Какая из книг про Гарри ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какая из книг про Гарри Поттера лучшая?»

 

  Какая из книг про Гарри Поттера лучшая?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 22 сентября 2016 г. 16:28  
цитировать   |    [  ] 
Каждая книга по своему прекрасна. Поэтому, все.
–––
只有很努力学习才会说汉语。|| 学而时习之不亦悦乎? (c) 孔子
Кастрат и самовольные правки-отсебятина в переводной литературы от ру-издательств не читаю.


миродержец

Ссылка на сообщение 31 июля 2017 г. 10:19  
цитировать   |    [  ] 
А кто-нибудь читал вот это? (см. вложение)
–––
из сильных и суровых врагов
получается прочная обувь


магистр

Ссылка на сообщение 31 июля 2017 г. 10:42  
цитировать   |    [  ] 
Гарри Поттер и методы рационального мышления


философ

Ссылка на сообщение 9 августа 2017 г. 10:11  
цитировать   |    [  ] 
В принципе мне понравились все книги серии. От изначально детской сказки до более взрослых финальных книг. Особо хочу выделить " Орден Феникса". Мастерство автора достигает высот воистину эпических. Некоторые сцены напоминают Диккенса. Концовка конечно не удалась абсолютно. Наверно трудно выдержать такой темп. Однако роман истинно английский, старой школы


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 августа 2017 г. 23:27  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ro Man

Гарри Поттер и методы рационального мышления

Юдковски совершенно на другую ЦА писал. Книга великолепная, но это даже не фанфик. Нельзя сравнивать. Вот Кира Измайлова — да, сравнивать можно, наверное, и ее повести куда сильнее оригинала, прочел запоем. Хотя ее аудитория тоже другая — взрослее. А оригинал я просто ниасилил. Поэтому у Роулинг для меня самая лучшая книга — первая. Так как еще не успела надоесть.
–––
Был так болтлив, что уставали пальцы...


философ

Ссылка на сообщение 11 августа 2017 г. 07:12  
цитировать   |    [  ] 
палмер элдритч

цитата

В принципе мне понравились все книги серии. От изначально детской сказки до более взрослых финальных книг. Особо хочу выделить " Орден Феникса". Мастерство автора достигает высот воистину эпических. Некоторые сцены напоминают Диккенса. Концовка конечно не удалась абсолютно. Наверно трудно выдержать такой темп. Однако роман истинно английский, старой школы


Спорно. Существует мнение (и лично я его придерживаюсь), что первые романы цикла как раз и были более серьезными. Ну или точнее в рамках детской истории события развивались вполне логично, когда как после 4 книги, когда произошла замашка на "взрослость" то и пошло все вкривь и вкось.

Первые книги — это весьма хорошая детская литература, последние — далеко не лучшая околовзрослая. При этом фундамент вселенной книг был заложен именно в начале (дальше стен Хогвартса мир в итоге в целом никуда и не ушел) И наиболее интересные идеи были озвучены именно в первых 3 книгах. Ну и автор в 90 гг. еще не успел звезданутся


магистр

Ссылка на сообщение 11 августа 2017 г. 10:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата anagor1

Юдковски совершенно на другую ЦА писал.

Не соглашусь. Методы изначально достигли известности среди фанатов оригинала. Многие, включая самого Юдковски, любят и оригинал и методы.


миротворец

Ссылка на сообщение 28 октября 2017 г. 14:52  
цитировать   |    [  ] 
Кубок огня.
Не без недостатков (см. мой отзыв), но безусловно лучшая книга.
Это и по премиям видно, кстати.
https://fantlab.ru/work3654

Узник Азкабана больше похож на детскую страшилку, как и про старушку-змею в деревне (забыл название книги. Дары смерти?). Но тоже обе книги на уровне. Однако Кубок Огня лучше. (имхо, конечно).
–––
Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 октября 2017 г. 12:00  
цитировать   |    [  ] 
Узник Азкабана. Я думаю полноценный приквел про создателей карты Мародёров смотрелся (и читался) бы намного лучше нелепой пьесы и приключений перманентно восхищенного искателя диковинных животных.


активист

Ссылка на сообщение 18 ноября 2018 г. 16:31  
цитировать   |    [  ] 
Самые любимые — "Узник Азкабана", "Принц-полукровка", "Кубок огня".


миротворец

Ссылка на сообщение 20 ноября 2018 г. 15:12  
цитировать   |    [  ] 
Хоть я и перечитывал весь цикл раза три и как по мне, все романы написаны примерно на одном уровне, но именно «Узник Азкабана» (как ни странно, и экранизация тоже) выделяется.
За Сириуса Блэка.
И за концовку (черт побери, лучшую в серии тоже):

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

— Я позвоню тебе насчёт чемпионата! — крикнул Рон вслед Гарри: он уже простился с друзьями и катил тележку, нагруженную чемоданом и клеткой с Буклей, к дяде Вернону. Тот приветствовал мальчика в обычной манере.

— Что ещё? — со злобой буркнул он, уставившись на конверт в руке Гарри. — Если я опять должен что-то подписывать, поищи себе кого другого…

— Нет-нет, — успокоил его Гарри. — Это письмо от моего крёстного отца!

— Крёстного отца? — мгновенно рассвирепел дядя Вернон. — Нет у тебя никакого крёстного отца! Нет и не было!

— Есть! — просиял Гарри. — Он был лучшим другом моих родителей. Его осудили как убийцу, но он сбежал из тюрьмы для волшебников и сейчас скрывается. Но со мной он поддерживает связь… Беспокоится обо мне… Следит, чтобы мне было хорошо…

И, улыбнувшись тому ужасу, который отразился на лице дяди Вернона, Гарри зашагал к выходу со станции. Клетка с Буклей громыхала впереди, и, кажется, это лето обещало быть гораздо приятнее предыдущего.
–––
Как постоянно напоминает нам история,невозможные вещи имеют ужасную привычку становиться возможными при наличии достаточного...


активист

Ссылка на сообщение 9 декабря 2018 г. 12:54  
цитировать   |    [  ] 
Забавно узнать, что наиболее привлекательная мне часть набрала в голосовании меньше всего баллов. С самой книгой не знаком (и не думаю, что когда-либо познакомлюсь), но именно сюжет Тайной Комнаты, когда-то меня очень порадовал, при просмотре фильма.


философ

Ссылка на сообщение 22 июля 2021 г. 10:50  
цитировать   |    [  ] 
Полиция Курганской области изъяла 50 тысяч контрафактных книг о Гарри Поттере в переводе «Росмэн». Их не выпускают с 2013 года
https://meduza.io/news/2021/07/22/politsi...
–––


авторитет

Ссылка на сообщение 1 августа 2021 г. 14:44  
цитировать   |    [  ] 
Любимую выбрать сложно, хотя в чисто сюжетном смысле особо лихо закручена третья часть — Узник Азкабана — не только потому, что в ней впервые появляется очень много важных, переломных для серии, вещей, но и все эти путешествия с маховиком времени: с писательской точки зрения очень сложно выдержать логику происходящего и непротиворечивость событий, так играя со временем. А Роулинг не просто смогла это сделать, а сделала это очень увлекательно, непредсказуемо и захватывающе — сколько бы раз ты не перечитывал, а всё равно читаешь взахлёб.
Проще выбрать наименее любимую часть: для меня это "Тайная комната", и книга и фильм. Наверное, потому, что в ней Гарри выставлен уж слишком героическим, и слишком сильно ему там везёт (это везение часто переходит в deux ex machina), даже на фоне остальных частей.
Но откровенно слабых книг в этой прекрасной эпопее нет. Каждая из них по-своему ценна. И вполне логично, что история становится более мрачной и жестокой, но не сразу становится, а плавно и постепенно. Хотя даже первая книга не была доброй сказкой — в ней тоже есть страдания и смерть, и мораль там рассчитана совсем не на детей.


философ

Ссылка на сообщение 2 ноября 2021 г. 16:20  
цитировать   |    [  ] 
Мне вот чисто интересно: это как же люди так внимательно читали книгу, что "отправили" Гарри учиться в школу в 11 лет, а в 21 год (об этом говорит жанровый классификатор)?8-)
Расскажите пожалуйста, как у вас это так вышло?

