автор |
сообщение |
ksGhost 
 магистр
      
|
21 августа 2015 г. 09:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии В альтернативной..? 

|
––– Ангел часто оказывается лишь демоном, встающим между нами и нашим врагом. Сейчас читаю цикл "Малазанская книга павших" |
|
|
igor_pantyuhov 
 гранд-мастер
      
|
21 августа 2015 г. 09:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kuznecovsky Кратко о Романе: в альтернативной вселенной Франция пала перед Германией в 1940 году Да уж 
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
AndT 
 авторитет
      
|
21 августа 2015 г. 10:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kuznecovsky Новый роман Мьевиля в 2016 году — "Последние дни Нового Парижа"
Стимпанка, однако? 
Но интересно, первая ассоциация с книгами Альбера Робида "Война в ХХ веке" и Герберта Уэллса "Война в воздухе". Зная Мьевиля, можно предположить, что здесь не обошлось без "трибьюта" (как, например, "Railsea" и "Моби Дик").
|
|
|
kuznecovsky 
 активист
      
|
21 августа 2015 г. 19:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
AndT да уж вот хохма-то, животики надорвешь. События разворачиваются в альтернативной вселенной.
|
––– Блажен народ, у которого господь есть бог |
|
|
AndT 
 авторитет
      
|
21 августа 2015 г. 20:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
kuznecovsky
Мьевилю виднее, но тематика АИ Второй Мировой настораживает. Опять же вспоминается трилогия об Освальде Бэйстебле Муркока. Посмотрим, что в итоге получится.
|
|
|
kuznecovsky 
 активист
      
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
22 августа 2015 г. 07:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AndT Но интересно, первая ассоциация с Рейнольдс «Дождь Забвения». Там как раз про Европу, в которой силы немцев разбомбили в Арденнах и Гитлер доживает свое в инвалидной коляске посреди Парижа.
|
|
|
PetrOFF 
 миротворец
      
|
22 августа 2015 г. 11:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии Там как раз про Европу, в которой силы немцев разбомбили в Арденнах
А в реальности их будто бы не "разбомбили".
|
––– (не)полностью продуманные поступки |
|
|
omnilynx13 
 магистр
      
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
22 августа 2015 г. 20:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата PetrOFF А в реальности их будто бы не "разбомбили". Имелось в виду фиаско того, что в реальности стали звать "блицкриг".
цитата PetrOFF Рельсы/Рельсоморе вышла Нет.
|
|
|
kuznecovsky 
 активист
      
|
|
omnilynx13 
 магистр
      
|
|
AndT 
 авторитет
      
|
|
Siroga 
 миродержец
      
|
12 сентября 2015 г. 23:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Дочитал "Посольский город". Поставил 6/10. С фантазией и буйством воображения у автора всё ок (как и с затянутостью экспозиции), но ответьте мне тупому на три вопроса: 1) Есть интеллектуальное чтение, где я что-то узнаю, постигаю, размышляю. Есть для души — всплакнуть там, порадоваться. Есть чисто развлекательное — пиу-пиу, бдыщ, я твой отец, Скайуокер... Но вот "Посольский город" — это что? Зачем его читать? 2) В первой половине книги неоднократно подчеркивалось, что неживая речь ариекаями не воспринимается. Ок. Как же тогда во второй половине романа они не только понимают аудио с чипов и громкоговорителей, но и ловят кайф от этого? Значит, дело всё ж не в разуме, стоящем за словами, раз даже простейшее устройство (транслятор на столбе обычно монофоничен) прекрасно передает Язык ариекаев? Не догоняю я чего-то. 3) Если, как утверждали в этой теме, "Посольский город" — типичная для Мьевиля книга да еще и в неплохом переводе ( ), то есть ли у него произведение, ради которого стоит попытаться еще раз? Или это не мой автор и его стоит забыть и забить?
|
––– Як у нашым у раю жыць весела. Жыць весела, толькі некаму... © народное |
|
|
ilya_cf 
 гранд-мастер
      
|
13 сентября 2015 г. 00:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Siroga Если, как утверждали в этой теме, "Посольский город" — типичная для Мьевиля книга да еще и в неплохом переводе (), то есть ли у него произведение, ради которого стоит попытаться еще раз? Или это не мой автор и его стоит забыть и забить?
По мне, так не типичная. Восторгов не вызвала. Возьмите "Вокзал...". Да, объёмный, но если не пойдёт, тогда может вообще не стоит.
|
––– Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!» И, само собой, дела становятся ещё хуже. |
|
|
omnilynx13 
 магистр
      
|
13 сентября 2015 г. 08:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Siroga "Посольский город" типичная книга для Мьевиля, даже если не вдоваться разборку,что такое для писатель типично, как-то перебор. Как верно заметили возьмите "Вокзал..." или "Шрам" благо они, почти не связаны.
|
|
|
garuda 
 философ
      
|
13 сентября 2015 г. 14:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Siroga 2) В первой половине книги неоднократно подчеркивалось, что неживая речь ариекаями не воспринимается. Ок. Как же тогда во второй половине романа они не только понимают аудио с чипов и громкоговорителей, но и ловят кайф от этого? Значит, дело всё ж не в разуме, стоящем за словами, раз даже простейшее устройство (транслятор на столбе обычно монофоничен) прекрасно передает Язык ариекаев? Не догоняю я чего-то читал давно. но насколько я помню, речь ариекаями воспринималась не любая, а только специально подготовленных людей. там же четко указывалось, что для такой передачи речи нужны 2 человека. плюс такая речь для них была своеобразным наркотиком, а не речью в общепринятом смысле.
цитата Siroga Но вот "Посольский город" — это что? Зачем его читать? потому что социально-лингвистическая фантастика, помноженная на отлично проработанный бекграунд да и ещё и отлично написанная — это круто?
|
|
|
Killset 
 магистр
      
|
13 сентября 2015 г. 15:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ой, лично я от "Посольского города" очень устал, то ли все равно перевод корявый, в отличие от "Кракена" (который я запоем прочел), то ли все таки роман не удачный, где нет стремительного развития, а есть констатация факта, что все кончится плохо, а персонажи шатаются из главы в главу не зная особо, что им делать, созерцая как ариекаи сносят все на своем пути. По хорошему бы и мне проникнутся надо этим ужасом происходящего, но как то все это кисло и слабо вериться. Так что лучше эту книгу не трогать в первую очередь. В планах теперь "Рельсы" и "Вокзал", думаю, что там такого не будет.
|
|
|
Siroga 
 миродержец
      
|
13 сентября 2015 г. 17:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата garuda насколько я помню, речь ариекаями воспринималась не любая, а только специально подготовленных людей. там же четко указывалось, что для такой передачи речи нужны 2 человека. плюс такая речь для них была своеобразным наркотиком, а не речью в общепринятом смысле.
Так, но наркотиком для ариекаев была речь не любого посла, а такого, у кого при четком слаженном взаимодействии мозги тем не менее были не на одной "волне". Собственно, посол ЭзРа — явление уникальное. Собственно, это не отменяет моего вопроса. Почему в 1 половине книги подчеркивалось, что туземцы понимают только живую речь специально подготовленных людей, а во 2-й оказалось, что запись (тупо электрические колебания) ничуть не хуже? Я считаю — ляп.
цитата garuda социально-лингвистическая фантастика, помноженная на отлично проработанный бекграунд да и ещё и отлично написанная — это круто?
Про "отлично написанная" не могу судить, но продукт на русском — так себе. Перевод я хорошим не считаю. Бэкграунд — да, отличный. И если бы на его фоне автор просто замутил социалку — было б здорово. Однако, произведение написано с явной претензией на интеллектуальность. Тут автор перемудрил. Может, я не очень хорошо знаю социальные проблемы и процессы в британской империи, но все блуждания героев не вызвали ровно никакого отклика. Мне нет дела до проблем взаимодействия двух рас и поиска путей выхода из языкового кризиса. Возможно, какие-то связи с нашими реалиями есть, но они от меня ускользнули.
цитата Killset персонажи шатаются из главы в главу не зная особо, что им делать, созерцая как ариекаи сносят все на своем пути. По хорошему бы и мне проникнутся надо этим ужасом происходящего, но как то все это кисло и слабо вериться
Вот очень хорошо сказал! В десятку.
Попробую еще "Вокзал" или "Рельсы", автор-то вроде как небезнадежный — премии получает...
|
––– Як у нашым у раю жыць весела. Жыць весела, толькі некаму... © народное |
|
|
Killset 
 магистр
      
|
13 сентября 2015 г. 19:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Siroga Вот очень хорошо сказал! В десятку.
а как тут еще сказать, если действительно не понравилось и есть хотя бы с чем сравнить. Я бы хотел Город и Город" прочесть, но его перевод настолько разругали, что нет никакого желания покупать. А прочитав две книги автора — понимаешь, что правильная интерпретация слога автора на русском — первейшая задача. Другого варианта просто нет. "Посольский город" может в оригинале гораздо целостнее, но на Великом и Могучем это очень тяжело читать и не интересно. А это разные вещи, все таки должны быть.
|
|
|