Роберт Хайнлайн Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества»

Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 11 декабря 2014 г. 23:39  

цитата

Рослая зулуска, Керолайн с непроизносимой фамилией.
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


миротворец

Ссылка на сообщение 12 декабря 2014 г. 00:01  

цитата

– Номер два! Мшиени Керолайн.
Через помещение проходила зулуска, о возможности объединения с которой размышлял Род
–––
Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни


миродержец

Ссылка на сообщение 12 декабря 2014 г. 08:03  

цитата heleknar

Логика просто отпадная
Эта логика конкретного исторического момента. Роман написан в 1955, через год после официальной отмены расовой сегрегации в школах. (А через два года в Алабаму вводили войска, чтобы вынудить власти и население соблюдать этот закон).

В общем, любопытная деталь, почему этническая и расовая принадлежность героев Хайнлайна русскосоветскому читателю не бросается в глаза — понятно, у нас мозг под это не заточен, ловить подобные намёки. Но американцы, похоже, столь же невнимательны, раз приходится это разъяснять специалистам. А сам Хайнлайн, несмотря на всю свою принципиальную толерантность, нигде в тексте этими принципами не размахивает — он их продумывает и встраивает в роман, но не декларирует открытым текстом. Например, в "Галилео" он считал принципиальным сделать одного из героев евреем (в противовес бытовавшему тогда антисемитизму), но этот факт нигде явно не выпирает, так что догадываться читатель должен был сам. Поскольку подобная "скрытая" толерантность характерна только для ювенильной серии романов, можно предположить, что фигура умолчания была одним из правил игры на книжном рынке детской литературы. Это подтверждает тот факт, что детские редактора неоднократно вымарывали из текстов Хайнлайна разные острые и неприятные проблемы: вопросы денег, социального и имущественного неравенства и т.п. Поэтому в юношеской серии наверняка скрывается множество разных "пасхалок", чутка присыпанных землёй.;-)


авторитет

Ссылка на сообщение 12 декабря 2014 г. 13:41  

цитата swgold

множество разных "пасхалок",


именно на уровне еле уловимых намеков такие вещи у Хайнлайна в тексте присутствуют

такой же фокус с цветом кожи главного героя у Хайнлайна в Звездной пехоте (там он — филлипинец), и в каком-то романе для взрослых — Фрайди, кажется (там главгероиня — черная) или это Не убоюсь я зла?
–––
Не детская сказка у нас получилась, сказал Колобок, дожевывая остатки Лисы...


миродержец

Ссылка на сообщение 12 декабря 2014 г. 14:16  

цитата teron

Фрайди, кажется (там главгероиня — черная) или это Не убоюсь я зла?
В обоих белые.
А вот в "Луна -суровая хозяйка, там то ли весь. то ли только рука?Только что переслушивала, но совсем не акцентировала внимание на таких вещах. Но про национальности там было.
–––
... я буду хранить
свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 12 декабря 2014 г. 15:50  

цитата teron

главгероиня — черная) или это Не убоюсь я зла?

Да, именно здесь черная.


авторитет

Ссылка на сообщение 12 декабря 2014 г. 15:58  
Ольгун4ик

нашел я источник, откуда у меня в памяти осталось этот момент.

когда Хайнлайн писал роман Не убоюсь я зла, он использовал для работы (для создания образа Юнис) фотографии двух красивых женщин — одна из которых белая, другая черная.

и сам автор так и не определился :-)))- в романе можно найти намеки в подтверждение обоих версий
–––
Не детская сказка у нас получилась, сказал Колобок, дожевывая остатки Лисы...


миродержец

Ссылка на сообщение 12 декабря 2014 г. 16:00  

цитата teron

в романе можно найти намеки в подтверждение обоих версий
Хоть подскажите где? я думала я его наизусть знаю, все таки любимый роман, без всяких оговорок.
–––
... я буду хранить
свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов


авторитет

Ссылка на сообщение 12 декабря 2014 г. 16:01  
кстати, в романе Туннель в небе еще упоминается, что что сестра Рода ПОХОЖА на Каролину.

может быть, в переводе это выпало — в переводе Корженевского я такого не нашел, а оригинала у меня нет
–––
Не детская сказка у нас получилась, сказал Колобок, дожевывая остатки Лисы...


миродержец

Ссылка на сообщение 12 декабря 2014 г. 16:02  
и кстати, мне тогда трудно понять, как на черное? тело или она просто была смуглая, как мулатка, можно было наносить рисунок черной и красной краской. Ни негритянке, афро-американке, ни мулатке такое не пойдет, а вот бледнолицей шатенке супер-вызывающе, что и требовалось
–––
... я буду хранить
свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов


авторитет

Ссылка на сообщение 12 декабря 2014 г. 16:05  
переводить мне лень, так что я сфотал нужный кусок текста :-)
–––
Не детская сказка у нас получилась, сказал Колобок, дожевывая остатки Лисы...


миротворец

Ссылка на сообщение 12 декабря 2014 г. 16:17  
teron "приплыли" :)))
"Одна чёрненькая, другая блондинка" :))))
Вот не ленились бы переводить, было бы Вам счастье. :))))
–––
Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни


авторитет

Ссылка на сообщение 12 декабря 2014 г. 16:46  
black: варианты перевода
имя прилагательное
черный

black, dark, ebon, sable, smutty

темный

dark, obscure, murky, deep, dingy, black

чернокожий

black


смуглый

dark, swarthy, dusky, brown, black, swart

темнокожий

black, Negro, dark-skinned

грязный

dirty, filthy, nasty, muddy, messy, black

мрачный

gloomy, grim, dark, dismal, bleak, black

унылый

dull, sad, bleak, dismal, despondent, black

безнадежный

hopeless, desperate, black, dark, horizonless, irredeemable

зловещий

sinister, ominous, evil, grim, inauspicious, black

злой

evil, wicked, ill, evil-minded, ill-conditioned, black

сердитый

angry, irate, grumpy, crabbed, rambunctious, black

тайный

secret, covert, clandestine, arcane, undercover, black

дурной

bad, ill, evil, wrong, black, dark

имя существительное

черный

black, Negro, nigger, ebony, sambo, Kaffir

черный цвет

black, sable

чернота

black, blackness, nigrescence, nigritude

черная краска

black


black, niello, mob, rabble, populace, vulgar herd
–––
Не детская сказка у нас получилась, сказал Колобок, дожевывая остатки Лисы...


авторитет

Ссылка на сообщение 12 декабря 2014 г. 16:46  
blonde: варианты перевода

имя существительное

блондинка

blonde

шелковая кружевная ткань

blonde

имя прилагательное

белокурый

blond, blonde, fair

светлый

light, bright, blond, blonde, fair, luminous

белокожий

white, blonde
–––
Не детская сказка у нас получилась, сказал Колобок, дожевывая остатки Лисы...


авторитет

Ссылка на сообщение 12 декабря 2014 г. 16:47  
Gourmand

пусть знатоки английского рассудят, но словарь какбэ намекае ;-)
–––
Не детская сказка у нас получилась, сказал Колобок, дожевывая остатки Лисы...


миродержец

Ссылка на сообщение 15 декабря 2014 г. 19:32  
Прочёл "Время для звёзд"(1956) — отличная книга! Очень понравилось.




миродержец

Ссылка на сообщение 15 декабря 2014 г. 19:36  
А теперь оцените "Переменную звезду", интересно,как она Вам будет после первоисточника?
–––
... я буду хранить
свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов


авторитет

Ссылка на сообщение 15 декабря 2014 г. 20:02  
Там Хайнлайн только на обложке. Унылое и раздутое произведение, добавили воды и получился из набросков роман. За что Робинсон несколько премий "Хьюго" получил? Я потом еще "Звездный танец" осилил. Что сказать... по сравнению с авторами классического века это как "Metallica" 91 года и этого. Читать вроде и можно, но надо ли? "Переменная звезда" жалкое подражание "Времени для звезд". Имхо, само собой, кто-то посчитает шедевром.
–––
Спасите Ротор!


миродержец

Ссылка на сообщение 15 декабря 2014 г. 20:07  
Lexxx абсолютно согласна, но есть достойные сцены даже в этом романе. Знать бы кому они принадлежат...
А про "Звёздный танец" можно подробней, о чем? Продолжение "Переменной..."?
–––
... я буду хранить
свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов


авторитет

Ссылка на сообщение 15 декабря 2014 г. 20:25  
Да ну что вы, какое продолжение! Роман написан в 70-е еще, премии получал. У нас издан в серии "Координаты чудес". Вот примерно году в 97-ом я его и читал. Роман о первом контакте, достаточно необычном, с помощью музыки или танца... смутно помню, никакого впечатления не осталось. Хотя вам может понравиться, мягкая проза, женская, что-ли.
–––
Спасите Ротор!
Страницы: 123...9293949596...238239240    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх