Грег Иган Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Грег Иган. Обсуждение творчества.»

Грег Иган. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 12 августа 2016 г. 23:59  
Griaule, он-то готов, да вот без редакции — никуда. Знаки препинания тут убрать, там поставить, в некоторых моментах заменить... А так, конечно же, великолепно, что перевод есть. Просто надо до ума довести, чтоб конфетка была на выходе.


активист

Ссылка на сообщение 13 августа 2016 г. 07:24  
Raiden с данного форума начал редактировать прогулку за что ему громадное спасибо!
Возможно, будет более читабельный вариант прогулки.

Про Сближение, да формально 100% фраз переведено, но заключительный момент, на мой взгляд кривоват и хотелось бы его изменить.

В планах перевести весь сборник Axiomatic.

Рассказ Axiomatic тоже близок к завершению.


философ

Ссылка на сообщение 13 августа 2016 г. 09:49  

цитата hoeo9

В планах перевести весь сборник Axiomatic.



миродержец

Ссылка на сообщение 13 августа 2016 г. 10:44  
У нас уже есть Иган с нотабеноида, больше не надо.
–––
epic fantlab moments


миродержец

Ссылка на сообщение 13 августа 2016 г. 11:01  
Sri Babaji, давайте не так радикально. Мы же тут не насчёт "Диаспоры" говорим. Данным рассказам лишь вычитка требуется.


активист

Ссылка на сообщение 13 августа 2016 г. 11:39  

цитата

У нас уже есть Иган с нотабеноида, больше не надо.

хорошо! на этом предлагаю закончить не конструктивную беседу!


миродержец

Ссылка на сообщение 13 августа 2016 г. 11:49  
Кстати, на нотабеноиде откопал еще и законченный недавно перевод "Города перестановок". Понятное дело, что это не тот вариант, чье издание остается вопросом ближайшего будущего, но все-таки я был удивлен.


миродержец

Ссылка на сообщение 13 августа 2016 г. 11:56  

цитата osipdark

Sri Babaji, давайте не так радикально. Мы же тут не насчёт "Диаспоры" говорим. Данным рассказам лишь вычитка требуется.

"Диаспору" тоже, наверное, можно до приемлемого уровня вычитать.
Все же, Иган — не тот писатель, которого стоит переводить целой бригадой случайных людей. Вспомните пословицу о семи няньках.
Да и вполне вероятно, что вслед за Уоттсом выйдет и сборник Игана.
–––
epic fantlab moments


миродержец

Ссылка на сообщение 13 августа 2016 г. 11:57  

цитата Sri Babaji

Да и вполне вероятно, что вслед за Уоттсом выйдет и сборник Игана.

Ну, там посмотрим)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 августа 2016 г. 12:26  

цитата hoeo9

В планах перевести весь сборник Axiomatic.

Рассказ Axiomatic  тоже близок к завершению.
— Это очень хорошие новости!
–––
Вселенная есть история пожара, разожженного и удерживаемого гравитацией" (с) С. Лем "Голем XIV"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 августа 2016 г. 14:10  

цитата Sri Babaji

Все же, Иган — не тот писатель, которого стоит переводить целой бригадой случайных людей. Вспомните пословицу о семи няньках.
— согласен, но начинание хорошее.
–––
Вселенная есть история пожара, разожженного и удерживаемого гравитацией" (с) С. Лем "Голем XIV"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 августа 2016 г. 22:28  
Немного отредактировал "Прогулку".
–––
Вселенная есть история пожара, разожженного и удерживаемого гравитацией" (с) С. Лем "Голем XIV"


миродержец

Ссылка на сообщение 14 августа 2016 г. 22:13  

цитата Griaule

— согласен, но начинание хорошее.


Именно. Тем более что, как я понимаю, рассказы эти на Нотабноиде в основном переводят один-два, максимум три человека. Более автор никому не интересен.
Кстати, доделанный там перевод "Аксиоматика" (рассказа) вполне неплох. Не без изъянов, но на них я уже указал куратору, так сказать, этого перевода. В основном с оформлением проблемы, а при чтении других огрехов не заметил.


миротворец

Ссылка на сообщение 14 августа 2016 г. 22:16  

цитата osipdark

Более автор никому не интересен.


Да нет, автор-то интересен, просто нужно обладать солидным научным багажом, чтобы его переводить, и терпением.


активист

Ссылка на сообщение 14 августа 2016 г. 22:18  

цитата eos

Да нет, автор-то интересен, просто нужно обладать солидным научным багажом, чтобы его переводить, и терпением.


Или самоуверенностью. Результаты, правда, разные выйдут.


миродержец

Ссылка на сообщение 14 августа 2016 г. 22:25  

цитата Le Taon

Или самоуверенностью. Результаты, правда, разные выйдут.

Не без этого, но уже сама попытка чего-то, да стоит)


миродержец

Ссылка на сообщение 14 августа 2016 г. 22:35  
Griaule, кстати, спасибо за вашу редактуру "Прогулки".


философ

Ссылка на сообщение 14 августа 2016 г. 22:35  
Ну вот и я закончил редактировать/допереводить уже дважды выложенный рассказ "Прогулка". За основу брал первоначальный вариант перевода, выложенный тут+вариант редакции в pdf+оригинал рассказа из сборника+свои скромные силы.
Свой окончательный вариант и предлагаю. :beer:
Не пинайте слишком сильно, я только учусь. 8:-0
–––
Отдел по внеклассному чтению во внеурочное время.


миродержец

Ссылка на сообщение 14 августа 2016 г. 23:00  
Raiden, и вам спасибо. Прочитал предыдущую версию, и вашу глазами пробежал. И первая была хорошей, но в финальной уже исчезли мелкие оставшиеся ошибки, и в концовке разобрался.


философ

Ссылка на сообщение 14 августа 2016 г. 23:04  
osipdark
Да, я, читая первый выложенный вариант, тоже нифига в концовке не разобрался. Наверное поэтому решил для себя немного поразбираться. :-)
–––
Отдел по внеклассному чтению во внеурочное время.
Страницы: 123...1011121314...545556    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Грег Иган. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Грег Иган. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх