автор |
сообщение |
Jylia 
 миродержец
      
|
25 октября 2016 г. 15:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Fox_Reinard сидит в углу тихо, ни с кем не общается. Ещё и пить отказывается. Какие выводы сделают окружающие? Затюканный лузер.
Нет. Вот это никогда. Разве что на случайный посторонний взгляд. Но достаточно одного разговора, чтобы понять, что тут виктимным лузером и не пахнет. А в углу человек сидит просто потому, что сам так хочет.
|
––– Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл
|
|
|
Mrlakenstein 
 авторитет
      
|
25 октября 2016 г. 18:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Лунатица Думаю, что это слишком лапидарное обобщение.
Лапидарное? Кажется, я неверно понимаю это слово.
|
––– Ничто так не раздражает маленького бегемотика, как всё. |
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
25 октября 2016 г. 20:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Jylia виктимным лузером Да почему лузером-то? Считаете, напасть могут только на лузера? ![8-]](/img/smiles/blush.gif) А что касается ошибки атрибутации, вокруг такой фильм «Рэмбо: Первая кровь» построен.
|
|
|
Fox_Reinard 
 авторитет
      
|
25 октября 2016 г. 21:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я тут подумал, что ввязавшись в чужой спор, оказался в совершенно несвойственной мне роли защитника книги, которую даже не читал. К тому же, что у меня, что у уважаемых оппонентов аргументы основаны исключительно на субъективном опыте и субъективном мнении, так что дальше спорить не вижу смысла  Просто озвучу свою позицию: ИМХО ляпом является только фактическая ошибка, когда автор по незнанию или забывчивости излагает неверную информацию, известную на момент написания книги, причём не от лица персонажа.
|
––– "Что бы там не говорил философ Кант, действительность хуже, чем он думает" (с) ЕГЭ-2015 |
|
|
Le Taon 
 активист
      
|
|
Fox_Reinard 
 авторитет
      
|
26 октября 2016 г. 10:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Le Taon Fox_Reinard, если произведение позиционируется как фантастика, то это не ляп, а фантастическое допущение.
Фантдопущение играет на сюжет\антураж, его автор обычно объясняет или как-то обыгрывает. Грубо говоря, если в тексте сказано, что на планете нет атмосферы, а потом персонаж любуется ясным голубым небом, то это должно быть как-то объяснено — нагнали искусственную атмосферу, небо нарисовано голографическими проекторами, персонаж накушался кактуса . Тогда это — фантдопущение. Но если это никак не объяснено, то автор просто не в курсе взаимосвязи между голубым небом и наличием атмосферы. Или, что вероятнее, просто пишет не думая :)
|
––– "Что бы там не говорил философ Кант, действительность хуже, чем он думает" (с) ЕГЭ-2015 |
|
|
ЫМК 
 миродержец
      
|
|
Le Taon 
 активист
      
|
26 октября 2016 г. 13:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Fox_Reinard, если вы не уловили игру на антураж, то это не значит, что её нет. Разный жизненный опыт с автором не даёт вам уловить все смыслы творения.
|
|
|
Fox_Reinard 
 авторитет
      
|
26 октября 2016 г. 14:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Le Taon Fox_Reinard, если вы не уловили игру на антураж, то это не значит, что её нет. Разный жизненный опыт с автором не даёт вам уловить все смыслы творения.
Такое может быть. Но при выборе между СПГС и Оккамом, я выбираю бритву — если всё указывает на то, что автор облажался, скорее всего так и есть.
|
––– "Что бы там не говорил философ Кант, действительность хуже, чем он думает" (с) ЕГЭ-2015 |
|
|
energ1e 
 авторитет
      
|
28 октября 2016 г. 07:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Гордон Далквист, "Стеклянные книги пожирателей снов"
цитата В центре квартала располагалась маленькая столовая, втиснутая между амбаром с зерном и складом тканей, набитым цветастыми тюками. Свенсон купил чашку горячего кофе и три свежие булочки. Он на ходу отрывал кусочки, заправляя их себе в рот, и медленно, чтобы не обжечься, потягивал кофе.
До того в романе была вполне себе эдакая викторианская Англия. Может, я просто чего-то не знаю и кофе продавался уже тогда в таре, которую можно было спокойно унести собой. Или может просто это какая-то параллельная Англия...
|
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
|
Anahitta 
 гранд-мастер
      
|
28 октября 2016 г. 07:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gebri Просмотрела я эту книгу, претендующую на историческую. В ней есть даже хронологическая таблица: цитата " 1587 год Казнь Марии Стюарт, шотландской королевы, двоюродной сестры Елизаветы I, претендентки на английский престол."
А на самом то деле Мария это племянница Елизаветы, т.к. ее бабушка была сестрой Генриха 8, а папа Яков 5 как раз и приходился Елизавете двоюродным братом.
У них кузинами / кузенами называют не только строго двоюродных, но и троюродных братьев-сестер, и двоюродных тетушек-дядюшек, то есть всех, кто не близкий родственник. Так что тут вина переводчика за дословный перевод. Елизавета действительно называла Марию "кузиной", но она-то прекрасно знала степень их родства.
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
Verdi1 
 магистр
      
|
28 октября 2016 г. 09:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата energ1e Может, я просто чего-то не знаю и кофе продавался уже тогда в таре
Да просто стащил втихаря чашку. Иностранцы же прут всё, что гвоздями не прибито, а Свенсонам этим да Карлсонам вообще палец в рот не клади.
|
|
|
Лунатица 
 философ
      
|
28 октября 2016 г. 09:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата energ1e Он на ходу отрывал кусочки, заправляя их себе в рот, и медленно, чтобы не обжечься, потягивал кофе.
Еще момент — сколько у него было рук? Идти, держа в руках три булочки и чашку с обжигающим кофе, да еще отрывать кусочки, засовывать в рот и прихлебывать напиток... Может перед ним летел стол или поднос?
|
|
|
Gourmand 
 миротворец
      
|
28 октября 2016 г. 09:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Лунатица сколько у него было рук
написано же, что "на ходу". То есть держал ногами, а отрывал руками. 
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Лунатица 
 философ
      
|
|
Verdi1 
 магистр
      
|
28 октября 2016 г. 10:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Лунатица Может перед ним летел стол или поднос?
Ну, если чашка стояла на блюдце, на которое были втиснуты и булочки, а кусочки он не отрывал, а отламывал, то могло получиться. Но и обляпаться можно запросто, на ходу-то.
|
|
|
Gebri 
 гранд-мастер
      
|
28 октября 2016 г. 10:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Anahitta У них кузинами / кузенами называют не только строго двоюродных, но и троюродных братьев-сестер, и двоюродных тетушек-дядюшек, то есть всех, кто не близкий родственник. Так что тут вина переводчика за дословный перевод.
И еще мне кажется что считать их кузинами ( именно двоюродными сестрами) это распространенное заблуждение в наших пенатах. Я, если честно, и сама так думала, а потом давненько на бумаге прочитала переводную биографию Елизаветы, а может и Марии, вот не помню. И именно в ней узнала об их реальном родстве.
цитата Anahitta Елизавета действительно называла Марию "кузиной", но она-то прекрасно знала степень их родства.
Они могли называть друг друга и кузинами, и сестрами. В этом случае такое обращение просто дань этикету при обращении к равной по рангу. Ведь если английские король писал или говорил "мой брат король испанский" это была просто форма обозначения равного. Типа "милостивый государь Иван Петрович в имении Вашем все спокойно, озимые удались..." это ведь не значит что это самый Иван Петрович царь. Просто вежливая и принятая для того времени форма общения.
|
––– Дом, в котором нет книг, подобен телу, лишённому души. Цицерон |
|
|
Лунатица 
 философ
      
|
28 октября 2016 г. 12:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Verdi1 Ну, если чашка стояла на блюдце, на которое были втиснуты и булочки, а кусочки он не отрывал, а отламывал, то могло получиться. Но и обляпаться можно запросто, на ходу-то.
Не только обляпаться, но и тут же расплескать кофе, со второго щипка спихнуть с блюдца булочку, а затем, непроизвольно дернувшись, — и чашку. Автор (или переводчик) явно перенес стиль неторопливой еды за столом на перекус при ходьбе, не задумавшись о физиологии и физике . Ну или — да, под чашкой подразумевал стакан с крышкой из Макдональдса. 
|
|
|
Jylia 
 миродержец
      
|
28 октября 2016 г. 15:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Лунатица Ну или — да, под чашкой подразумевал стакан с крышкой из Макдональдса.
Все равно не получается. В одной руке стакан, в другой три (!!!) булочки. Откусить можно, но отрывать уже нечем, нести и то сложно. Или герой отрывал зубами (с рычанием и хрипом ), а потом оставшимися в кулаке булочками или стаканом из другой руки заталкивал оторванное в рот? Ой, не заталкивал, заправлял.
|
––– Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл
|
|
|