автор |
сообщение |
plat0n 
 магистр
      
|
31 июля 2005 г. 03:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Хотелось бы поговорить о творчестве этого замечательного фантаста.
-----------------------
сообщение модератора ВНИМАНИЕ! Романы "Драконы Вавилона" и "Дочь железного дракона" можно читать в любом порядке. Напрямую они не связаны.
|
––– введите password |
|
|
|
Melanchthon 
 магистр
      
|
6 апреля 2017 г. 20:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Только бы не юмористическая клюква, наподобие Танцев .Они, конечно, неплохие, но две книги из цикла Железные Драконы намного серьезнее и взрослее. P.s.: нет, список имён и понятий симпатичный. Удачи Майклу !
|
|
|
osipdark 
 миродержец
      
|
|
Melanchthon 
 магистр
      
|
8 апреля 2017 г. 16:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Osipdark,мне вас жаль — если не увидели в неплохо сделанной ремесленной вещи не пародию на клюкву, а мега — пошлую и крайне жестокую к персонажам клюкву. Раньше Суэнвик писал поинтереснее и, по-моему, не только для получения гонорара. Танцы симпатичные, легко читающиеся, но необязательные — по сравнению с дилогией о драконах — на мой вкус .
|
|
|
shickarev 
 магистр
      
|
9 апреля 2017 г. 12:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Танцы" — роман симпатичный. И никакой клюквы там, конечно, нет. А есть то, на чём основан весь цикл о Даргере и Довеске: остроумная игра с культурными кодами (раз "коды" — значит, почти киберпанк), историей (в меньшей степени) и мифологемами (в большей) стран, в которых оказываются эти проходимцы в хорошем смысле слова. Это верно и для рассказов, и романов.
Самое веселье начнётся, когда они наконец доберутся до Америки.
|
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
|
Melanchthon 
 магистр
      
|
9 апреля 2017 г. 16:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А медведи — стражники, Кощей, Византийские девицы, Байконур с демонами, дворяне и их нравы — это сатира, что ли? Просто, даже если это постмодернистские шуточки, от талантливого автора хотелось бы получать произведения уровня Цветов, Прилива и Дочери. Появляется ощущение, что он выложился в них на полную, а теперь — филонит 
|
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
9 апреля 2017 г. 18:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Melanchthon А медведи — стражники, Кощей, Византийские девицы, Байконур с демонами, дворяне и их нравы :-) — это сатира, что ли? Клюква — лажа, ошибка пишущего о России настолько вопиющая, что от нее даже смешно. Русский медведь — мем, танцы с медведями — отсылка если не к Лейберу, то к Киплингу. Кстати, Суэнвик и Эко цитирует. Византийские девицы, князь и Байконур вполне в русле будущего по Суэнвику. Как и поэзия из бутылок. Кощей — тоже мем. Его постоянно пытаются куда-то пристроить. Например, в цикле о Виктории Харрингтон так называют суперсолдат. Ну, а дворяне... Про Распутина на Западе знают и помнят. Он прорвался в песни и комиксы, в фильмы и т.п.
цитата Melanchthon а теперь — филонит Улегчение западной фантастики прослеживается. Это не филоничанье, а, увы, тенденция.
|
|
|
zarya 
 миротворец
      
|
9 апреля 2017 г. 18:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии танцы с медведями — отсылка если не к Лейберу, то к Киплингу
Скорей всего, к обоим.
цитата ааа иии Кощей — тоже мем. Его постоянно пытаются куда-то пристроить.
Вот, например, очень миленький Кощей с игровой платформы Pathfinder.
|
|
|
shickarev 
 магистр
      
|
9 апреля 2017 г. 21:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Melanchthon а теперь — филонит
Весь цикл написан очень хорошо. Какое уж тут "филонит"?
Я бы говорил об изменении тематики и тональности его произведений. Это же естественный процесс. "Дочь железного дракона" написана очень злым и довольно молодым человеком. Нельзя быть всё время злым и молодым )
К тому же в пока-дилогии о драконах, Суэнвик пишет об американский истории (приём схожий с тем, что и в цикле о Даргере и Довеске). И изменение тональности во второй книге, связано как раз с тем, что "время такое". Zeitgeist change
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
|
Melanchthon 
 магистр
      
|
13 июня 2017 г. 09:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ха ! Последнего Гибсона за полгода перевели и издали после этого — так что может и пораньше у нас появится. Но вообще — главное, чтобы сначала выпустили на английском — а там уже хоть трава не расти .
|
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
|
igor_pantyuhov 
 гранд-мастер
      
|
13 июня 2017 г. 09:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Seidhe и "Полёта феникса" от FanZone А что с ним такое? Вроде говорили, что нормально продается Полагаю в данном случае все зависит от продаж первых двух "Драконов"
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
13 июня 2017 г. 10:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
igor_pantyuhov Я спорить не буду, но явно не влёт ушла книга, да и про допечатки как-то не заикаются  P.S. А главный показатель — в сети до сих пор нет! Значит и спроса особо тоже нет... 
|
|
|
igor_pantyuhov 
 гранд-мастер
      
|
13 июня 2017 г. 10:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Seidhe но явно не влёт ушла книга Что есть, то есть. Но это было еще ясно, по продажам Медведей.. А вот то, что провалился Полет.. Не слышал.. Вроде как говорили, что нормально продается. Не влет, но и провалилась..
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
13 июня 2017 г. 11:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Melanchthon может и пораньше у нас появится.
Судя по тем спискам имён и названий, которые у себя в блоге выкладывал МС, роман не проще первых двух, а их переводы местами сильно оставляют желать: переводчики не всегда ловили отсылки, а в некоторых случаях -- "славный АСТ-шный перевод", например, -- просто их выбрасывали.
|
|
|
Randon 
 философ
      
|
13 июня 2017 г. 11:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Судя по тем спискам имён и названий, которые у себя в блоге выкладывал МС, роман не проще первых двух, а их переводы местами сильно оставляют желать: переводчики не всегда ловили отсылки, а в некоторых случаях -- "славный АСТ-шный перевод", например, -- просто их выбрасывали.
А где-то есть список этих отсылок? Может, хотя бы английские читатели составляли?
|
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
13 июня 2017 г. 14:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
igor_pantyuhov Так я нигде и не писал, что "Полёт феникса" в продаже провалился...  Я всего лишь имел в виду, что Суэнвик вряд ли сильно привлекателен и перспективен для издательств в плане выпуска дальнейших книг. FanZone, к примеру, чего-то не спешат переиздавать "Танцы с медведями", хотя были же такие планы?  P.S. Я, если что, за Суэнвика — двумя руками! И зубами впридачу! 
|
|
|
Melanchthon 
 магистр
      
|
13 июня 2017 г. 19:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Vladimir Puziy, да, возможно, ведь Пчелинцев, будучи очень сильным переводчиком, иногда вставлял отсебятину ( отличную — но отсебятину ). Про перевод Дочери много говорили — поздний, от той же переводчицы, что перевела Медведей, более механический, дословный, Имхо. Первый, от Петровой — более творческий и читается лучше, но тоже имеет приличное количество отсебятины, судя по отзывам.
|
|
|