Чайна Мьевиль Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Чайна Мьевиль. Обсуждение творчества»

Чайна Мьевиль. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 11 сентября 2014 г. 23:40  

цитата garuda

вот и я про что. как по мне лучше начинать с одиночного романа, чем с части цикла. ну и можно для себя прикинуть, пойдут ли другие его вещи...

Части цикла почти не взаимосвязаны между собой. Какая разница?
–––
It is a fool's prerogative to utter truths that no one else will speak. (с)


авторитет

Ссылка на сообщение 12 сентября 2014 г. 10:16  
Действительно, каждый роман Нью_Кробюзонского цикла самодостаточен. А лучшим из них остается "Вокзал". К тому же лучше начинать знакомство именно с той книги, которая принесла писателю известность. Так что "Вокзал" — однозначно.


миродержец

Ссылка на сообщение 12 сентября 2014 г. 11:32  

цитата AndT

А лучшим из них остается "Вокзал". К тому же лучше начинать знакомство именно с той книги, которая принесла писателю известность. Так что "Вокзал" — однозначно.
Насчет однозначности поспорю. Что "Железный Совет" удался меньше, согласны, кажется, почти все. Мне из трилогии "Шрам" кажется более сбалансированным, содержательным и любопытным. Нравится, соответственно, чуть больше славного "Вокзала". На вкус и цвет.


философ

Ссылка на сообщение 12 сентября 2014 г. 12:13  

цитата Aglaya Dore

Деньги с переиздания пойдут на новые хорошие переводы Мьевиля, как Вам такая замануха?


Я сегодня заказал две книги Мьевиля, из новой серии. Можно засчитать их не в копилку автора, а в счет Аберкромби и Эриксона? :-)


философ

Ссылка на сообщение 12 сентября 2014 г. 15:00  

цитата prouste

Что "Железный Совет" удался меньше, согласны, кажется, почти все.

Я не согласна. Мне "ЖС" понравился больше, чем "Шрам". В последнем основное действие произошло за сценой, и мне, как читателю, это немного обидно, хотя, как филолог, восхищаюсь подобным приемом. ИМХО, конечно.

цитата redber

Можно засчитать их не в копилку автора, а в счет Аберкромби и Эриксона?

Увы, карма так не работает =( Придется вам купить еще новых А. и Э....


философ

Ссылка на сообщение 12 сентября 2014 г. 15:07  

цитата Aglaya Dore

Придется вам купить еще новых А. и Э....


Ну это само собой)


философ

Ссылка на сообщение 12 сентября 2014 г. 20:43  
valkov, AndT
Благодарю, начну с "Вокзала".


философ

Ссылка на сообщение 12 сентября 2014 г. 21:11  

цитата Kopnyc

Части цикла почти не взаимосвязаны между собой. Какая разница?
если так, то тогда без разницы. просто я, например, люблю, начав цикл, его всё-таки закончить. два одиночных романа Мьевиля мне понравились, поэтому можно за его циклы браться


магистр

Ссылка на сообщение 13 сентября 2014 г. 14:39  
Полапал новые издания "Шрама" и "Вокзала". В реале лучше, чем на картинках. Все эти расписные форзацы, виньетки внутри и тому подобные финтифлюхи сделаны весьма приятно. Несмотря на то, что мне не слишком понравились иллюстрации на обложках (первая слишком сказочная и геймановская, второй не хватает размаха, Армада выглядит как жалкая кучка пароходов), в целом переиздания достаточно положительные получились. Нормалды.
–––
Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer


авторитет

Ссылка на сообщение 14 сентября 2014 г. 11:33  
Aglaya Dore

Как в русскоязычном варианте будет переведено название книги Railsea? Рельсоморье? Море железных дорог?

Что касается "Железного совета", то после достаточно продуманных (хотя и не менее фантастических) первых двух частей, создается впечатление, что Мьевиль сильно торопился записать идеи, не проработав их. Угнать платформу — еще понятно, но поезд! Да еще и прокладывая перед ним при этом дорогу! Фантастика!:)


философ

Ссылка на сообщение 14 сентября 2014 г. 12:33  

цитата AndT

Как в русскоязычном варианте будет переведено название книги Railsea? Рельсоморье? Море железных дорог?

Еще не решили. Есть у кого какие варианты?)

цитата AndT

Угнать платформу — еще понятно, но поезд! Да еще и прокладывая перед ним при этом дорогу!

Ну надо же людям при поезде чем-то заниматься? Да и в конце концов не в поезде дело...


философ

Ссылка на сообщение 14 сентября 2014 г. 12:36  

цитата Aglaya Dore

Есть у кого какие варианты?)

По-моему, варианта два: "Рельсы" — коротко, созвучно с оригиналом, но не совсем верно, или "Железнодорожное море" — длинно, но более правильно.


миротворец

Ссылка на сообщение 14 сентября 2014 г. 12:48  
Рельсовое море
Рельсоморе
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


миротворец

Ссылка на сообщение 14 сентября 2014 г. 13:03  

цитата heleknar

Рельсоморе

тогда можно Рельсоморье — будет созвучно с нашим Лукоморьем :-)


миротворец

Ссылка на сообщение 14 сентября 2014 г. 13:14  
"взморье", "лукоморье" это скорее земля возле моря, чем само море
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


магистр

Ссылка на сообщение 14 сентября 2014 г. 13:27  

цитата Inqvizitor

"Железнодорожное море"
только так. Прочие варианты звучат по-дурацки.
Иначе не куплю:-D
–––
Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer


магистр

Ссылка на сообщение 14 сентября 2014 г. 13:39  
"Рельсоём".


философ

Ссылка на сообщение 14 сентября 2014 г. 13:45  

цитата Aglaya Dore

Есть у кого какие варианты?

Рельсоводье
Рельсотика — по модели Балтика-Адриатика
Желдореан, желдориань — окиян-море
Путейное море — на ж/д рельсы это металлопрокат, а ездят по пути.
Путеморье
-----------------------
Но, уверен, переводчик выберет Рельсовое море


авторитет

Ссылка на сообщение 14 сентября 2014 г. 18:28  

цитата Inqvizitor

По-моему, варианта два: "Рельсы" — коротко, созвучно с оригиналом, но не совсем верно, или "Железнодорожное море" — длинно, но более правильно.


Полностью поддерживаю данное мнение. Первое — ёмко и созвучно, второе — правильно и, на мой взгляд, красиво.


авторитет

Ссылка на сообщение 14 сентября 2014 г. 21:28  
"Рельсоморе" звучит ближе к оригиналу. Или "Рельсоморье", благозвучнее. Просто "Рельсы" было бы нелогично оставить — книга навеяна "Моби Диком"(кит стал кротом, но тем не менее), так что море должно остаться в названии.
А раз

цитата

"взморье", "лукоморье" это скорее земля возле моря, чем само море


То связка "земля" и "море" наводит на мысли как раз про "Рельсоморье".
Страницы: 123...3536373839...717273    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Чайна Мьевиль. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Чайна Мьевиль. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх