автор |
сообщение |
swgold 
 миродержец
      
|
30 октября 2014 г. 17:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну конечно! Prompt называется — исходник и перевод в двух синхронных фреймах, словарь на панели инструментов — красота! 
ЗЫ. Кстати, сам бы не отказался от такого плагина к ворду. Синхронный скроллинг там, в принципе, есть, только реализован для сравнения версий. Вытащить бы эти примочки, да дать ими рулить...
|
|
|
Lemot 
 гранд-мастер
      
|
|
swgold 
 миродержец
      
|
|
Lemot 
 гранд-мастер
      
|
|
isaev 
 магистр
      
|
30 октября 2014 г. 17:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swgold не отказался от такого плагина к ворду
А чем вас Lingvo или TranslateIt! не устраивают? Работают даже без плагинов. Делаете в Word двухколоночную таблицу с обработкой абзацев и вперёд. Prompt склонен к автоматическому переводу, а значит, часто портит ручной ввод.
|
––– Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
30 октября 2014 г. 17:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Lemot Просто надоело из worda постоянно в оригинал лазить и в словарь.
Тот же word, но открыть рядом два окна, а на него прицепить ABBYY Lingvo, который умеет показывать перевод в маленькой рамочке при наведении курсора на нужное слово.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
swgold 
 миродержец
      
|
30 октября 2014 г. 18:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не-не-не. Двухколоночную таблицу самому рисовать, текст копипастить... Это я так стихи переводил. Час подготовки, полчаса перевода. Хочу чтоб на автомате, два смежных окна, как в сверке версий, и чтоб скроллинг синхронный. Ну, в крайнем случае, пару раз щелкнуть по абзацу и обозначить привязку. А Лингво у меня и так уже приплагинен. Заминка только с вордом.
|
|
|
Red Goblin 
 авторитет
      
|
30 октября 2014 г. 18:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Lemot, SDL Trados попробуйте. Все как вы хотите — две колонки, оригинал и исходник. Словари, правда, автоматически не прикручиваются.
|
––– Утешила... Зар-раза... |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
30 октября 2014 г. 18:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swgold чтоб на автомате, два смежных окна, как в сверке версий, и чтоб скроллинг синхронный
В Wordе это ж всё есть (вид — рядом). Я уже лет ндцать как пользуюсь.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Siroga 
 миродержец
      
|
30 октября 2014 г. 18:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я вот тоже где-то год назад искал оффлайн-аналог "Ноте". Такого же удобного не нашел.
|
––– Як у нашым у раю жыць весела. Жыць весела, толькі некаму... © народное |
|
|
swgold 
 миродержец
      
|
|
Sri Babaji 
 миродержец
      
|
30 октября 2014 г. 18:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ворд. Одно окно. Печатаю перевод прямо в документе с оригинальным текстом. Перевел абзац-другой — удалил ненужное. Все.
|
––– epic fantlab moments |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
30 октября 2014 г. 19:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swgold Проблема параллельно пролистывать текст в обоих окнах
Да, и движутся оба текста в окнах вместе по умолчанию. Функция такого пролистывания отключается отдельным нажатием на автоматически нажатую кнопку синхронной прокрутки (оно меня как раз и бесит — не люблю вместе листать, потому что предпочитаю работать с небольшими документами, копируя оригинал по одной главе). Бррр, совсем меня запутали. Или Вы про другое? :-(
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
SergUMlfRZN 
 миродержец
      
|
30 октября 2014 г. 19:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата isaev Prompt склонен к автоматическому переводу, а значит, часто портит ручной ввод.
Да, всегда не хватало в Промпте "флажков" — "оставить как есть", "сказуемое 1", "подлежащее 2" и т.п, т.е. возможности принудительно указать системе каким образом интерпретировать тот или иной фрагмент — в принципе я ничего не имею против машинного подстрочника.
|
––– Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором. |
|
|
isaev 
 магистр
      
|
30 октября 2014 г. 19:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch Бррр, совсем меня запутали.
Вообще, не надо забывать о разных версиях Word. В старых версиях (где старый интерфейс): «Окно» ==> «Сравнить рядом с...»
Но я, как уже говорил, предпочитаю поабзацную таблицу (две колонки, каждый абзац — строка), особенно с учётом нынешней моды на wide мониторы. И делается она за две минуты и ликвидируется за столько же. И ещё делить главы на разные документы. Впрочем, не так часто я что-то перевожу художественно-текстовое, так что — не авторитет. А вообще, как старый айтишник, советую поменьше сущностей и разных форматов. То есть Word — наше всё...
|
––– Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
30 октября 2014 г. 19:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата isaev Вообще, не надо забывать о разных версиях Word
Так и у меня word не последний. В предыдущем я делала примерно то же самое. Поэтому и удивляюсь. А широкий монитор в этом деле большое подспорье. Я-то думала, что он игровой, а он "переводческий": все крупно-крупно, можно с другого конца комнаты читать даже два открытых сразу документа. 
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Verdi1 
 магистр
      
|
30 октября 2014 г. 20:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А что за проблема с таблицей? Берём вордовый документ с исходным текстом. 1. File -> Page Setup: выбираем альбомную ориентацию страницы (а то слишком узко получается). 2. Выделяем весь текст 3. Table -> Convert -> Text to Table Получаем таблицу с одной колонкой, каждый абзац в своей ячейке. 4. Table -> Insert -> Columns to the Right Появилась вторая, пустая колонка. 5. Выделяем всю таблицу любым способом. 6. Table -> Autofit -> Distribute Columns Evenly Колонки становятся в точности одинаковой ширины. Садимся и начинаем переводить в правой колонке, глядя на левую. Если нам нужно поискать что-то в исходном тексте — ищем прямо тут же. Если нам надо узнать, как мы две главы назад перевели оборот или неологизм, встретившийся повторно — ищем прямо тут же. В Лингво заглядываем, выделяя слово и нажимая два раза Alt-C. И никаких навороченных солюшенов не надо.
Но это, конечно, для нормального ручного перевода, а не для причёсывания извергнутого ПРОМТом.
|
|
|
isaev 
 магистр
      
|
30 октября 2014 г. 21:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Verdi1 А что за проблема с таблицей?
Во. Подробно разъяснили. А то мне уже лень писать было  Только ориентация, IMHO, лишняя. У нас ведь есть масштаб и кегль шрифта. У меня, кстати, для трудных текстов ещё третья колонка, где я печатаю варианты или какой-то дополнительный контекст, чтобы легче было возвращаться. Надо бы, кстати, несколько последних постов в какой-нибудь faq, что ли, загнать, чтобы не потерялись.
|
––– Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция |
|
|
Siroga 
 миродержец
      
|
30 октября 2014 г. 22:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Попробовал снова пройтись по переводческим помощникам — системам CAD. Установил когда-то отвергнутую Omega и думаю, что надо брать. Почему в свое время отверг? Абзацы исходного и переведенного текста не в параллельных колонках, а друг над другом. Зато теперь, поковырявшись в настройках и изучив возможности программы (на все про все 30 минут чтения help'а), я доволен. Главное:
- свой словарь — глоссарий — можно переносить из проекта в проект
- можно подключать словари из stardict и lingvo (dsl)
- файл с переводом сохраняется отдельно и в том же формате, что и исходник
- можно записывать комментарии и примечания (в чем разница не вникал)
- если заплатить гуглу, можно пользоваться услугами машинного перевода (есть и перевод от microsoft, но я не пробовал)
- сам проект Omega абсолютно бесплатен
Есть и минусы, но с ними можно мириться (например, не открываются файлы в форматах doc и rtf, зато открываются docx и odt) Выглядит примерно так:

|
––– Як у нашым у раю жыць весела. Жыць весела, толькі некаму... © народное |
|
|
swgold 
 миродержец
      
|
|