автор |
сообщение |
algy 
 магистр
      
|
|
|
razrub 
 гранд-мастер
      
|
18 октября 2014 г. 16:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
arnoldsco, вот согласен с Вами по этому поводу. У меня на полке А. Конан Дойл стоит на "К" :) Пытался разобраться в этом вопросе, но если я правильно понял, единства мнений там нет. "Конан" у автора — второе имя от рождения, но автор использовал его и как первую часть двойной фамилии, вроде бы так. А Ватсон чуть было уже не стал Уотсоном. В публикациях конца 60-х и начала 70-х его уже часто так переводили. Но потом грянул телефильм, где он, к счастью, остался Ватсоном.
|
––– В таком вот аксепте... |
|
|
тессилуч 
 миротворец
      
|
|
algy 
 магистр
      
|
18 октября 2014 г. 16:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
razrub сын конан дойля-Адриан конан дойл. второе имя или фамилия? его, бедного, как не называли-и конан-дойл, и конан дойл(без дефиса), и конан дойль (с мягким знаком). но впервые я читал холмса в огоньковском издании 66 года, фамилия доктора там — Уотсон. хотя Ватсон и мне как-то ближе
|
|
|
visto 
 авторитет
      
|
|
malshin 
 авторитет
      
|
18 октября 2014 г. 17:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата visto Я бы добавил (и пошевелил пальчиком:-[) УОТСОН, Джон Г. (Watson, John H.), друг и биограф ШХ.
В таком случае, опираясь на свои полученные в 80х-90х годах знания классического произношения слов англ. языка — УАтсон, но никак не УОтсон (сейчас, к сожалению, стали коверкать англ. язык даже не на американском сленге, а вообще на чем-то непонятном) — по Задорнову "Согласно последней инструкции ВЦСПС слово "The table"". Фамилия Ватт (Watt) вам ничего не напоминает? Не будете же ее произносить как "Вотт" или "Уотт"?
|
|
|
visto 
 авторитет
      
|
18 октября 2014 г. 17:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата malshin Согласно последней инструкции
цитата visto "Уатсон" — как хотите произносите...
Напоминает, но... теперь говорят "это Ваша проблема". Так нынче говорят. А у меня свой "друг и биограф", и он МОЙ
|
|
|
razrub 
 гранд-мастер
      
|
18 октября 2014 г. 17:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата тессилуч БП-1 (1956г) все переводят как Уотсон
Ага, значит я немного ошибся, даже еще раньше Ватсон стал Уотсоном. Но популярность телефильма всё вернула назад. Сейчас если "доктор Уотсон" прочитаю, то не сразу и соображу, про кого это. Конечно, вариант "Ватсон" ближе и роднее :)
А вот сами англичане на какую букву Конана Дойла располагают? В словарях и энциклопедиях, например?
|
––– В таком вот аксепте... |
|
|
тессилуч 
 миротворец
      
|
|
Евгений Борисов 
 магистр
      
|
|
Admiral74 
 новичок
      
|
18 октября 2014 г. 20:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Проблема "Дойла" весьма сложная. Фактически его настоящая (полученная при рождении) фамилия ДОЙЛ (Doyle). Чтобы убедиться в этом, достаточно посмотреть популярные или специализированные энциклопедии (в том числе и англоязычные), описания его жизни и т.п. (к примеру, в рыцари он был посвящён как ДОЙЛ, а не Конан Дойл). Но в определённый момент жизни он начал подписывать свои книги и документы двойной фамилией КОНАН ДОЙЛ. О фактическом применении такой двойной фамилии говорит тот факт, что его вторая жена была известна как Jean Conan Doyle. Поэтому разбираться в перипетиях жизни сэра Артура Конан Дойла лучше предоставить специальным форумам, а здесь продолжить составлять полную библиографию "Золотой рамки" :-) И если эта библиография подразумевает её использование не только в нашем достаточно узком кругу, то Конан Дойла следует поставить на букву "Д" — как на данный момент принято в большинстве англо- и русскоязычных справочниках и энциклопедиях, а не как мы "привыкли с детства" или "лучше произносится".
|
|
|
razrub 
 гранд-мастер
      
|
18 октября 2014 г. 20:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
По поводу Ватсона/Уотсона Википедия сообщает следующее:
цитата Википедия В русских переводах произведений Конан Дойля, как и в экранизациях этих произведений, встречаются оба варианта фамилии доктора: «Уотсон» и «Ватсон». Из-за высокой популярности и, соответственно, большого количества переводов проследить точно историю «русского имени» друга и ассистента Холмса сложно. Во всяком случае, фамилия «Ватсон» появилась ещё в дореволюционных переводах и театральных постановках. Вариант «Уотсон» использован в переводе «Записок о Шерлоке Холмсе» под редакцией К. Чуковского (первое издание — не позднее 1956 года) в серии «Библиотека приключений» — этот перевод многократно переиздавался впоследствии. Этот вариант фамилии предпочли переводчики Н. Тренева, М. Литвинова, Н. Войтинская, М. и Н. Чуковские, М. Бессараб, Н. Емельянникова, Д. Лившиц, В. Штенгель и другие, из относительно недавних изданий он используется в «Собрании сочинений в восьми томах» А. Конан Дойля (М: «Сантакс- Пресс», 1995). Вместе с тем, встречаются переводы (как правило, отдельных рассказов, в особенности изданные после 1980 года), где используется и вариант «Ватсон». В первой советской экранизации произведения о Шерлоке Холмсе — телеспектакле «Собака баскервилей» 1971 года доктора зовут «Уотсон». Но в музыкальном фильме «Голубой карбункул», вышедшем на экраны в 1979 году, уже появляется «Ватсон». Создатели сериала «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона» выбрали (и даже вынесли в название) вариант «Ватсон», что сильно сказалось на его популярности — последующие 30 лет в российской поп-культуре и фольклоре прочно закрепился «доктор Ватсон». Но в новом российском сериале «Шерлок Холмс», который вышел на экраны в 2013 году, фамилия биографа великого сыщика снова стала «Уотсон».
|
––– В таком вот аксепте... |
|
|
Edred 
 гранд-мастер
      
|
18 октября 2014 г. 21:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Admiral74 Конан Дойла следует поставить на букву "Д" — как на данный момент принято в большинстве англо- и русскоязычных справочниках и энциклопедиях
Убедили, теперь Конан Дойл пребывает между Романом Добрым и Юрием Долгушиным. 
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
Admiral74 
 новичок
      
|
|
Edred 
 гранд-мастер
      
|
19 октября 2014 г. 00:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Admiral74 Спасибо, исправил.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
Garvi 
 активист
      
|
|
oval 
 новичок
      
|
19 октября 2014 г. 09:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Евгений Борисов Хм. Читал и старые, и новые, и везде был Уотсон. Как раз Ватсона ни разу в печатном виде не встретил.
Немного о новых произведениях. Есть новый интересный фантастический роман Олди называется "Шерлок Холмс против марсиан" https://fantlab.ru/edition128906

Книга кстати, прекрасно издана, на белой бумаге (не дорогой) с большим количеством иллюстаций. Так вот, писатели Олди посчитали, что Ватсон должен быть Ватсоном. В моей первой книге о Холмсе автором был указан "Дойль" с мягким знаком, а доктора звали "Ватсон". Это было еще до издания черного 8-томника Поэтому, я привык что должно быть так. А уж когда фильм вышел, менять что либо в голове, из устояшихся понятий, было уже поздно.
С другой стороны волна изменений в названиях превращается в вал. Например "Витязь в тигровой шкуре" поменял её на барсовую. https://fantlab.ru/edition132475

И сам он тоже, то "Витязь", на русский манер, то "Рыцарь" на европейский манер.
|
|
|
тессилуч 
 миротворец
      
|
19 октября 2014 г. 10:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ради интереса поднял рассказы Андриана Конан Дойла из журнала Наука и жизнь 1964 и 1968годов. В них доктор Ватсон А дополнительный 4том (1992г) издательства "Софит" во всех рассказах отца и сына Уотсон
|
––– |
|
|
oval 
 новичок
      
|
19 октября 2014 г. 13:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата тессилуч Ради интереса поднял рассказы Андриана Конан Дойла из журнала Наука и жизнь 1964 и 1968годов. В них доктор Ватсон А дополнительный 4том (1992г) издательства "Софит" во всех рассказах отца и сына Уотсон
В 1964 году действительно в журнале "Наука и Жизнь" печатался некто под именем Конан-Дойль в соавторстве с "Джон Диксон Карр" Только Вы перепутали у Дойля и его имя и фамилию. Дойль издавался под двойной фамилией "Конан-Дойль", а не "Дойль" и не "Дойл". Звали его не Артур и даже не Андриан, а Адриан. Адриан Конан-Дойль Младший сын известного английского писателя Артура Конан Дойля. Он продолжал деятельность своего отца.

|
|
|
Евгений Борисов 
 магистр
      
|
19 октября 2014 г. 13:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Выходит, "Ватсон" — либо в совсем новоделах, либо в отдельных рассказах? Основная масса изданий, солидные сборники и с/с — все-таки Уотсон, и фильм тут ни на что не повлиял.
|
|
|
тессилуч 
 миротворец
      
|
|