автор |
сообщение |
Lihin 
 авторитет
      
|
20 декабря 2005 г. 22:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Что-то никто тему не начинает...  Имхо, один из современных авторов, которых очень стоит почитать, — Джозеф Кутзее. "В ожидании варваров", "Жизнь и время Михаэла К.", "Бесчестье", "Осень в Петербурге"... Некоторые его вещи переведены С.Ильиным — известным переводчиком романов Набокова.
сообщение модератора Доп.разьяснение от 02.10.2015 Тема предназначена для высказывания мыслей и впечатлений по поводу читаемых (либо уже прочтенных) НЕ фантастических произведений. Просто ссылки на сторонние ресурсы не приветствуются.
|
|
|
|
prouste 
 миродержец
      
|
11 сентября 2016 г. 08:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Прочитал вторую часть трилогии Лоджа. Водевиль продолжается, размах игрищ стал вселенским, объяты все точки много шара. Заведомо несерьезно, жонглирование ситуационными комедийными штампами. Вполне себе.
|
|
|
Buhrun 
 миродержец
      
|
|
Avex 
 миротворец
      
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
13 сентября 2016 г. 11:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Дочитала "Зигфрида" Харри Мулиша: довольно пафосное повествование с допущением, что у Гитлера от Евы Браун был сын, однако без иных характерных для альтернативной истории или конспирологических и криптоисторических романов черт, хотя местами очень радикально и с налетом мистицизма, например, присутствует идея, что Ницше — первая жертва Гитлера. Не скажу, что очень понравилось, но прочтения однозначно стоило. Даже не возникает сомнений, что автор "из «большой тройки» послевоенной нидерландской литературы". После него начатая мной "Маска Ра" Пола Доуэрти (Догерти) читается как приключения для детей. Но бросать не буду, пусть цветут все цветы, тем паче древнеегипетский детектив зверь редкий, а цикл этого автора про средневекового сыщика Хью Корбетта оставил приятное послевкусие.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Silverblood 
 философ
      
|
13 сентября 2016 г. 19:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
И опять про Пинчона. Я долго терпел, дочитал до середины, периодически сверяясь с оригиналом, но теперь уж точно настало время отговорить людей от покупки того, что нам под видом одного из лучших писателей Америки впаривают. Дорогие друзья, "издательство" и "переводчик" тискают нам жуткий подстрочник, безобразную аберрацию отлично написанного, динамичного и умного текста. И всё можно, наверное, стерпеть, все эти харлемы, нью-джёрзи и скряга макУтка (я не шучу, именно так) сдобренные исковерканными именами главных героев, но перевод — это, блин, переложение произведения в иное языковое поле, что, по моему скромному, никак нельзя увидеть в приведённых ниже отрывках.
цитата Марка встречается с Сидом в «Тайнике Чуя» возле Вермильи. Едва они сходят с подземки, которая здесь поднята над кварталами, уже слышится музыка. Они скорее плавно скользят, чем шлепают вниз по лестнице на улицу, где сальса глубинно пульсирует из стереосистем запаркованных вторым рядом «капризов» и «эскалад», из баров, из установленных на плечах бум-боксов. Добродушно мутузят друг друга тинейджеры. На тротуарах толкучка, фруктовые ларьки открыты, ряды манго и карамболы, ведут позднюю торговлю тележки с мороженым на углах. В «Тайнике Чуя» за скромным фасадом они находят глубокий салон, яркий, громкий, неистовый, он, похоже, тянется аж до следующего квартала. Девушки на очень высоких каблуках и в шортиках короче памяти торчка скользят вокруг с низкозастегнутыми молодыми людьми в золотых цепочках и шляпах с узкими полями. Воздух модулирован дурь-дымом. Публика пьет ром с колой, пиво «Президенте», dobles «Бругал Папы». Диджейская деятельность перемежается местными группами бачаты живьем, яркое гнусавое бренчанье мандолин/боттлнеков, бит такой, что невозможно-не-хотеть-танцевать.
цитата MARCH IS MEETING SID at Chuy’s Hideaway, a dance club near Vermilyea. The minute they step off the subway, which up here runs elevated high over the neighborhood, they can hear music. They go sashaying more than schlepping downstairs to the street, where salsa pulses deeply from the stereo systems of double-parked Caprices and Escalades, from bars, from shoulder-mounted boom boxes. Teenagers knock each other around good-naturedly. Sidewalks are busy, fruit stands open, arrays of mangoes and star fruit, ice-cream carts on the corners doing late business.
At Chuy’s Hideaway behind a modest storefront, they find a deep lounge, bright, loud, violent, that seems to run all the way through to the next block. Girls in very high spike heels and shorts shorter than a doper’s memory are gliding around with low-buttoned young men in gold chains and narrowbrim hats. Weedsmoke inflects the air. Folks are drinking rum and Cokes, Presidente beer, Brugal Papa Dobles. Deejay activities alternate with live local bachata groups, a bright, twangly mandolin/bottleneck sound, an impossible-not-to-want-to-dance-to beat.
Заметьте, это далеко не самое чудовищное, что можно найти под обложкой российского издания. Это просто относительно средний уровень того, что там есть в массе. Вы готовы за такое отдавать денежку? А поскольку роман очень и очень неплох, скачайте или купите его на языке оригинала. Да, он сложноват для не свободно владеющего английским человека (для меня, к примеру), но лучше так, чем платить за самую откровенную халтуру, какую только можно себе вообразить. А если с английским совсем напряг — не читайте. Смысла в этом нет.
|
|
|
Иммобилус 
 миродержец
      
