автор |
сообщение |
PetrOFF 
 миротворец
      
|
|
Kopnyc 
 магистр
      
|
16 сентября 2014 г. 16:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
За Рельсоморье. Только не машинное "железнодорожное море", пожалуйста.
|
––– It is a fool's prerogative to utter truths that no one else will speak. (с) |
|
|
neperevarine 
 магистр
      
|
|
PetrOFF 
 миротворец
      
|
|
Inqvizitor 
 философ
      
|
|
AndT 
 авторитет
      
|
16 сентября 2014 г. 17:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Пока что большинство — за вариант "Рельсоморье". Вариант про белого крота — по аналогии с Мелвилом, тут уж как издатели решат, но есть в этом что-то. Поэтому ждем новостей от Aglaya Dore, тогда все и будет ясно.
|
|
|
valkov 
 магистр
      
|
16 сентября 2014 г. 17:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата PetrOFF Рельсоморье, или Белый Крот.
Что-то в этом есть, но аналогия слишком прозрачная.
цитата Inqvizitor За "железнодорожное море". Только не "рельсоморье", пожалуйста.
Не, ну если бы Мьевиля на русский А.С.Пушкин переводил, тогда еще можно было бы понять.
|
––– Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer |
|
|
Sopor 
 авторитет
      
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
16 сентября 2014 г. 18:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Третья страница обсуждения названия. Потом будет 15 страниц вайна про обложку. Потом два сообщения про саму книгу.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
valkov 
 магистр
      
|
16 сентября 2014 г. 18:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AndT Пока что большинство — за вариант "Рельсоморье".
Это печально, потому как в оригинале название очень простое и ладное, без ненужной словесной игры, аллюзий и аналогий, которые пытаются непременно впихнуть в русскоязычный вариант. "Железнодорожное море" — беспроигрышный в своей нейтральности вариант. Полнейшая смысловая аналогия без лишних привязок к культурному наследию нашего великого и могучего в виде всяких Лукоморьев.
|
––– Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer |
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
16 сентября 2014 г. 18:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата valkov "Железнодорожное море" — беспроигрышный вариант.
Нет. Т.к. теряется простота и ладность оригинала.
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
valkov 
 магистр
      
|
16 сентября 2014 г. 18:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Алексей121 да, потому как не теряется. Ибо на русском выражение "Железнодорожное море" воспринимается совершенно точно так же, как на английском "Railsea".
|
––– Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer |
|
|
Kopnyc 
 магистр
      
|
16 сентября 2014 г. 18:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknar Третья страница обсуждения названия.
То есть переводы на фантлабе теперь тоже не комильфо обсуждать?
цитата valkov Полнейшая смысловая аналогия без лишних привязок к культурному наследию нашего великого и могучего в виде всяких Лукоморьев.
Расскажите, как "Earthsea" надо перевести, а-то тоже, изверги, привязали Пушкина...
|
––– It is a fool's prerogative to utter truths that no one else will speak. (с) |
|
|
PetrOFF 
 миротворец
      
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
16 сентября 2014 г. 18:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
valkov Только название получается в три раза длиннее, чем в оригинале. А так все нормально.
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
valkov 
 магистр
      
|
16 сентября 2014 г. 18:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121 А так все нормально.
Ну да, порядок. Много буков — это нормально, в самом тексте книги их гораздо больше . То, что одни и те же предметы и явления в разных языках частенько имеют разное количество букв — тоже нормально.
цитата heleknar Третья страница обсуждения названия.
А сколько должно быть?
|
––– Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer |
|
|
Zangezi 
 гранд-мастер
      
|
16 сентября 2014 г. 18:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Что вы все к Лукоморью привязались? Есть Средиземноморье, Беломорье (в России и Греции), Черноморье — совершенно реальные, не сказочные названия..
|
––– Aut liberi aut libri Nec Caesar supra grammaticos |
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
16 сентября 2014 г. 18:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kopnyc То есть переводы на фантлабе теперь тоже не комильфо обсуждать? нет, почему-же? три страницы спорить о переводе одного слова это так... так по фантлабовски
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
valkov 
 магистр
      
|
16 сентября 2014 г. 18:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kopnyc Расскажите, как "Earthsea" надо перевести, а-то тоже, изверги, привязали Пушкина...
Там по-другому не переведешь, потому что имеется в виду территория суши. Отсюда и созвучность с цитата Zangezi Средиземноморье, Беломорье (в России и Греции), Черноморье — совершенно реальные, не сказочные названия.. Ну и с лукоморьем тоже Railsea в романе Мьевиля — это не суша, а наоборот, аналог моря, на что намекает атрибутика (корабли-поезда, киты-кроты, гарпунная охота и проч.). Само название говорит, что не о суше речь, а о море. Железнодорожном. Или рельсовом.
|
––– Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer |
|
|
Inqvizitor 
 философ
      
|
16 сентября 2014 г. 19:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AndT Пока что большинство — за вариант "Рельсоморье".:-)
Да и представитель издательства этот вариант одобрила. Похоже, этот спор уже проигран (для меня).
цитата Zangezi Что вы все к Лукоморью привязались? Есть Средиземноморье, Беломорье (в России и Греции), Черноморье — совершенно реальные, не сказочные названия..
Да потому что это первая ассоциация (для меня, по крайней мере), тем более на обложке книги. Мы же на этом выросли  Если, условно говоря, я увижу фразу "остров Буян", я подумаю о Пушкине, а не об острове в архипелаге Северная Земля 
|
|
|