автор |
сообщение |
vfvfhm 
 миродержец
      
|
5 декабря 2015 г. 23:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата eos Интересный, необычный, но несколько тяжеловесный.
И при этом пластичный. Понятно при чтении, что Старфиш, Водоворот, ЛС и Кризис написаны одним человеком, но атмосфера этих книг и истории, в них рассказанные, совершенно различные. Это все заслуга гибкого, но прочного стиля. shickarev Вы все время берете какие-то экстремумы, которые вне целого могут быть даже невнятны. А вот если брать сцены — например охота дельфинов на Лени или описание жизни инфовируса, инфодампы в романе, изложение совершенно крышесносных теорий — вот тогда видно, что Уоттс за писателей и роль стиля в его творчестве.
|
|
|
shickarev 
 магистр
      
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
5 декабря 2015 г. 23:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата — вот тогда видно, что Уоттс за писателей и роль стиля в его творчестве.
Не переживай, Сергей, просто это уже благотворное воздействие стилем на читателя.
|
|
|
shickarev 
 магистр
      
|
5 декабря 2015 г. 23:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vfvfhm А вот если брать сцены
Дело в том, что я как раз не о сценах говорю, а о словах.
цитата vfvfhm Вы все время берете какие-то экстремумы
В принципе не очень понятно, почему вы считаете, что такие экстремумы не подходят для оценки. На мой взгляд, эти примеры показательные и убедительные.
Вы ведь тоже можете привести примеры "гибкого, но прочного стиля"
|
|
|
demetriy120291 
 авторитет
      
|
5 декабря 2015 г. 23:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Аргументация странная у людей — прочитали пролог, решили, что редактура всего текста слабая, теперь и стиля у автора нет. Одни диванные критики собрались в теме Уоттса.
|
|
|
shickarev 
 магистр
      
|
5 декабря 2015 г. 23:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
demetriy120291
Я читал всего Уоттса, который выходил на русском, включая "Эхопраксию". Думаю, что этого достаточно, чтобы составить впечатление об авторе
|
|
|
demetriy120291 
 авторитет
      
|
5 декабря 2015 г. 23:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я прочитал 4 романа, и тоже составил свое впечатление о его творчестве. Но здесь спорить бесполезно, просто навязывать свое мнение я не считаю нужным, мне достаточно того, как я для себя вижу сильные и слабые стороны автора. А все Ваши аргументы и примеры — это не аксиома для остальных, это Ваше личное мнение:)
|
|
|
пофистал 
 философ
      
|
5 декабря 2015 г. 23:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата shickarev Дело в том, что я как раз не о сценах говорю, а о словах. Чего-то перестал понимать. В первый раз посмотрел цитату, ну да, излишне подробно, лишнего напихал при описании. Но это не слова, а их количество. То есть в этих цитатах вас другое что-то зацепило?
|
|
|
shickarev 
 магистр
      
|
5 декабря 2015 г. 23:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я своё мнение никому не навязываю, но у меня есть примеры и аргументы, его подтверждающие. ) Если они вам не нравятся, это ещё не повод приписывать их "диванным критикам" ))
|
|
|
demetriy120291 
 авторитет
      
|
5 декабря 2015 г. 23:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вы представили "подтверждающие аргументы", которые являются агрументами для Вас. А диванность критиков — это такое дело, слишком много из развелось, чтобы какую-то градацию определять. Степени диванности разные:)
|
|
|
shickarev 
 магистр
      
|
5 декабря 2015 г. 23:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата пофистал В первый раз посмотрел цитату, ну да, излишне подробно, лишнего напихал при описании. Но это не слова, а их количество.
Так дейстительно можно запутаться в качестве и количестве. Для меня сцена — это некоторое действие, эпизод. А слова и слог — то, как эти эпизоды описаны.
С эпизодами и действием у Уоттса всё хорошо. А со словами и слогом не очень.
Но я не навязываю своё мнение ;)
|
|
|
shickarev 
 магистр
      
|
|
igor_pantyuhov 
 гранд-мастер
      
|
5 декабря 2015 г. 23:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
eos А насколько специфичный? Как у Рейнольдса или как у Мьевиля?  Просто тоже присматриваюсь.. Если похож на первого, то мимо, если на второго, то оно самое
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
|
vfvfhm 
 миродержец
      
|
6 декабря 2015 г. 00:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
shickarev Ну написал я с опечаткой — и сразу дразниться. А сцены тут вот при чем. Можно одну и ту же сцену описывать долго, нудно, плоско и все запороть, даже если задумка была интересной. А можно ярко, гиперметафорично, заковыристо — так что у читателя лампочка восприятия в сознании вспыхнет. И вот тут и стиль и слог важнейший фактор. Вот я и утверждаю, что у Уоттса удельная масса блестяще написанных страниц и сцен намного больше, чем изредка попадающиеся невнятные фразы. Поэтому-то он и замечаетельный писатель. Для меня, и тысяч других, в том числе, профессиональных читателей. Скажу для сравнения. Я — и многие-многие другие читатели — считаю Томаса Пинчона крупнейшим из ныне живущих авторов. А для большинства читающей публики его романы — нечитабельный бред. И перед глазами у нас одни и те же тексты. ТАк что в случае с Уоттсом думаю это де густамос нон диспутамбум. 
|
|
|
vfvfhm 
 миродержец
      
|
6 декабря 2015 г. 00:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
shickarev И если хотите примеры. Их есть у меня. Прямо с колес, то, что сам читаю. Сцена пробуждения команды Тезея от гиперсна и как потом Сири впервые осматривает корабль и смотрит наружу. Что при этом думает и чувствует. Там нет никаких "остаточных импульсов" и "долгих воев". Просто хорошая, очень яркая проза. И такой у него еще очень много.
|
|
|
Vramin 
 философ
      
|
6 декабря 2015 г. 01:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата shickarev всего за полтора метра массивная плита накренившегося сплава размером с большую парковку переходила от плотной неоспоримой мутности к эфемерной прозрачности и пустоте, на которой виднелась только эта полоса, слепленная кричащим трением экстренного приземления Вот кстати когда читал Эхопраксию в оригинале, именно на этом абзаце подзавис, пришлось перечитывать несколько раз, чтобы понять (да и то не до конца), о чём речь. Возможно, Уоттса тут подвёло чувство стиля, а переводчик и в самом деле слишком бережно передал эту корявость. Поэтому соглашусь с vfvfhm, не самые типичные примеры вы привели Стиль мне уоттсовский в целом понравился, хотя не могу себя назвать большим знатоком английского. Но помню, что впечатление именно от языка оригинальной Эхопраксии было заметно сильнее, чем от переводной Слепоты (при том, у меня и к ней мало претензий).
|
|
|
shickarev 
 магистр
      
|
6 декабря 2015 г. 12:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vfvfhm считаю Томаса Пинчона
Вот это хороший заход. Жму руку, коллега 
цитата Vramin Поэтому соглашусь с vfvfhm, не самые типичные примеры вы привели
Я тоже соглашусь. Но в диапозоне между
цитата Изувеченный, с ампутированными конечностями, сожженный корабль застонал и выдал корректирующий импульс
и
цитата всего за полтора метра массивная плита накренившегося сплава размером с большую парковку переходила от плотной неоспоримой мутности к эфемерной прозрачности и пустоте, на которой виднелась только эта полоса, слепленная кричащим трением экстренного приземления
находится вполне обычный "слог", без изысков, но с изъянами. Впрочем, повторюсь — в случае с Уоттсом это не самое главное.
|
|
|
shickarev 
 магистр
      
|
6 декабря 2015 г. 13:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
И ещё такое соображение для тех, у кого есть первое издание "Ложной слепоты". Безотносительно отредактированного перевода доводом в пользу нового издания — это два рассказа, которые относятся к вселенной ЛС. Один рассказ — короткая зарисовка, чуть детальнее описывающая этот мир. А вот второй — непосредственная предыстория событий "Эхопраксии", своего рода "нулевая глава". Прочитавший её будет читать "Эхопраксию" совсем по-другому, чем непрочитавший ;)
|
|
|
vfvfhm 
 миродержец
      
|
6 декабря 2015 г. 19:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата shickarev Безотносительно отредактированного перевода
Читая новую версию ЛС, случайно листанул старую и сразу же наткнулся — в том месте, где Тезей подлетает к Большому Бену: Тезей прижмурился В новой версии слава Б-гу: Тезей прищурился Так что это очень важно, что сделал Николай Кудрявцев. И огромное ему спасибо!
цитата shickarev Прочитавший её будет читать "Эхопраксию" совсем по-другому
Специально глянул на страничке Уоттса - Полковник был опубликован Тором в июле 14-го, за месяц до Эхопраксии, так что, да -его лучше прочитать как пролог заранее. Что наверно многие и сделали в энтузиастском переводе. shickarev Если вам нравится Пинчон, то — 
|
|
|