|
13 сентября 2016 г. 20:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Silverblood отлично написанного, динамичного и умного текста
Ну я же говорю, сам по себе Пинчон весьма неплох. 
|
––– Og ég fæ blóðnasir En ég stend alltaf upp |
|
|
Dentyst 
 миродержец
      
|
13 сентября 2016 г. 20:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Дочитываю "Бен-Гура" Лью Уолласа. О существовании романа напомнил Бекмамбетовский римейк, который смотреть не собирался и не собираюсь, но оскароносный фильм видел. Понравился. А сам текст вполне себе годный историко-приключенческий роман с хорошими выпуклыми героями. Философские отступления и подробнейшие описания места действия к месту. Если не боитесь старомодного многословия и несколько избыточного пафоса — читайте смело!
|
––– из сильных и суровых врагов получается прочная обувь |
|
|
Victor31 
 философ
      
|
13 сентября 2016 г. 20:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Silverblood dobles «Бругал Папы». Ой, Хемингуэй не узнал бы свой коктейль 
цитата Silverblood А поскольку роман очень и очень неплох, скачайте или купите его на языке оригинала. Да, он сложноват для не свободно владеющего английским человека (для меня, к примеру), но лучше так, чем платить за самую откровенную халтуру, какую только можно себе вообразить. А если с английским совсем напряг — не читайте. Смысла в этом нет. Присоединяюсь к совету: лучше самому "расшифровать" пару глав оригинала, чем забивать себе голову переводом. Я не знаю, может, они и не халтурят, а просто придумали себе новое определение перевода, но, как правильно замечено выше, в переводе отсутствует главное: он не эквивалентен оригиналу. Кто знает, лет через 30 кто-нибудь и переведет, а пока только оригинал.
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
osservato 
 миротворец
      
|
13 сентября 2016 г. 21:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Терзаю "Нарцисса и Гольдмунда" Гессе. Это у меня уже второй подход, причем, "Сиддхартха" в этом же сборнике читался легко и непринужденно, Н&Г же снотворен ужасающе. Или у меня осень наступила.
|
|
|
Victor31 
 философ
      
|
13 сентября 2016 г. 22:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
osservato, я Гессе условно делю на две группы: 1) действие происходит неважно где, хоть на другой планете; 2) действие не где-нибудь, а на родине в Южной Германии. "Сиддхартха" — в группе 1, "НиГ" — 2. Важно ли знать контекст Южной Германии для группы 2? Может, и нет, но контекст этот очень большой и важный, и он может добавить интереса. Если еще не пробовали, то нагуглите прототипы монастыря и городков. Все они списаны с вполне реальных объектов. Конечно, интернет-экскурсии не всегда дают полное впечатление, но Штутгарт это пара часов на самолете, а оттуда до Шварцвальда рукой подать. Музей Гессе в городке Calw хорош для начала знакомства с Германией (и Германом) Гессе. Монастырь из "НиГ" тоже недалеко. По этому пути можно и дальше продвинуться в сторону оригинала (упс, сегодня что-то день такой) и попробовать понять, как менталитет и язык региона сохраняются в творчестве такого космополитического писателя, но на это надо много времени, хотя затраты того стоят: увлекательность зашкалит к 10 из 10.
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
Silverblood 
 философ
      
|
13 сентября 2016 г. 22:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Иммобилус Ну я же говорю, сам по себе Пинчон весьма неплох. Я бы даже сказал — очень хорош. Умный, смешной и хитрый. Мне очень нравится. 
цитата Victor31 Я не знаю, может, они и не халтурят Ммм... Нет, всё же это халтура. Причём абсолютная. Кстати, хочется ещё добавить, что такие тексты, как "Bleeding Edge", обязательно нужно сопровождать комментариями и редакторской статьёй, благо для ищущих сделана вполне приличная викия. С другой стороны, что могут предложить ответственные за российское издание, если за них работу делает гугл-переводчик?
|
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
14 сентября 2016 г. 07:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Решила возобновить свое знакомство с Никколо Амманити и начала "Да будет праздник". Спасибо, Silverblood, это действительно занятно и забавно. Начало показалось помесью Карла Хайасена с Кристофером Муром, такое язвительное и немного бешеное с большим количеством запоминающихся героев, чего один только сатанист, чтящий Чикатило и Мэнсона, возглавляющий Зверей Аббадона и управляющий мебельной фабрикой, стоит, со своим-то врагом кондитером и Сыном Апокалипсиса. А вчерашняя "Маска Ра" категорически не понравилась — натужно, картонно.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
osservato 
 миротворец
      
|
|
Silverblood 
 философ
      
|
14 сентября 2016 г. 11:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch Спасибо, Silverblood, это действительно занятно и забавно. не за что, мне, помнится, было обидно, что вы после неудачного первого опыта чуть не открестились от весьма перспективного автора. Кстати, обратите внимание на актуальную политическую и социальную сатиру по отношению к родной Италии. В "Празднике" Амманити очень изобретательно и злобно высмеивает того же Берлускони, да и вообще там масса маленьких узнаваемых отсылочек к реальности. По сравнению с другой читанной мной итальянской современной литературой он — первый кандидат на должность главного книжного хулигана всея "сапога". Надо бы прочитать "Я заберу тебя с собой" — последние нетронутое его произведение на русском.
|
|
|
prouste 
 миродержец
      
|
|
Иммобилус 
 миродержец
      
|
|
visionshock 
 миротворец
      
|
16 сентября 2016 г. 20:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Иммобилус Эссе и рассказы Борхеса. Так, в порядке ознакомления.
Тоже в порядке ознакомления начинал. В итоге некоторые вещицы до сих пор неоднократно перечитываю.
|
––– Мысли – это пустоты тела. Антонен Арто |
|
|
Dentyst 
 миродержец
      
|
16 сентября 2016 г. 21:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
После "Бен-Гура" приступил к "Двойнику" Ф. М. Достоевского. Честно говоря не ожидал, что будет так интересно. Тут и абсурдизм, и мистика, и сатира. К тому же прекрасный язык иронической тональности. Несколько напомнило московские главы МиМ. Прочел пока только треть, но практчески без отрыва.
|
––– из сильных и суровых врагов получается прочная обувь |
|
|
visionshock 
 миротворец
      
|
17 сентября 2016 г. 23:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Пришли трагедии Шекспира в переводах Пастернака, пока ужинал — открыл, зачитал местами уже знакомые "Отелло" и "Ромео и Джульетта". Настоящая песнь! Помнится ранее довелось читать в других переводах, чувствовалась вся шекспировская мощь, но именно Пастернак даже отрывками помог прочувствовать все намного глубже. Впрочем, пойду медленно цедить Шекспира сначала и до конца в стакан литературного блаженства.
|
––– Мысли – это пустоты тела. Антонен Арто |
|
|
PetrOFF 
 миротворец
      
|
17 сентября 2016 г. 23:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читаю "Я исповедуюсь" Жауме Кабре. Получаю настоящее удовольствие от чтения. Тот случай, когда можно сказать: было, было, было. Но таким образом — не было (наверное). Заметил, что специально часто откладываю книгу, чтобы хватило на подольше.
|
––– (не)полностью продуманные поступки |
|
|