автор |
сообщение |
Gourmand 
 миротворец
      
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
22 октября 2016 г. 09:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У кого из авторов впервые встречается идея машины времени как космического корабля — когда учитывается тот факт, что за условное время пребывания функционирующей машины времени вне вселенной она также путешествует в пространстве (оставаясь на месте, в то время, как Вселенная движется вокруг нее). Земля вместе с Солнечной системой и всей галактикой за это время куда-то улетит, а в нужное время, выпав из стазиса, экипаж вместе со своей машиной времени окажется на прилетевшей к тому времени в точку их старта другой звёздной системой и подходящей планетой? Пока самое раннее известное мне — это Письмо с Мохаун Лос К. Э. Смита, 1932 год. Было ли что-то раньше него на ту же тему?
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
Cwrd 
 активист
      
|
26 октября 2016 г. 15:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ищу 2 статьи из давно почившего журнала про компьютеры "Подводная лодка". Одна была про киберпанк, вторая про компьютерный детектив. Кто имеет подшивку журнала помогите пожалуйста. Заранее спасибо
|
|
|
Hed Rush 
 гранд-мастер
      
|
|
vlandry 
 авторитет
      
|
|
ffr 
 авторитет
      
|
26 октября 2016 г. 22:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Hed Rush Подскажите, пожалуйста, произведения про Хэллоуин (Желязны
Р.Желязны "Ночь в тоскливом Октябре". Вроде в ту ночь действие и происходит.
|
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
27 октября 2016 г. 16:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Подскажите, пожалуйста, если кто в курсе: а есть ли на сайте тема, в которой обсуждались бы книги/книжные серии по фольклору и мифологии? А то накопились некоторые вопросы. Вдруг просто найти не могу?
|
|
|
Brain-o-flex 
 миротворец
      
|
|
Basstardo 
 философ
      
|
|
Hed Rush 
 гранд-мастер
      
|
|
Sumy 
 миротворец
      
|
31 октября 2016 г. 21:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Поскажите, пожалуйста . Брайан Олдисс — Без остановки. Существуют переводы И. Невструев (Без остановки), А. Орлов (Замкнутый мир),
С. Цеханский (Звездный корабль). Какой лучше?
|
|
|
isaev 
 магистр
      
|
31 октября 2016 г. 21:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sumy Не берусь утверждать наверняка, потому как сам подробно не смотрел, но велика вероятность, что это один и тот же перевод в разной степени редактирования.
|
––– Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция |
|
|
Sumy 
 миротворец
      
|
31 октября 2016 г. 23:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата isaev Не берусь утверждать наверняка, потому как сам подробно не смотрел, но велика вероятность, что это один и тот же перевод в разной степени редактирования.
Дело в том, что в 1991 читал книгу этого издательства Терра, Грифон — очень легкий язык был у переводчика. А на днях перечитывал Н.Новгород: Нижегородский филиал СП «ИКПА», Флокс, 1991 г. И перевод показался тяжеловесным. Хотя возможно — просто прошло четверть века и не то восприятие, что было по молодости. 
|
|
|
Gebri 
 гранд-мастер
      
|
1 ноября 2016 г. 00:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sumy Поскажите, пожалуйста . Брайан Олдисс — Без остановки. Существуют переводы И. Невструев (Без остановки), А. Орлов (Замкнутый мир), С. Цеханский (Звездный корабль). Какой лучше?
Я вообще даже как "Non-stop" читала когда то на бумаге. Вот она и есть https://fantlab.ru/edition31417
|
––– Дом, в котором нет книг, подобен телу, лишённому души. Цицерон |
|
|
Sumy 
 миротворец
      
|
1 ноября 2016 г. 20:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gebri Я вообще даже как "Non-stop" читала когда то на бумаге
Я эту книгу и имел ввиду.
цитата Sumy Дело в том, что в 1991 читал книгу этого издательства Терра, Грифон — очень легкий язык был у переводчика.
|
|
|
Gebri 
 гранд-мастер
      
|
1 ноября 2016 г. 20:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sumy Я эту книгу и имел ввиду.
В библиотеках в реале посмотрите. Или в сетях. Плохо конечно что переводчик в этом издании не указан.
|
––– Дом, в котором нет книг, подобен телу, лишённому души. Цицерон |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
1 ноября 2016 г. 21:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gebri В библиотеках в реале посмотрите. Или в сетях. Плохо конечно что переводчик в этом издании не указан. Я уже подсказал 
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Gebri 
 гранд-мастер
      
|
1 ноября 2016 г. 21:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель Я уже подсказал
Я тоже нашла в сети книгу с такой же обложкой.
|
––– Дом, в котором нет книг, подобен телу, лишённому души. Цицерон |
|
|
vlandry 
 авторитет
      
|
2 ноября 2016 г. 00:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gebri Плохо конечно что переводчик в этом издании не указан.
Это был т.н. ЛПФ, я его читал еще в машинописном варианте в середине 80-х. В начале 90-х только их в основном и штамповали. Переводы Звездный корабль и Замкнутый мир — различные, вплоть до терминов (Кабины и Отсеки). С Флоксовским сравнить не могу — нет на руках.
|
|
|
arnoldsco 
 магистр
      
|
2 ноября 2016 г. 08:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Во "Флоксовском" перевод И.Невструева — это В.В.Полуэктов (И.Невструев — один из его псевдонимов). Он очень много перевел для "Самиздата" и распространял под псевдонимами, в том числе и Нортон (а также Перри Родана)
|
|
|