автор |
сообщение |
AxoNoff 
 авторитет
      
|
18 мая 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?
сообщение модератора Обратите внимание!с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам: - обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
- экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
- нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.
В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский. Dark Andrew
сообщение модератора
|
––– HARDCORE UNITED!!! |
|
|
|
groundhog 
 активист
      
|
14 ноября 2014 г. 21:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Маркиз я-то читал "Ветер" уже после седьмой книги
Так и надо. Читать восьмую после четвёртой странно. Хотя и происходит сюжет после четвёртой, написано-то после седьмой.
|
|
|
Inqvizitor 
 философ
      
|
14 ноября 2014 г. 21:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Зинаида Не знаю, старая или нет
Можно по году издания посмотреть: до 2003 — явно старая  А введение "О том, что бывает, когда тебе девятнадцать (и не только об этом)" и предисловие есть? Если нет — то старая версия, по идее. Ну или можно самое начало глянуть, например, если книга еще у вас: третий абзац, где речь идет о кхефе: в новой версии сравнение идет с мэнни, в старой — просто с более высоким уровнем.
|
|
|
Зинаида 
 философ
      
|
14 ноября 2014 г. 22:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Inqvizitor К сожалению, 3 книги уже сдала, да там были такие слова "О том, что бывает", это я запомнила)))
Я думаю "Ветер" прочитать только когда прочту остальные.
|
––– Одиночество, это когда в квартире есть телефон, а звонит будильник (с) Ф.Г.Раневская
|
|
|
Inqvizitor 
 философ
      
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
14 ноября 2014 г. 22:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мне наоборот первые три книги "Тёмной Башни" очень нравятся, дальше стало слишком много воды и накал упал как раз с "Мага"(он же "Кристалльный Колдун" или как там его )
Т.е. если бы начал читать с "Мага", или с какой другой, то не зацепило бы совершенно.
Кстати, читал первую книгу в первой редакции.
И лишь в "Ветре" снова появился — все тот же Кинг, что очень обрадовало. 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Маркиз 
 активист
      
|
14 ноября 2014 г. 22:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Inqvizitor , так что это она
тогда это неправильная кастрированная версия. Например в ней скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Элли сама попросила чтоб её убили
|
––– The world don't want to be saved Only left alone |
|
|
_TripleX_35_ 
 авторитет
      
|
14 ноября 2014 г. 22:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Лента ру: поздние романы Стивена Кинга, все одинаково увлекательные и построенные на одном приеме: Кинг профессионально нагнетает саспенс подробнейшим перечислением деталей от марки обуви случайного собеседника второстепенного персонажа до надписи на пакете в руках персонажа третьестепенного, о жизни которого за десяток страниц мы успеем узнать все, вплоть до вкуса съеденных им 20 лет назад блинчиков, но тут его задавит Серый Мерседес, и в толстенном романе ни он, ни его блинчики больше никогда не появятся. Судя по длиннейшему списку с именами фанатов Стивена Кинга, которых благодарит переводчик, книга переводилась коллективно: настолько все запутанно.
|
––– Мой Телеграм канал о "Манчестере": https://t.me/manutdrussia Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog |
|
|
groundhog 
 активист
      
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
14 ноября 2014 г. 22:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
_TripleX_35_ это же не тайна, что был сетевой проект-перевод романа. но офф-топ здесь. 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
groundhog 
 активист
      
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
15 ноября 2014 г. 07:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Судя по длиннейшему списку с именами фанатов Стивена Кинга, которых благодарит переводчик, книга переводилась коллективно: настолько все запутанно.
Уважаемый Триплекс! Так ли обязательно тиражировать чушь без комментария? Автор рецензии Ленты.ру понятия не имеет, что такое проект, но Вы все-таки в курсе.
|
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
15 ноября 2014 г. 07:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата _TripleX_35_ Лента ру:
почитал другие обзорчики из этой статьи вот что бывает, когда книги заставляют обозревать человека, который в принципе не любит читать. Ну и неподражаемый стиль желтой прессы сквозит в каждом слове.
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
17 ноября 2014 г. 20:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Стивен Кинг "Мистер Мерседес" "Отравленная приманка. Часть 6" "Он (Ходжес) выходит из дома, даже не догадываясь, что не вернется." Собственно что это должно означать? Ходжес-же ещё не раз вернется в свой дом.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
17 ноября 2014 г. 20:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
heleknar
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) что не вернется сегодня ночевать, вестимо Хотя меня тоже эта фраза покоробила.
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
17 ноября 2014 г. 21:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) He leaves his house with no premonition that he won’t be back. Единственная версия: Кинг хотел убить Ходжеса посередине книги, но передумал, а фразу эту убрать забыл.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
17 ноября 2014 г. 22:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
heleknar скорее просто неудачная фраза. Если его убрать — о ком тогда еще два романа писать
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
17 ноября 2014 г. 22:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну мало-ли. О Джероме, к примеру :)
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
17 ноября 2014 г. 23:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
heleknar Там действительно речь о том, что в тот день он не вернется. На русском нужно было сделать добавление по смыслу.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
17 ноября 2014 г. 23:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Фразу, на английском, я приводил. Там тоже нет этого смысла.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
17 ноября 2014 г. 23:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
heleknar А тут не в одной фразе дело. Возьмите кусок и прочитайте на Английском.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|