автор |
сообщение |
AxoNoff 
 авторитет
      
|
18 мая 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?
сообщение модератора Обратите внимание!с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам: - обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
- экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
- нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.
В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский. Dark Andrew
сообщение модератора
|
––– HARDCORE UNITED!!! |
|
|
|
dandi 
 активист
      
|
14 августа 2014 г. 11:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Незнаю,но мне по душе больше романы ужасов прошлого столетия,конца 20 века,-60-80 годы.Когда не существовало мобильных и интернета в книгах Мастера,когда всё было приземлённо,и когда в случае опасности герой не в состояние был позвонить в полицию) ( по мобилке скажем )сообщить об опасности и тд, 
|
|
|
dandi 
 активист
      
|
14 августа 2014 г. 11:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин цитата P.P.S. А вообще у любого пользователя можно легко просмотреть его любимые произведения без всяких "топов" ))
Каким образом?)
|
|
|
bubacas 
 философ
      
|
14 августа 2014 г. 11:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин, "Мёртвая зона" — роман, я ещё могу понять и смирится. Но "Туман" — роман . Там с лупой не найдёшь нескольких сюжетных линий — она одна-единственная; география произведения крайне ограничена, как в пространстве так и во времени; лирических, пейзажных и прочих отступлений почти нет. Почему он — роман ? Если его даже на фантлабе однозначно классифицируют как "повесть". Если сильно задуматься, то первый рассказ, который я у Стивена Кинга помню — "Адова кошка"; первый роман — "Бесплотные земли". Хотя могу и ошибаться, всё-таки лет 15 прошло.
|
|
|
bubacas 
 философ
      
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
14 августа 2014 г. 12:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
bubacas "Туман" тоже "асты" печатали и печатают... и будут печатать в сокращении, как говорит Виктор Вебер, с купюрами(( И это при наличии на рус. полного перевода.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
dandi 
 активист
      
|
|
bubacas 
 философ
      
|
14 августа 2014 г. 12:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин, и что купюры настолько серьёзны, что меняется жанр произведения? Если да, то за такие выкрутасы надо, извиняюсь, канделябром по голове!
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
14 августа 2014 г. 12:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
bubacas монополиста канделябром — это хорошо бы, но из области фантастики.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
14 августа 2014 г. 12:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата переводчик,который прочёл у Мастера всего то возможно 10 книг
Мне даже стало любопытно, а сколько же я перевел рассказов и романов Стивена Кинга? Получилось 58. Видать, некоторые читатели не обращают внимания на фамилию переводчика . В принципе, не так мало, чтобы судить о творчестве.
|
|
|
dandi 
 активист
      
|
14 августа 2014 г. 12:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Виктор Вебер
Рассказы не берём в счёт,разговор шёл о романах. Ну хорошо, значит просто переводить Стивена Кинга и быть постоянным читателем Стивена Кинга не одно и тоже. Я это хотел сказать.
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
14 августа 2014 г. 12:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
мне даже стало интересно — откуда такая цифра?! )
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Ролик 
 философ
      
|
14 августа 2014 г. 12:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин "Туман" тоже "асты" печатали и печатают... и будут печатать в сокращении, как говорит Виктор Вебер, с купюрами((
Сейчас "Туман" печатают в полном переводе)
|
––– Сколько не прочитаю классики, а приключенческим романам Буссенара всегда на первом месте быть! |
|
|
bubacas 
 философ
      
|
|
Ролик 
 философ
      
|
14 августа 2014 г. 12:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bubacas И как оно? Разница существенная или всякие мелочи?
По сравнению со старой урезанной версией из "Вокруг света" добавлено много мелочей, фрагментов из биографии главгероя, одна сексуальная сцена))
|
––– Сколько не прочитаю классики, а приключенческим романам Буссенара всегда на первом месте быть! |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
|
Ролик 
 философ
      
|
14 августа 2014 г. 12:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин откуда такая инфа?
Из чтения "Тумана" в журнале "Вокруг света" и в нынешнем астовском издании))
А окончательно ли это полная версия, скажет лишь тот, кто читал оригинал)
|
––– Сколько не прочитаю классики, а приключенческим романам Буссенара всегда на первом месте быть! |
|
|
bubacas 
 философ
      
|
14 августа 2014 г. 12:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ролик, я читал в составе сборника "Команда скелетов", сексуальная сцена вроде бы была ... Хотя уже не припомню, надо будет найти последнее издание и сравнить с тем, что у меня на полке.
|
|
|
Sekundomer 
 магистр
      
|
14 августа 2014 г. 19:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А мне нравиться все ))) Что-то большое, что-то меньше, но все. Ну ладно-ладно мне не нравиться "Игра Джералда". Все остальное прям для меня ))) как для меня писал 
Мое мнение, что сколько раз уж читал "пинки" в Кинга на счет его повторяемости, использование одного и того, напоминание чего-то уже что было. Блин! Это один писатель. Это один человек. Это его подпись. Его стиль. То этот роман напоминает уже написанный, то этот напоминает еще не написанный. Было бы странно если бы все вообще было разным и не похоже. Это и есть стиль автора. Думаю, если бы все было разным до совершенства разным, его бы не читали так. И не хвалили.
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
14 августа 2014 г. 19:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sekundomer Очень хорошо сказано))) Эх, жаль Виктор Вебер не хочет полностью познакомиться с творчеством Мастера, а то думаю, что принял бы нашу сторону :)
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Inqvizitor 
 философ
      
|
14 августа 2014 г. 19:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Мне даже стало любопытно, а сколько же я перевел рассказов и романов Стивена Кинга? Получилось 58. Видать, некоторые читатели не обращают внимания на фамилию переводчика:-). В принципе, не так мало, чтобы судить о творчестве.
цитата Я книги перевожу, а не читаю
© Виктор Вебер
цитата По существу помню только ту книгу, которую перевожу в данный конкретный момент.
© Виктор Вебер
цитата Я, конечно, у Кинга практически ничего не читал
© Виктор Вебер

|
|
|