P.S. На мой взгляд, самая лучшая — это первая, а именно "Философский камень".
–––
Книги – лучшее оружие в мире.


магистр

Ссылка на сообщение 2 ноября 2021 г. 17:36  
цитировать   |    [  ] 
Весь цикл хорош, если его в совокупности рассматривать.
"Проклятое дитя", конечно, хуже остальных книг, но оно уже так, дополнение к основному циклу.


магистр

Ссылка на сообщение 12 марта 2023 г. 11:54  
цитировать   |    [  ] 
Дико извиняюсь если не по теме, но если приобретать серию в подарок племяннице, то какое издание лучше всего (цена/качество)? Если флуд, то можно ответить в личку. Минимальная цена на комплект из того что встретил в поиске — 5000р за такое издание. А если искать отдельные книги, то поиск выдаёт от 1000 до 2000 за книгу %-\ Я пропустил недавний скачок цен и перешёл на электронку, а в твёрдом переплёте беру только на распродажах от издательств, посему ориентироваться получается слабо 8:-0
–––
Чем выше тон разговора, тем тоньше нить взаимопонимания. (с)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 марта 2023 г. 23:24  
цитировать   |    [  ] 
цитата Mickey
Полиция Курганской области изъяла 50 тысяч контрафактных книг о Гарри Поттере в переводе «Росмэн». Их не выпускают с 2013 года
https://meduza.io/news/2021/07/22/politsi...

Спивак как Джон Крамер. И из гроба людям жизнь портит. Не дает им почитать книгу в нормальном переводе.


активист

Ссылка на сообщение 26 марта 2023 г. 06:45  
цитировать   |    [  ] 
Пятую с трудом дочитал и бросил. Жвачка для мозга. Ещё с первой потрясала безалаберность персонажей. "Он пропал? Ура!!!". И прочая чушь.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 февраля 19:21  
цитировать   |    [  ] 
Анна Хромова о неизданном переводе цикла Роулинг https://kot-kam.livejournal.com/4009983.h...
цитата
«Гарри Поттер» и перипетии книгоиздания
Лет десять — хотя нет, скорее уже двенадцать, — тому назад вашему покорному слуге сделали предложение, от которого невозможно отказаться. Мне написал человек из издательства и предложил перевести «Гарри Поттера». Скажу сразу честно: на тот момент «Гарри Поттер» не был моей любимой книгой, я не принадлежал к фанатской тусовке и т.д. Я был просто квалифицированным переводчиком. Там, собственно, больше ничего и не требуется: «Гарри Поттер» не «Поминки по Финнегану», не «Алиса в Стране Чудес» и не «Властелин Колец» — нужен просто добросовестный квалифицированный переводчик, не обязательно гениальный и семи пядей во лбу. Просто этой злосчастной книжке в России так сильно не везло, что ей и такого не досталось.

Изначально речь шла о том, что я в одиночку за год (!) перевожу все семь книг. Но поскольку я человек разумный и силы свои оцениваю трезво, в конце концов собралась команда из трех человек. Второй была Оксана Степашкина (Эриол), третий пожелал пока остаться неизвестным, но это был действительно классный переводчик, знакомством с которым я искренне горжусь, вдобавок идеально подходящий именно для книг такого рода (серьезная детская литература, скажем так). Надо сказать, что все дело было обставлено с торжественностью необычайной. Мне, например, впервые в жизни пришлось составлять резюму. Обычно переводчикам художественной литературы резюме ни к чему: усы, лапы и хвост — вот мои документы... ну, в смысле, любому желающему достаточно зайти, например, на «Фантлаб», ввести поиском фамилию и имя, и вот вам все резюме как на ладони (собственно, именно с «Фантлаба»-то мы список своих трудов и заслуг и брали — заодно и обнаружили, сколько же всего мы успели напереводить). В итоге нас сочли-таки достойными прикоснуться к шедевру, мы подписали договора со строжайшей подпиской о неразглашении (почему, собственно, вы до сих пор об этом ничего и не знали), и, благословясь, взялись за дело.
В кучера... в смысле, в редакторы нам дали Наташу Ену (она же Нат Аллунан), и мы вчетвером сели переводить. Мне достались первая, четвертая и седьмая книги, Оксане, соответственно, вторая и пятая, а третьей коллеге третья и шестая. И, я вам скажу, это был прекрасный год, один из лучших годов моей жизни, невзирая на сопутствующие политические и бытовые обстоятельства (ибо год этот был 2014). Переводчики в большинстве своем по натуре интроверты, другие на этой работе не задерживаются; тем ценнее редкая возможность поработать в команде, когда силы и способности равны. Мы спорили, обсуждали, согласовывали имена и названия, советовались в трудных местах и искали компромиссы. И это было весело и здорово.

А тем временем колеса издательского бизнеса вращались своим чередом и провернулись в самую неожиданную (для нас) сторону. Выяснилось, что в почтенном издательстве правая рука не знает, что делает левая (или руки просто между собой как-то не договорились), и пока мы корпели над шедевром, другая часть того же издательства попросту, без затей, приобрела готовый перевод Спивак. Мы спросили, а как же так, нам ответили, что все в порядке, не волнуйтесь, работайте. И мы действительно доделали свой перевод, и вычитали, и вылизали, и частично отредактировали, и нам за него заплатили, все честь по чести. И тем дело и кончилось. Потому что издательство издало — и продолжало издавать — перевод Спивак. Печально знаменитый. Я не буду пространно объяснять, почему наш перевод лучше, я просто скажу: наш перевод лучше. Право же, это несложно (при том, что у перевода Спивак есть свои определенные достоинства, и я об этом писал в свое время). Однако же издавали Спивак. И еще одно поколение детей выросло на этом переводе вместо нормального.

Я не знаю, во что это обошлось моим коллегам. Подозреваю, что тоже недешево. Мне лично это обошлось в глубокую депрессию и провал профессиональной мотивации, от которого я до конца не избавился и до сих пор. Потому что когда ты берешься за проект такого уровня и масштаба, вопрос далеко не только в деньгах. Грубо говоря, да, тебе хочется, чтобы это дошло до адресата, чтобы люди это прочли, тебе хочется этим похвастаться, тебе хочется это обсуждать, тебе хочется выслушивать возмущенные вопли фанатов и объяснять, почему это вы сделали так, а не иначе. А тут весь накопленный запал ушел в песок. Да, переводчики избалованные твари, им непривычно работать «в стол» — тем более если изначально это не предполагалось (в принципе, мне приходилось переводить книги, про которые заранее было известно, что они, возможно, не будут изданы никогда, чисто для себя, по приколу, лобзиком — но если ты за такое берешься, ты изначально именно на это ориентируешься, да и к работе подходишь принципиально иначе, это другое. Тут ничего подобного не планировалось).
Почему мы об этом до сих пор молчали. Потому что сперва действовал договор с подпиской о неразглашении (не то чтобы нам за это светили какие-то казни египетские, но мы переводчики, мы чтим договора и договоренности), потом срок договора истек, но нас попросили еще немножечко подождать, а потом случилась война, и все вообще пошло известным путем. Почему я говорю об этом сейчас. Потому что все мы не молодеем, что дальше будет — неизвестно, а я хочу, чтобы о существовании этого перевода просто знали. Знали, что существует не только росмэновский, перевод Спивак и фанатские переводы, которые вроде бы так далеко и не зашли, а еще и нормальный профессиональный художественный перевод, готовый, вылизанный и частично уже отредактированный, без особых стилистических изысков и оригинальных переводческих находок, в скучной традиции советской переводческой школы, как мы умеем.

Дальше я покажу небольшой кусочек своего перевода, а потом буду потихоньку вычитывать — потому что за десять лет текст как раз вылежался, настоялся, и я могу взглянуть на него свежим взглядом, как на чужой, — и заодно стану обсуждать кое-какие вещи, которые хотелось обсудить еще тогда
Страницы: 123...56789    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какая из книг про Гарри Поттера лучшая?»

 
  Новое сообщение по теме «Какая из книг про Гарри Поттера лучшая?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх