Вопросы к знатокам


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Вопросы к знатокам»

Вопросы к знатокам

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 7 февраля 2015 г. 13:43  
цитировать   |    [  ] 
arjan2000
Не это? https://fantlab.ru/work101800


новичок

Ссылка на сообщение 7 февраля 2015 г. 19:00  
цитировать   |    [  ] 

цитата k2007

задайте этот вопрос на форуме "Другая литература" в ветке "помогите вспомнить автора"
Читал я эту вещь. Кажется, в журнале "Подвиг"

Спасибо, вы (имхо) ближе всех в версии "Подвига", и именно 80-х!;)
Уже продублировал вопрос в двух ветках, и ответил одной: https://fantlab.ru/forum/forum6page1/topi...

И коли вы уверены, что читали — можно еще несколько уточнений для поиска:
1. примерный год?
2. автор — иностранец или советский? (на считая Корецкого, кого уже предложили на ФБ: явно не он..)
3. что еще было в том журнале?

И повторю свой вопрос:

цитата

Помогите вспомнить вещь в "толстом" журнале 80-х, где капитан британской подлодки сходит с ума от "русские идут" и решает САМ начать III-МВ. Но т.к. для запуска ракет нужно еще 3 (всего 4) ключа старших офицеров, — придумывает схему лже-боевого Приказа, а посвященному в план 1-му помощнику объясняет это "проверкой в максимально-боевых условиях", где в последний миг будет дан отбой. Тот соглашается, но видя безумие шефа, тайно от него блокирует цепи запуска. И финал: ракеты не стартуют, капитана вяжут, и.о. — 1-й помощник...


миротворец

Ссылка на сообщение 7 февраля 2015 г. 22:05  
цитировать   |    [  ] 
arjan2000 иностранец. Я читал в школе, больше всего мне там запомнилась сцена в баре со стриптизом
–––
осень - она не спросит...


миротворец

Ссылка на сообщение 8 февраля 2015 г. 17:50  
цитировать   |    [  ] 
Croaker
Огромное спасибо!
–––
Читаю: Эдмонд Гамильтон «Звёздные короли» (сборник).
Слушаю: Агата Кристи «Случай в Поллензе» (сборник).


миродержец

Ссылка на сообщение 9 февраля 2015 г. 15:58  
цитировать   |    [  ] 
Забавная трэш-повесть "Шаар — скиталец будущего" — взялся перечитать и снова возник вопрос — кто автор? Разные источники указывают то Кеннета Балмера, то его псевдо Норвилл Мэннинг. В библиографии повести с таким названием вроде нет. С 90-х годов томлюсь.
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


философ

Ссылка на сообщение 10 февраля 2015 г. 10:02  
цитировать   |    [  ] 

цитата Sprinsky

"Шаар — скиталец будущего"

Отечественная поделка, пародия на Берроуза.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


миродержец

Ссылка на сообщение 10 февраля 2015 г. 10:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата ameshavkin

Отечественная поделка

Ну примерно так и предполагал, с момента как текст в ФИДО появился. Автор видимо неизвестен?
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


авторитет

Ссылка на сообщение 10 февраля 2015 г. 10:45  
цитировать   |    [  ] 
Когда то слышал, что Ник Перумов собирается переписать свой роман Адамант Хены.
А интересно, были ещё случаи в истории, чтобы автор через энное кол-во лет
переписывал свой ранее опубликованный роман ?
Когда ранее написанный рассказ через время переписывался в повесть или роман — не в счёт


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 февраля 2015 г. 10:51  
цитировать   |    [  ] 

цитата Алексей_Ше

А интересно, были ещё случаи в истории, чтобы автор через энное кол-во лет переписывал свой ранее опубликованный роман ?

Александр Казанцев в 70-е годы переделал многие свои романы, опубликованные за 15-20 лет до того. Чем испортил их окончательно.
–––
Подвергай всё сомнению


миротворец

Ссылка на сообщение 10 февраля 2015 г. 10:53  
цитировать   |    [  ] 
Алексей_Ше
Старик Хоттабыч https://fantlab.ru/work55629
Пылающий остров https://fantlab.ru/work23220
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


миротворец

Ссылка на сообщение 10 февраля 2015 г. 11:06  
цитировать   |    [  ] 

цитата Алексей_Ше

переписывал свой ранее опубликованный роман

Ник Шпанов "Тайна профессора Бураго"- "Война невидимок"
                    "Поджигатели", "Заговорщики" из-за изменения политической обстановки
–––


миродержец

Ссылка на сообщение 10 февраля 2015 г. 13:07  
цитировать   |    [  ] 
Мартынов "Гианэя"


магистр

Ссылка на сообщение 10 февраля 2015 г. 13:11  
цитировать   |    [  ] 
"Кондуит и Швамбрания", "Сто полей", "Король Кобольд", Гимн Советского Союза.
А точечные правки, в том числе многоточечные, были почти у всех советских книг, отражавших политические реалии одной эпохи и переизданных в другую, — хотя бы АБС вспомним с Ростиславским-Каммерером и Железным Ченем-Яном. Я уж не говоря про вырезание-вставку Сталиных и т.д.


магистр

Ссылка на сообщение 10 февраля 2015 г. 13:52  
цитировать   |    [  ] 
Алексей_Ше
Роберт Ян «Срубить дерево» (повесть ) ==> «The Last Yggdrasil» (роман).
Дэниел Киз «Цветы для Элджернона» (рассказ) ==> «Цветы для Элджернона» (роман).
И ещё множество.
Вам для контекста события достаточно будет Муркока и Желязны. Писатели одного поколения с диаметрально противоположным отношением к переписыванию. Если Муркок — это по теме переписывания своего раннего творчества, причём часто в контексте позднего (именно поэтому, наверное, я люблю его средние, не переписанные романы) , то Желязны — это по теме неприкосновенности изданных текстов.
Перумовские «Кольцо тьмы» и «Эльфийский клинок», кстати, говорят тоже очень разные в разных изданиях из-за редактуры.
А вот нынешний пример с Перумовым, боюсь, носит скорее коммерческий, чем творческий характер.
–––
Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция


миротворец

Ссылка на сообщение 10 февраля 2015 г. 14:03  
цитировать   |    [  ] 

цитата Алексей_Ше

Когда ранее написанный рассказ через время переписывался в повесть или роман — не в счёт

цитата isaev

Роберт Ян «Срубить дерево» (повесть ) ==> «The Last Yggdrasil» (роман).
Дэниел Киз «Цветы для Элджернона» (рассказ) ==> «Цветы для Элджернона» (роман).

–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


магистр

Ссылка на сообщение 10 февраля 2015 г. 14:40  
цитировать   |    [  ] 

цитата Алексей_Ше

А интересно, были ещё случаи в истории, чтобы автор через энное кол-во лет
переписывал свой ранее опубликованный роман ?

Краем уха читал, что Брайан Стэблфорд довольно серьёзно переписал свой цикл про Асгард. Изданные в 1980-х книги назывались Journey to the Centre, Invaders from the Centre и The Centre Cannot Hold и в этом виде были переведены на русский, но в 2000-х были переизданы в переписанном и расширенном виде как Asgard's Secret, Asgard's Conquerors и Asgard's Heart. Сам я тексты не сравнивал — читал давным-давно в переводе, и мне показалось скучным, хотя идея довольно оригинальная — пустая внутри планета, состоящая из концентрических ярусов, заселённых всякими существами, которые часто не знают о существовании внешней вселенной и даже соседних ярусов.


магистр

Ссылка на сообщение 10 февраля 2015 г. 14:53  
цитировать   |    [  ] 
heleknar
Да, не заметил (прочитал в смысле удобном для себя) , или вопрос-сообщение было в ранней редакции :-)
Остальное, вроде, сказал по теме 8:-0

Кстати, ради прикола изложу исходный вопрос вот в такой редакции:
А интересно, были ещё случаи в истории, чтобы автор через энное кол-во лет переписывал свой ранее опубликованный роман в рассказ?
То есть, были ли писатели в истории, которые что-то своё (ну или почти своё) существенно сокращали?
–––
Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция


миротворец

Ссылка на сообщение 10 февраля 2015 г. 14:58  
цитировать   |    [  ] 
isaev, наверное, вы имели в виду повесть в рассказ. В романе же несколько сюжетных линий и много героев. Его в принципе невозможно превратить в рассказ.
–––
Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни


миродержец

Ссылка на сообщение 10 февраля 2015 г. 15:32  
цитировать   |    [  ] 
Вот, кстати, "Король Кобольд" по-моему ошибка. На самом деле в сташеффском "Чародее поневоле" переписан был первый роман — "Скорость убегания" ЕМНИП. Ну и Казанцев всё-таки переписал только "Пылающий остров", а всё остальное было незначительными косметическими правками. Вот у Зиновия Юрьева был интересный в этом отношении эксперимент по переделке "Башни мозга" в "Бета Семь при ближайшем рассмотрении" — это был на самом деле пересмотр, а не техническая перелицовка.


миротворец

Ссылка на сообщение 10 февраля 2015 г. 16:01  
цитировать   |    [  ] 
Вопрос к знатокам: Есть ли перевод пьесы Артура Миллера "Суровое испытание" на русский язык?
Не интересует студенческий,
интересует профессиональный.
Знаю, что было 2 экранизации в США.
Что в Санкт-Петербурге студенты ставили спектакль.
Что Артур Миллер в России правовой.

я раньше это уже писал, но вообще тишина в эфире...
Страницы: 123...460461462463464...833834835    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Вопросы к знатокам»

 
  Новое сообщение по теме «Вопросы к знатокам»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх