Джон Рональд Руэл Толкин ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества»

Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 27 января 2016 г. 20:02  
«Властелин Колец»
Дж. Р. Р. Толкин
Властелин Колец
Издательство: М.: АСТ, 2016 год, 3000 экз.
Формат: 60x90/16, твёрдая обложка, 1696 стр.
ISBN: 978-5-17-092791-3
Серия: Толкин: разные переводы
омнибус

Комментарий: Трилогия "Властелин Колец" в одном томе.



Скоро в Лабиринте


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 января 2016 г. 20:18  
Корнеев Корнеев так и что, хороший там перевод?
–––
И смерти нет почетней той,
Что ты принять готов, За кости пращуров своих, За храм своих Богов.


авторитет

Ссылка на сообщение 27 января 2016 г. 20:29  

цитата Axeron

хороший там перевод?

ну а как же :-)


философ

Ссылка на сообщение 27 января 2016 г. 21:31  

цитата urs

главное чтобы без богопротивных Торбинсов.
с детства привык к этому переводу и вообще не понимаю этого дивного холливара: Бэгинс-Торбинс.
Торбинс даже звучит более аутентично, по — деревенски, с чем по идее могли отправляться в дорогу жители небольшого селения, скорее всего с заплечным мешком — торбой...Хотя повторюсь, чтобы загоняться по такому поводу, нужно быть обладателем дивного света Валинора в глазах, не иначе:-)))


магистр

Ссылка на сообщение 27 января 2016 г. 21:50  

цитата Ravenor

с детства привык к этому переводу и вообще не понимаю  этого дивного холливара: Бэгинс-Торбинс.
Торбинс даже звучит более аутентично, по — деревенски, с чем по идее могли отправляться в дорогу жители небольшого селения, скорее всего с заплечным мешком — торбой...Хотя повторюсь, чтобы загоняться по такому поводу, нужно быть обладателем дивного света Валинора в глазах, не иначе

Вот полностью согласен! И разногласий совсем не понимаю. Ну привык ты к Беггинсу, но не значит ведь это, что Торбинс — однозначно плохо.
Лично я считаю , что перевод Муравьева наиболее близок к сказочному духу и для меня он навсегда останется истинно верным!
–––
Истина ничуть не страдает от того, что кто-то ее не признает.


философ

Ссылка на сообщение 28 января 2016 г. 09:38  
Судя по объему книги (~1700 страниц) и наличии сносок в сканах на лабиринте, издание все-таки с комментариями.


магистр

Ссылка на сообщение 28 января 2016 г. 11:09  
КК у меня есть в стареньком и истрёпанном переводе. Но перевод ВАМ куплю обязательно. Его, собственно, и жду с нетерпением.


миротворец

Ссылка на сообщение 28 января 2016 г. 14:56  

цитата Нойкед

Но перевод ВАМ куплю обязательно. Его, собственно, и жду с нетерпением.


говорили, что его и не планируется
–––
осень - она не спросит...


магистр

Ссылка на сообщение 28 января 2016 г. 15:42  
нет, не так: если книги продадутся, и издательство увидит, что серия успешна, то будет ВК и в других переводах


философ

Ссылка на сообщение 28 января 2016 г. 15:52  
k2007, ДМЧ тогда может известно какие переводы уже планируются в серии?


авторитет

Ссылка на сообщение 28 января 2016 г. 17:15  
Может быть перевод КК выпустят не нечитаемым омнибусом, тогда и куплю.
А так обойдусь.


миротворец

Ссылка на сообщение 28 января 2016 г. 17:37  
Омнибусом, не омнибусом -- дело десятое.
Главное, чтоб к нам его вообще завезли...
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


авторитет

Ссылка на сообщение 28 января 2016 г. 19:36  
У меня омнибусы не читаются. Хотел купить, но передумал.


миротворец

Ссылка на сообщение 28 января 2016 г. 21:28  

цитата ДМЧ

если книги продадутся, и издательство увидит, что серия успешна


1001 китайская просьба — ну расскажите вы о серии связно. Что это, концепция, наполнение и т.д. Чтобы книги продались и серия была успешна
–––
осень - она не спросит...


миродержец

Ссылка на сообщение 28 января 2016 г. 23:39  
https://fantlab.ru/edition163964 очень хорошо, что переиздали этот перевод, но четырёхтомник от Амфоры за 2000-й год у меня ещё в очень приличном состоянии, менять жалко. Иллюстраций в новом издании вроде нет. Пусть этот омнибус лучше купят те, у кого нет изданий с переводом КК.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


авторитет

Ссылка на сообщение 28 января 2016 г. 23:55  

цитата k2007

Что это, концепция, наполнение и т.д.

Да какая там может быть концепция?
ВК Толкина нынче для массового читателя- это два перевода: Кистямур, которого АСТ много лет гнало, и не только АСТ, и ГриГру.
Поскольку АСТ наконец-то, имея эксклюзив на Профессора, вылезти из колеи, то решило попробовать другой перевод. И это замечательно, в целом
На самом деле "концепция" будет зависеть от продаж вот этого тома Каррик-Камменкович. Разойдётся тираж, подумают над продолжением.
Не разойдётся — никакой ВАМ не будет.
Всё.
Мне представляется, что шансы есть. Кто-то купит из-за перевода, большинство купит просто как издание Властелина Колец. Будет мешать тот факт, что Толкина вообще-то на рынке завались. И с картинками, и без. А сказать, что читатель алчет новых переводов — покривить против истины. Основному читателю все равно какой перевод.
Так что будем надеяться на лучшее.


миротворец

Ссылка на сообщение 29 января 2016 г. 15:34  

цитата Karavaev

Да какая там может быть концепция?


ну вот какая-нибудь. Скажу только за себя (понятно, что я не показатель, но других читателей у меня нет). У меня Толкиена море в самых разных переводах. Все самые распространенные переводы у меня есть. Я готов поддержать такую серию, но мне надо понимать, ради чего. Перевод КК у меня есть, и просто еще один такой перевод мне не нужен. А вот пять, скажем, книг, в едином оформлении с разными переводами я бы взял. Для коллекции.
И про концепцию тут не я один писал
–––
осень - она не спросит...


авторитет

Ссылка на сообщение 29 января 2016 г. 17:26  
У меня все переводы, кроме ВАМ, есть в разных изданиях. Ну и зачем мне покупать то же самое по десятому разу? Если бы это было издание с какими-нибудь там дополнительными плюшкам в виде цветных и чб иллюстраций, интересными статьями, с шелковым переплетом с оригинальным принтом и золотым срезом и т.д. тогда бы да, а так смысл в покупке да еще таким кирпичом? Даже для коллекции не интересно.


авторитет

Ссылка на сообщение 29 января 2016 г. 19:58  
А вот я думаю взять, у меня ВК только в переводе Кистямура, который мне ну совсем не нравится.
–––
Пусть ложь всё покрыла, всем владеет, но в самом малом упрёмся: пусть владеет не через меня!


миротворец

Ссылка на сообщение 29 января 2016 г. 21:53  

цитата АзБуки

а так смысл в покупке да еще таким кирпичом?


на полке красиво выглядит:-)
–––
осень - она не спросит...
Страницы: 123...9091929394...560561562    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх