Планы издательств 2016 Факты ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Планы издательств 2016. Факты, слухи, обсуждение»

Планы издательств 2016. Факты, слухи, обсуждение

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 2 января 2016 г. 11:29  

сообщение модератора

ЛОКАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА ТЕМЫ:

1. Тема всегда находится в режиме "жесткой модерации": оффтопик удаляется без предупреждения, все наказания ужесточены.

2. В дополнение к сказанному в регламенте сайта, в данной теме запрещено:
  1. Ругать книги, которые ещё не вышли. Любые подобные сообщения будут удалены, а их автор получит официальное предупреждение. Уважайте издателей, которые нам помогают и делятся с нами своими планами, хотя вовсе не обязаны это делать!
  2. Обсуждать бумагу, переплёт и прочие особенности изданий. Констатации факта — "Бумага такая-то, обложка такая-то" вполне достаточно. Смысл темы — в обсуждении содержания новинок, а не обёртки. Художественное оформление книг обсуждается в соседней теме, политика конкретных издательств — в темах об этих издательствах.
  3. Заниматься "гаданием" и подколками по поводу срока выхода книг
  4. Заниматься обсуждением цен, кроме информирования о том, что книга доступна там-то по такой-то цене (для этого есть другие темы).


3. До того, как задать вопрос о книге, посмотрите нет ли её в разделе "планы издательств", а также воспользуйтесь поиском по теме. Вопросы, ответы на которые были недавно, считаются флудом, как и вопросы по книгам, присутствующим в "планах".


--------------------- РАЗДЕЛЫ "ЛАБОРАТОРИИ ФАНТАСТИКИ", СВЯЗАННЫЕ С ПЛАНАМИ ИЗДАТЕЛЬСТВ

  1. Все планы на одной странице
  2. Рубрика "Новинки и планы издательств" (крупные анонсы, издательские пресс-релизы, обзоры и т.д.)

предыдущую тему о планах можно найти по ссылке


--------------------- ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ

Переехали во второе сообщение данной темы. Перед тем как задать вопрос, обязательно перейдите по ссылке и посмотрите нет ли уже ответа! Нарушители автоматически получают предупреждение от модератора.

--------------------- ПЛАНЫ ПО СЕРИЯМ

На страницах серий.
А кроме того в третьем сообщении данной темы ссылки на обзорные статьи.


философ

Ссылка на сообщение 1 сентября 2016 г. 19:45  
mephisto666 Прошу прощения, был неправ, впредь постараюсь не (хотя неправее были, конечно, те, кто давал информацию по количеству страниц во втором Меекхане; там совершенно сопоставимые по листажу тома, все остальное могло бы возникнуть исключительно из-за кегля, полей и прочих радостей).


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 сентября 2016 г. 20:46  
Василий Мидянин наконец-то дописал свой рассказ "Повелители новостей" аж до размеров романа.
https://fantlab.ru/edition181435



миродержец

Ссылка на сообщение 1 сентября 2016 г. 20:56  

цитата blakrovland

Информация из ВК: в печать наконец — то ушел 6-й том "Песочника"! Дождались таки

Дождались ))
–––
Привычка думать бесследно для организма не проходит ©
(моя авторская колонка: https://fantlab.ru/user77209/blog)


магистр

Ссылка на сообщение 1 сентября 2016 г. 21:58  
ergostasio Польский текст может оказаться объёмней из-за латиницы, там же один звук может записывыться несколькими буквами, ну да это надо анализировать. Английский текст обычно меньше русского перевода, из того, что английские слова короче. Как-то так...
–––


миротворец

Ссылка на сообщение 1 сентября 2016 г. 22:46  

цитата Futuris

Английский текст обычно меньше русского перевода, из того, что английские слова короче. Как-то так...


В среднем на 20-25% англ. текст короче перевода, если брать прозу.


миродержец

Ссылка на сообщение 1 сентября 2016 г. 22:59  

цитата blakrovland

Астрель обещают роман на 1000 с лишним стр. Может это и есть роман Мура?!

Наверное, это и есть грядущий "Иерусалим".

цитата iRbos

Ох, как русский язык извращается оказывается.

Скорее не язык извращается, а я выкаблучиваюсь)


философ

Ссылка на сообщение 1 сентября 2016 г. 23:24  

цитата Futuris

ergostasio Польский текст может оказаться объёмней из-за латиницы, там же один звук может записывыться несколькими буквами, ну да это надо анализировать


Э... Во-первых — это не совсем так, во-вторых, не в нашем случае. Первый и второй тома примерно одинаковы и в польском варианте и в русском переводе. Поверьте, я знаю, о чем говорю :-)))


магистр

Ссылка на сообщение 1 сентября 2016 г. 23:34  

цитата osipdark

Наверное, это и есть грядущий "Иерусалим".
А не "Бесконечная шутка" Уоллеса?
–––
Я изобрёл солёный сахар и сладкую соль,
В моей тарелке остывает квадратная фасоль. По комнате гарцуют то ли кони, то ли люди..


магистр

Ссылка на сообщение 1 сентября 2016 г. 23:55  
Вроде как вышел Тармашев "Древний. Предыстория. Книга 4", во всяком случае в ожидаемых в Лабиринт http://www.labirint.ru/books/549743/
в наличии в read.ru https://read.ru/id/4637062/ (отгрузка 06.09) и в ВК сказали "со дня на день"... Кстати, обещали 8-ю Ареал в ноябре...
–––
Х. Хауи "Песок"


миродержец

Ссылка на сообщение 2 сентября 2016 г. 00:06  
VIAcheslav, не знаю. На прошлой странице упоминали именно книгу Мура более тысячи страниц — это вроде бы как "Иерусалим".


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 2 сентября 2016 г. 01:35  

цитата eos

В среднем на 20-25% англ. текст короче перевода, если брать прозу.


Пруф на источник такой чудной статистики не дадите? Потому что вот сколько лет занимаюсь изданием переводов — всегда средний коэффициент был 1,1. То есть русский текст больше английского на 10%.
–––
Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности.


активист

Ссылка на сообщение 2 сентября 2016 г. 08:11  

цитата Edred

русский текст больше английского на 10%.

Позволю себе уточнить: не всегда. У Голышева, например, объём русского текста получается меньше оригинала. Но это в порядке исключения, конечно.
И, кстати, очень вероятно, что при переводе с русского на английский объём текста тоже склонен к увеличению.


философ

Ссылка на сообщение 2 сентября 2016 г. 09:14  

цитата Гаспаров М. Л. Записи и выписки. М., 2000. с. 156

Припек — переводческий термин, означающий неизбежный прирост объема в переводе с любого языка на любой, даже с длиннословного русского на краткословный английский. У меня он меньше, чем у других, от привычки к стихам. Мне пришлось переводить одну биографию Плутарха взамен старого перевода — у меня получилось на четверть короче прежнего. Цицерон при таком переводе невольно превращается в Тацита. Шекспир в равнострочных переводах тоже превращается в Тацита. А Поп, который и был Тацитом, отчаянно пустеет.


авторитет

Ссылка на сообщение 2 сентября 2016 г. 09:16  

цитата Edred

Пруф на источник такой чудной статистики не дадите?


Например: http://concentr.trworkshop.net/%D0%BF%D0%...
–––
Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ.


активист

Ссылка на сообщение 2 сентября 2016 г. 10:28  

цитата vvladimirsky

Например:

цитата

научно-технических документов

Оно, конечно, тоже проза, тут не придраться.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 2 сентября 2016 г. 10:31  
vvladimirsky
А вы хоть сами читали куда ссылку дали? "Сравнительный анализ объемов текста оригинала и перевода научно-технических документов". Техническая документация на русском всегда получается гораздо длиннее, тут нечего и спорить. И не буду спорить, все равно погонят из этой темы куда-нибудь подальше.
–––
Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности.


авторитет

Ссылка на сообщение 2 сентября 2016 г. 10:33  

цитата Edred

А вы хоть сами читали куда ссылку дали?


Да. И даже графики смотрел.
–––
Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ.


магистр

Ссылка на сообщение 2 сентября 2016 г. 10:44  
Кто-нибудь ТОЧНО знает — данная подборка книг в твёрдом переплёте или в мягкой обложке? Георгий Зотов: Демонический Детектив. Комплект из 3-х книг
Подробнее: http://www.labirint.ru/books/549534/ ... %-\ Мне кажется, в мягкой обложке, но на 100% я не уверен. Там нет данных, спросил, но пока не ответили. http://read.ru/id/4636368/
–––
Я изобрёл солёный сахар и сладкую соль,
В моей тарелке остывает квадратная фасоль. По комнате гарцуют то ли кони, то ли люди..


философ

Ссылка на сообщение 2 сентября 2016 г. 11:02  

цитата

Кто-нибудь ТОЧНО знает — данная подборка книг в твёрдом переплёте или в мягкой обложке? Георгий Зотов: Демонический Детектив. Комплект из 3-х книг

Мягкий.
http://my-shop.ru/shop/books/2437027.html...
http://fiction.eksmo.ru/book/1922434-demo...
–––
https://vk.com/fr0mthedark


магистр

Ссылка на сообщение 2 сентября 2016 г. 11:07  

цитата Basstardo

Мягкий.
Спасибо, а то я нигде не мог найти.
–––
Я изобрёл солёный сахар и сладкую соль,
В моей тарелке остывает квадратная фасоль. По комнате гарцуют то ли кони, то ли люди..
Страницы: 123...254255256257258...368369370    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Планы издательств 2016. Факты, слухи, обсуждение»

 
  Новое сообщение по теме «Планы издательств 2016. Факты, слухи, обсуждение»

тема закрыта!



⇑ Наверх