФ, ничем не отличались от перевода Первого Закона(по стилю) Вот это прикол! Чего тут комментировать.
цитата Sopor Ваши проблемы, что не по разу. Так Вам норм, вы и сидите спокойно. Я вот дважды халтурку покупаю — имею право жаловаться. Чтобы адепты "лишьбыиздали" не лезли.
цитата cakypa надо меньше слушать асов "встольного" перевода без единой изданной книги в харде Чего-чего? Я в оригинале год назад "Героев" прочитал. Вы как, глазами, или как обычно?
|
|
|
Silverblood 
 философ
      
|
|
cakypa 
 авторитет
      
|
24 марта 2018 г. 00:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Silverblood вы уж определитесь, вы сами читали или сначала понаслушались. Если сами, зачем ссылки на непонятные авторитеты, а если сначала, то мой совет в силе. А про жечь вы меня будете спрашивать, когда я открою АК и буду с умным видом разбирать переводы (подсказка: никогда).
|
––– фэн-шуист, обложечник, корешочник, измерятель книг линейкой, потребитель, не читал Маккаммона |
|
|
Sopor 
 авторитет
      
|
24 марта 2018 г. 01:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Silverblood Я в оригинале год назад "Героев" прочитал.
А зачем вам тогда издание от Фанзон? Мне правда интересно. Я, если бы мог в оригинале осилить, взял бы американское или британское издание.
|
|
|
Silverblood 
 философ
      
|
24 марта 2018 г. 01:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А я уже писал: семье. Это про зачем. А про определитесь — Вы не читали ни русскую, ни оригинальную версию. О чём с Вами может идти речь? А если читали, — что в моём недовольстве непонятно?
|
|
|
igor_pantyuhov 
 гранд-мастер
      
|
24 марта 2018 г. 09:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Silverblood Вот это прикол! Так оно и есть. Совершенно похожие переводы по стилю, не думаю что так уж и исказили оригинальную задумку автора
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
avsergeev71 
 магистр
      
|
24 марта 2018 г. 09:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Как показывает практика, все споры насчет "плохих и хороших" переводов — элементарная вкусовщина. Достаточно привести только два примера: "Властелин колец" и "Гарри Поттер". Толкинисты уже не одно десятилетие спорят о том, какой перевод лучше, и поубивать готовы друг друга при встрече. Переводы множатся, но толку от этого мало, — все равно находится тот, кому перевод не нравится. А с бедным "Гарри"... Ну сами знаете. 
|
––– Народу не нужны нездоровые сенсации. Народу нужны здоровые сенсации. (с) |
|
|
Guyver 
 авторитет
      
|
|
igor_pantyuhov 
 гранд-мастер
      
|
26 марта 2018 г. 19:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Guyver Око судии" Бэккера выйдет в мае Первый роман, который я куплю у Бэккера в этой серии. Остальные есть
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
androkirl 
 авторитет
      
|
26 марта 2018 г. 19:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата igor_pantyuhov Первый роман, который я куплю у Бэккера в этой серии. Остальные есть
У меня все есть. В этой серии буду брать только Воина Доброй Удачи(при условии нормального перевода) и новые ещё не выходившие книги.
|
|
|
Johann_Wolden 
 авторитет
      
|
26 марта 2018 г. 19:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ричард Скотт Бэккер — единственный автор, которого я у себя на полках дублирую в принципе. В своё время посчастливилось узнать о косяках с ВДУ раньше, чем думал купить книгу, сейчас даже малость жалею. Можно было бы устроить ритуальное сожжение томика во славу Айокли.
|
––– "Роман писать это как делать котлеты с пюрешкой" / "Кое-где ПИПИЛИЩА" © Король Отзывов |
|
|
Elric8. 
 философ
      
|
|
Sph 
 авторитет
      
|
|
avsergeev71 
 магистр
      
|
|
igor_pantyuhov 
 гранд-мастер
      
|
|
FILSTEFF 
 магистр
      
|
|