автор |
сообщение |
Kopnyc 
 магистр
      
|
11 сентября 2014 г. 23:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата garuda вот и я про что. как по мне лучше начинать с одиночного романа, чем с части цикла. ну и можно для себя прикинуть, пойдут ли другие его вещи...
Части цикла почти не взаимосвязаны между собой. Какая разница?
|
––– It is a fool's prerogative to utter truths that no one else will speak. (с) |
|
|
AndT 
 авторитет
      
|
12 сентября 2014 г. 10:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Действительно, каждый роман Нью_Кробюзонского цикла самодостаточен. А лучшим из них остается "Вокзал". К тому же лучше начинать знакомство именно с той книги, которая принесла писателю известность. Так что "Вокзал" — однозначно.
|
|
|
prouste 
 миродержец
      
|
12 сентября 2014 г. 11:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AndT А лучшим из них остается "Вокзал". К тому же лучше начинать знакомство именно с той книги, которая принесла писателю известность. Так что "Вокзал" — однозначно. Насчет однозначности поспорю. Что "Железный Совет" удался меньше, согласны, кажется, почти все. Мне из трилогии "Шрам" кажется более сбалансированным, содержательным и любопытным. Нравится, соответственно, чуть больше славного "Вокзала". На вкус и цвет.
|
|
|
redber 
 философ
      
|
12 сентября 2014 г. 12:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Aglaya Dore Деньги с переиздания пойдут на новые хорошие переводы Мьевиля, как Вам такая замануха?
Я сегодня заказал две книги Мьевиля, из новой серии. Можно засчитать их не в копилку автора, а в счет Аберкромби и Эриксона? 
|
|
|
Aglaya Dore 
 философ
      
|
12 сентября 2014 г. 15:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата prouste Что "Железный Совет" удался меньше, согласны, кажется, почти все.
Я не согласна. Мне "ЖС" понравился больше, чем "Шрам". В последнем основное действие произошло за сценой, и мне, как читателю, это немного обидно, хотя, как филолог, восхищаюсь подобным приемом. ИМХО, конечно.
цитата redber Можно засчитать их не в копилку автора, а в счет Аберкромби и Эриксона?
Увы, карма так не работает =( Придется вам купить еще новых А. и Э....
|
|
|
redber 
 философ
      
|
|
Massaraksh 
 философ
      
|
|
garuda 
 философ
      
|
12 сентября 2014 г. 21:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kopnyc Части цикла почти не взаимосвязаны между собой. Какая разница? если так, то тогда без разницы. просто я, например, люблю, начав цикл, его всё-таки закончить. два одиночных романа Мьевиля мне понравились, поэтому можно за его циклы браться
|
|
|
valkov 
 магистр
      
|
13 сентября 2014 г. 14:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Полапал новые издания "Шрама" и "Вокзала". В реале лучше, чем на картинках. Все эти расписные форзацы, виньетки внутри и тому подобные финтифлюхи сделаны весьма приятно. Несмотря на то, что мне не слишком понравились иллюстрации на обложках (первая слишком сказочная и геймановская, второй не хватает размаха, Армада выглядит как жалкая кучка пароходов), в целом переиздания достаточно положительные получились. Нормалды.
|
––– Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer |
|
|
AndT 
 авторитет
      
|
14 сентября 2014 г. 11:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Aglaya Dore
Как в русскоязычном варианте будет переведено название книги Railsea? Рельсоморье? Море железных дорог?
Что касается "Железного совета", то после достаточно продуманных (хотя и не менее фантастических) первых двух частей, создается впечатление, что Мьевиль сильно торопился записать идеи, не проработав их. Угнать платформу — еще понятно, но поезд! Да еще и прокладывая перед ним при этом дорогу! Фантастика!:)
|
|
|
Aglaya Dore 
 философ
      
|
14 сентября 2014 г. 12:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AndT Как в русскоязычном варианте будет переведено название книги Railsea? Рельсоморье? Море железных дорог?
Еще не решили. Есть у кого какие варианты?)
цитата AndT Угнать платформу — еще понятно, но поезд! Да еще и прокладывая перед ним при этом дорогу!
Ну надо же людям при поезде чем-то заниматься? Да и в конце концов не в поезде дело...
|
|
|
Inqvizitor 
 философ
      
|
14 сентября 2014 г. 12:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Aglaya Dore Есть у кого какие варианты?)
По-моему, варианта два: "Рельсы" — коротко, созвучно с оригиналом, но не совсем верно, или "Железнодорожное море" — длинно, но более правильно.
|
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
14 сентября 2014 г. 12:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Рельсовое море Рельсоморе
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
Konst 
 миротворец
      
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
14 сентября 2014 г. 13:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"взморье", "лукоморье" это скорее земля возле моря, чем само море
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
valkov 
 магистр
      
|
14 сентября 2014 г. 13:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Inqvizitor "Железнодорожное море" только так. Прочие варианты звучат по-дурацки. Иначе не куплю
|
––– Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer |
|
|
ogrizomuta 
 магистр
      
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
14 сентября 2014 г. 13:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Aglaya Dore Есть у кого какие варианты?
Рельсоводье Рельсотика — по модели Балтика-Адриатика Желдореан, желдориань — окиян-море Путейное море — на ж/д рельсы это металлопрокат, а ездят по пути. Путеморье ----------------------- Но, уверен, переводчик выберет Рельсовое море
|
|
|
eloiza 
 авторитет
      
|
14 сентября 2014 г. 18:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Inqvizitor По-моему, варианта два: "Рельсы" — коротко, созвучно с оригиналом, но не совсем верно, или "Железнодорожное море" — длинно, но более правильно.
Полностью поддерживаю данное мнение. Первое — ёмко и созвучно, второе — правильно и, на мой взгляд, красиво.
|
|
|
AndT 
 авторитет
      
|
14 сентября 2014 г. 21:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Рельсоморе" звучит ближе к оригиналу. Или "Рельсоморье", благозвучнее. Просто "Рельсы" было бы нелогично оставить — книга навеяна "Моби Диком"(кит стал кротом, но тем не менее), так что море должно остаться в названии. А раз
цитата "взморье", "лукоморье" это скорее земля возле моря, чем само море
То связка "земля" и "море" наводит на мысли как раз про "Рельсоморье".
|
|
|