автор |
сообщение |
osipdark 
 миродержец
      
|
12 августа 2016 г. 23:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Griaule, он-то готов, да вот без редакции — никуда. Знаки препинания тут убрать, там поставить, в некоторых моментах заменить... А так, конечно же, великолепно, что перевод есть. Просто надо до ума довести, чтоб конфетка была на выходе.
|
|
|
hoeo9 
 активист
      
|
13 августа 2016 г. 07:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Raiden с данного форума начал редактировать прогулку за что ему громадное спасибо! Возможно, будет более читабельный вариант прогулки.
Про Сближение, да формально 100% фраз переведено, но заключительный момент, на мой взгляд кривоват и хотелось бы его изменить.
В планах перевести весь сборник Axiomatic.
Рассказ Axiomatic тоже близок к завершению.
|
|
|
karamba 
 философ
      
|
|
Sri Babaji 
 миродержец
      
|
|
osipdark 
 миродержец
      
|
|
hoeo9 
 активист
      
|
|
osipdark 
 миродержец
      
|
13 августа 2016 г. 11:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, на нотабеноиде откопал еще и законченный недавно перевод "Города перестановок". Понятное дело, что это не тот вариант, чье издание остается вопросом ближайшего будущего, но все-таки я был удивлен.
|
|
|
Sri Babaji 
 миродержец
      
|
13 августа 2016 г. 11:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата osipdark Sri Babaji, давайте не так радикально. Мы же тут не насчёт "Диаспоры" говорим. Данным рассказам лишь вычитка требуется.
"Диаспору" тоже, наверное, можно до приемлемого уровня вычитать. Все же, Иган — не тот писатель, которого стоит переводить целой бригадой случайных людей. Вспомните пословицу о семи няньках. Да и вполне вероятно, что вслед за Уоттсом выйдет и сборник Игана.
|
––– epic fantlab moments |
|
|
osipdark 
 миродержец
      
|
|
Griaule 
 гранд-мастер
      
|
13 августа 2016 г. 12:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата hoeo9 В планах перевести весь сборник Axiomatic.
Рассказ Axiomatic тоже близок к завершению. — Это очень хорошие новости!
|
––– Вселенная есть история пожара, разожженного и удерживаемого гравитацией" (с) С. Лем "Голем XIV" |
|
|
Griaule 
 гранд-мастер
      
|
13 августа 2016 г. 14:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sri Babaji Все же, Иган — не тот писатель, которого стоит переводить целой бригадой случайных людей. Вспомните пословицу о семи няньках. — согласен, но начинание хорошее.
|
––– Вселенная есть история пожара, разожженного и удерживаемого гравитацией" (с) С. Лем "Голем XIV" |
|
|
Griaule 
 гранд-мастер
      
|
|
osipdark 
 миродержец
      
|
14 августа 2016 г. 22:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Griaule — согласен, но начинание хорошее.
Именно. Тем более что, как я понимаю, рассказы эти на Нотабноиде в основном переводят один-два, максимум три человека. Более автор никому не интересен. Кстати, доделанный там перевод "Аксиоматика" (рассказа) вполне неплох. Не без изъянов, но на них я уже указал куратору, так сказать, этого перевода. В основном с оформлением проблемы, а при чтении других огрехов не заметил.
|
|
|
eos 
 миротворец
      
|
14 августа 2016 г. 22:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата osipdark Более автор никому не интересен.
Да нет, автор-то интересен, просто нужно обладать солидным научным багажом, чтобы его переводить, и терпением.
|
|
|
Le Taon 
 активист
      
|
14 августа 2016 г. 22:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата eos Да нет, автор-то интересен, просто нужно обладать солидным научным багажом, чтобы его переводить, и терпением.
Или самоуверенностью. Результаты, правда, разные выйдут.
|
|
|
osipdark 
 миродержец
      
|
|
osipdark 
 миродержец
      
|
|
Raiden 
 философ
      
|
14 августа 2016 г. 22:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну вот и я закончил редактировать/допереводить уже дважды выложенный рассказ "Прогулка". За основу брал первоначальный вариант перевода, выложенный тут+вариант редакции в pdf+оригинал рассказа из сборника+свои скромные силы. Свой окончательный вариант и предлагаю.  Не пинайте слишком сильно, я только учусь. 
|
––– Отдел по внеклассному чтению во внеурочное время. |
|
|
osipdark 
 миродержец
      
|
14 августа 2016 г. 23:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Raiden, и вам спасибо. Прочитал предыдущую версию, и вашу глазами пробежал. И первая была хорошей, но в финальной уже исчезли мелкие оставшиеся ошибки, и в концовке разобрался.
|
|
|
Raiden 
 философ
      
|
14 августа 2016 г. 23:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
osipdark Да, я, читая первый выложенный вариант, тоже нифига в концовке не разобрался. Наверное поэтому решил для себя немного поразбираться. 
|
––– Отдел по внеклассному чтению во внеурочное время. |
|
|