Серия Литературные памятники


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

Серия "Литературные памятники"

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2009 г. 11:50  
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.

сообщение модератора

В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям
Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.

сообщение модератора

Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин

Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/
Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
–––
Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс)


авторитет

Ссылка на сообщение 26 января 2018 г. 09:48  
цитировать   |    [  ] 
Добрый день коллеги!
Может кто в теме-в ЛП не планируется ли напечатать мемуары Сэмюэль Пипса, очень хотелось бы увидеть хотя бы т.н. "малого" Пипса (2тома), ну а если кто возьмется за "большого" (11 томов) вообще шикарно будет?
–––
Я – это не я; ты – это не он и не она; они – не они.


активист

Ссылка на сообщение 28 января 2018 г. 00:44  
цитировать   |    [  ] 

цитата Петрович 51

Где правда?

На сайте "Науки" указан 2018
Аннотация

цитата

«Шартрская школа» – словосочетание, хорошо известное в истории философии и литературы, фактически синоним «Ренессанса XII века». Это не институт, а скорее несколько поколений интеллектуалов, объединенных общими литературно-философскими интересами, литературное братство. Единство стиля мышления, основанное во многом на общих литературных интересах и общей поэтике, указывает на то, что важнейшие тексты Шартра следует представить вместе, под принятым в истории культуры наименованием «Шартрская школа», даже если формально каждый текст представляет собой отдельный памятник. Авторы, выбранные для настоящего издания, принадлежат к числу лучших латинистов, классиков литературы своего времени и одновременно новаторов в области философии. Тексты переведены с латыни по последним критическим изданиям. На русском языке некоторые из них выходили фрагментарно, за исключением «Трактата о шести днях творения», исправленного для данного издания. Комментарий учитывает современное состояние знаний о Шартрской школе, философии и литературе XII в. в целом. В подготовке издания принимали участие медиевисты Воскобойников Олег Сергеевич, кандидат исторических наук, доктор Высшей школы социальных наук (Париж), профессор Школы исторических наук факультета гуманитарных наук НИУ ВШЭ, старший научный сотрудник Лаборатории медиевистических исследований НИУ ВШЭ, ординарный профессор Высшей школы экономики; Шмараков Роман Львович, доктор филологических наук, доцент кафедры сравнительного литературоведения и лингвистики НИУ ВШЭ (петербургский кампус); Соколов Павел Валерьевич, кандидат философских наук, старший научный сотрудник Института гуманитарных историко-теоретических исследований имени А. В. Полетаева (ИГИТИ) НИУ ВШЭ, доцент Школы философии НИУ ВШЭ.
Для широкого круга читателей.


миротворец

Ссылка на сообщение 30 января 2018 г. 20:28  
цитировать   |    [  ] 
Пытаюсь читать "Турецкие письма" Келемена Микеша. Из нескольких сот прочитанных книг серии эта — самая странная. Составители указывают, что книга мимикрирует под любовный роман в письмах. Но любовный роман, во-первых, должен быть или казаться романом. Вот пример из ЛП (намеренно беру автора "второго ряда") — Крюденер. Есть фабула, движение сюжета, за которым можно следить, и герой, за которого переживаешь. В "Турецких письмах" — ничего подобного. Одни и те же фразы из письма в письмо, и так сорок лет, нет не только динамики, но и связно высказанных переживаний или мыслей. Теперь по поводу "любовности". Внимание автора к вымышленной кузиночке никак не тянет на любовь, даже не старается прикидываться. "Не ездите ко мне на лодке, при такой погоде Вы пойдёте на ужин рыбам", "люблю Вас как капусту" и проч. Если это дневник жизни политических изгнанников, то нет ни сколько-нибудь связного изложения быта, кроме фрагментов вроде: "комната холодная", "окно высоко", "из мебели один табурет" (но и это — в одном письме из десятка), ни систематического изложения политических интриг, приведших автора в Турцию и окружающих его там. Всю политическую подоплёку изгнания (довольно интересную) читатель узнаёт из очень добротных статьи и комментариев, а из редких и сумбурных упоминаний французского принца или венгерского генерала в письмах автора нельзя понять ничего. Может быть, это в действительности личный дневник, и упоминание о табурете или капустном горшке кодировало для автора вполне понятные мысли или события, но зачем такой бессвязный для читателя дневник публиковать? Высказывания о юморе автора критики тоже не выдерживают, даже на мой весма непритязательный вкус (видимо, имеется в виду регулярное сравнение возлюбленной с капустой). Составители, кажется, оправдываются, это, дескать, самое начало венгерской прозы. Но, во-первых, всё же была поэзия (тот же Балашши в ЛП — на 150 лет раньше), во-вторых автор — человек очень достойного образования, знает латынь и классических авторов; кроме того, до изгнания в Турции успел помыкаться во Франции, о любовных романах и вообще современной европейской литературе должен был иметь ясное представление. Если это действительно первый венгерский прозаик, то в этом качестве "Турецкие письма" действительно литературный памятник. Но даже в древней валлийской поэзии современный читатель вроде меня (т. е. очень любознательный, умеренно образованный и художественно непритязательный) найдёт больше связи и смысла.
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 января 2018 г. 21:57  
цитировать   |    [  ] 
Попалась на глаза переписка известного переводчика С.П. Боброва и китаеведа В.М. Алексеева в 1932 году. А там любопытная оценка издательства "Академия", которую сегодня несколько странно читать, настолько "Академия" с тех пор обронзовела. Но когда-то ее воспринимали иначе "старые кадры"..

Бобров пишет:

цитата

я... отдал мои бедные стишки в издательство "Академия" (известное своими "роскошными" аляповатыми изданиями, по безвкусице своей вполне достойное нашего милого времечка).
Конечно, "Академия" небольшая радость, ибо ее издания почти нельзя купить, кроме как по знакомству, но все-таки...
...платят они очень мало, как это и естественно (где на "роскошном" издании нагонять экономию, как не на авторах).


Если "по знакомству" заменить на "имея весьма толстый кошелек", то и про "Ладомир" прокатит. 8-)
–––
Aut liberi aut libri
Nec Caesar supra grammaticos


миротворец

Ссылка на сообщение 30 января 2018 г. 22:08  
цитировать   |    [  ] 
Zangezi , Об "Академии" и на этой ветке высказывалось сходное мнение и даже в сходных выражениях, а именно, что кому-то милее строгая эстетика ЛП, чем аляповатый художественный разгул "Академии".
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


философ

Ссылка на сообщение 30 января 2018 г. 22:32  
цитировать   |    [  ] 

цитата C.Хоттабыч

Составители, кажется, оправдываются, это, дескать, самое начало венгерской прозы.
А как же его патрон, Ференц II Ракоци? Его мемуары, правда, вышли не на венгерском, а на французском и латыни, но это несомненно часть венгерской культуры. Переводились ли они на русский?
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


миротворец

Ссылка на сообщение 30 января 2018 г. 22:49  
цитировать   |    [  ] 
C.Хоттабыч, спасибо за обзор, видимо, очередной ЛП сомнительной ценности.


миротворец

Ссылка на сообщение 30 января 2018 г. 23:03  
цитировать   |    [  ] 

цитата Victor31

А как же его патрон, Ференц II Ракоци? Его мемуары, правда, вышли не на венгерском, а на французском и латыни, но это несомненно часть венгерской культуры. Переводились ли они на русский?

Интересный вопрос. Ответа не знаю, но в справочном аппарате к ЛП всё время говорится о чрезвычайно содержательных мемуарах Ракоци. Самое обидное — в данной книге автор и о "князе" говорит отрывочно, вскользь ("ездил на охоту"), а ведь это могли бы быть очень информативные записки секретаря и многолетнего конфидента о жизни знаменитого воина и политика (аналог мемуаров секpетаря Гёте).
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


философ

Ссылка на сообщение 30 января 2018 г. 23:12  
цитировать   |    [  ] 

цитата C.Хоттабыч

Интересный вопрос. Ответа не знаю, но в справочном аппарате к ЛП всё время говорится о чрезвычайно содержательных мемуарах Ракоци.


Если в этом "ЛП" нет ссылки (?) на русские переводы Ракоци, то можно считать, что переводов нет. Большой пробел!

цитата C.Хоттабыч

Самое обидное — в данной книге автор и о "князе" говорит отрывочно, вскользь ("ездил на охоту"), а ведь это могли бы быть очень информативные записки секретаря и многолетнего конфидента о жизни знаменитого воина и политика (аналог мемуаров секpетаря Гёте)


Забавно, что самого Микеша называли венгерским Гете, но это только показывает, как все сложно там было. Проблема в том, что не все можно было писать. Попали они в сложнейшую политическую ситуацию, так что это надо иметь в виду при оценке.
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


миротворец

Ссылка на сообщение 30 января 2018 г. 23:29  
цитировать   |    [  ] 

цитата Victor31

Забавно, что самого Микеша называли венгерским Гете

Возможно, потому и называли венгерским Гёте, что он первый писал (прозу) на венгерском. Хочется сказать, ну раз уж он такой пионер, зачем придираться? Но, во-первых, это всё же 18 век в Европе, было у кого и что перенять, и потом можно вспомнить начало древнерусской литературы — "Слову о законе и благодати" Иллариона никаких скидок на "пионерство" не требуется.

цитата Victor31

Проблема в том, что не все можно было писать. Попали они в сложнейшую политическую ситуацию, так что это надо иметь в виду при оценке

Кстати, хорошее объяснение, но это причина. А я говорю о грустном следствии — книга получилась (на мой взгляд), прошу прощения за резкость, ни о чём.
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


философ

Ссылка на сообщение 31 января 2018 г. 00:24  
цитировать   |    [  ] 

цитата C.Хоттабыч

Кстати, хорошее объяснение, но это причина. А я говорю о грустном следствии — книга получилась (на мой взгляд), прошу прощения за резкость, ни о чём.


Я ее не видел пока, но в любом случае начал бы с мемуаров Ракоци. Просто из любопытства.

Насчет сравнения с Илларионом хотел сказать, что у него политика попроще была, но потом подумал: а почему тогда от него других текстов не осталось? Возможно, тоже не все было просто.
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


активист

Ссылка на сообщение 31 января 2018 г. 12:33  
цитировать   |    [  ] 
Шартрская школа
https://www.naukaran.com/knigi/katalog/sh...


миротворец

Ссылка на сообщение 31 января 2018 г. 13:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата Maximlost

Шартрская школа

Maximlost — третий пост на данной странице от orpetа уже содержит данную ссыль.
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


миродержец

Ссылка на сообщение 1 февраля 2018 г. 14:34  
цитировать   |    [  ] 
Не литпамятники, но Academia — помнится, вопросы по ней здесь тоже разрешены

В чьем переводе там опубликован "Дон Кихот"? Издание 1932 года. На титуле указано, что это "перевод под редакцией с вступительными статьями Б.А. Кржевского и А.А. Смирнова", сам же переводчик не назван. Получается, это какой-то отредактированный старый, возможно дореволюционный перевод? Или как?
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


философ

Ссылка на сообщение 1 февраля 2018 г. 14:41  
цитировать   |    [  ] 
Это старая история. Даже на Радио Свобода есть компиляция:

https://www.svoboda.org/a/27071884.html
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


миродержец

Ссылка на сообщение 1 февраля 2018 г. 14:53  
цитировать   |    [  ] 
Victor31 Спасибо, познавательно весьма.
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


философ

Ссылка на сообщение 1 февраля 2018 г. 14:58  
цитировать   |    [  ] 
Sprinsky Пожалуйста.

По теме, т.е. о перепечатке ДК в серии "ЛП":

цитата

Зато в культурно-свободные времена, на страницах престижнейшей серии "Литпамятники" академик Н. Балашов, в статье, восстанавливавшей в отношении Григория Леонидовича историческую справедливость, дважды назвал его Георгием и ни разу – Григорием.


У каждой эпохи свой аромат.
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


авторитет

Ссылка на сообщение 7 февраля 2018 г. 02:03  
цитировать   |    [  ] 
В моей коллекции обнаружен вот такой текст дополнение к 6 тому Шахнаме — Опечатки и исправления, точно не помню, но вроде причина его происхождения дочка переводчицы. Что интересно, 1-4 том переиздавались с исправлениями, к 6 тому прилагается этот текст, а пятый идеален?


авторитет

Ссылка на сообщение 7 февраля 2018 г. 02:10  
цитировать   |    [  ] 
Ладомир писал:

цитата

Например, "Шахнаме", по которой здесь одно время сетовали, имеет тысячи живописнейших сводов. На сей счет существует целый сайт соответствующего исследовательского центра Оксфордского университета, опубликованы роскошные альбомы с иллюстрациями к поэме. Неужели всё это богатство надо игнорировать?

Интересно, что за сайт?


миротворец

Ссылка на сообщение 7 февраля 2018 г. 08:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата Андреуччо

что за сайт?

При простом поиске находятся сайты по Шахнаме , но это Кембридж.
http://shahnama.caret.cam.ac.uk/new/jnama...
http://cudl.lib.cam.ac.uk/view/MS-ADD-002...
–––
"Есть три способа отвечать на вопросы: сказать необходимое, отвечать с приветливостью и – наговорить лишнего".
Плутарх
Страницы: 123...722723724725726...115811591160    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

 
  Новое сообщение по теме «Серия "Литературные памятники"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх