Джордж Мартин Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня"»

Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня"

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 3 мая 2005 г. 20:05  
В общем так. Сейчас сижу на 200й странице 2 тома "Песни Льда и Пламени". Интереснее я еще пока ничего не читал! Основная сила ПЛиП, имхо, в персонажах. А там их столько, что никогда всех не запомнишь.
Очень нравится стиль письма, когда повествование идет поочередно от разных героев. При этом сюжет становится не линией, а плоскостью, поскольку наблюдаются одновременные события в разных местах. Очень неожиданные повороты. Местами я был уверен, что будет "так", все в сюжете говорит об этом. А оно хлоп и не "так", а "эдак".
Чистой фэнтэзи очень мало (возможно только пока). И честно — пусть так и будет. Упаси господь там затесаться эльфам или гномам, тогда я сразу изменю свое мнение о книге.
Мартин порой загоняется и начинает, имхо, перебарщивать с вульгарностью. То, что слово "шлюха" встречается чуть ли не на каждой странице — уж фиг с ним, но описание орального секса, причем полунасильственного, мне не понравилось. Против секса я конечно ничего не имею. 8-) Но не в таких количествах и не так подробно и жестоко. Это пока единственное, что мне не понравилось.
Чем дальше, тем больше я боюсь, что Мартин сдаст, или вообще не допишет. Нет, предпосылок не было. Просто страшно. Слишком сильно я вжился в этот мир. Герои вообще как свои, родные.
Ну, пока хватит...
–––
+7(996)730-00-00, Telegram https://t.me/crealist


философ

Ссылка на сообщение 23 декабря 2013 г. 10:19  
Астовский перевод:

"- Я искал вас у Трезубца, — сказал Над.
- Нас не было там, — отвечал сир Герольд.
- Горе постигло бы узурпатора, если бы мы там были, — проговорил сир Освелл,
- Когда пала Королевская Гавань и сир Джейме убил вашего короля золотым мечом, я пытался узнать, где вы.
- Мы были далеко, — отвечал сир Герольд. — Иначе Эйерис по-прежнему сидел бы на Железном троне, а наш лживый брат горел бы в адском пекле.
- Я спускался к Штормовому Пределу, чтобы снять осаду, — сказал ему Нед. — Там лорды Тирелл и Редвин сложили знамена, а все их рыцари преклонили колена в знак верности. Я был уверен, что вы окажетесь среди них.
- Мы ни перед кем не склонимся, — проговорил сир Эртур Дейл.
- Сир Уиллем Дарри бежал на Драконий Камень с вашей королевой и принцем Виаерисом. Я думал, что вы будете сопровождать их.
- Сир Уиллем человек добрый и верный, — заметил сир Освелл.
- Но он не принадлежит к числу гвардейцев, — возразил сир Герольд. — Королевская гвардия никогда не бежит.
- Ни прежде, ни теперь, — подтвердил сир Эртур, надевая шлем.
- Мы дали обет, — пояснил старый сир Герольд. Призраки зашевелились возле Неда с призрачными мечами в руках. Их было семеро против троих.
- Ну а теперь начнем, — сказал сир Эртур Дейл, Меч Зари. Он извлек Рассвет и взялся за рукоять обеими руками. Бледный, как молочное стекло, клинок горел живым светом.
- Нет, — ответил Нед со скорбью в голосе. — Теперь и закончим. — И тогда он услышал за собой крик Лианны:
- Эддард!"

""I looked for you on the Trident," Ned said to them.

"We were not there," Ser Gerold answered.

"Woe to the Usurper if we had been," said Ser Oswell.

"When King's Landing fell, Ser Jaime slew your king with a golden sword, and I wondered where you were."

"Far away," Ser Gerold Said, "or Aerys would yet sit the Iron Throne, and our false brother would burn in seven hells."

"I came down on Storm's End to lift the seige," Ned told them, "and the Lords Tyrell and Redwyne dipped their banners, and all their knights bent the knee to pledge us fealty. I was certain you would be among them."

Переводчика пороть!

"Our knees do not bend easily," said Ser Arthur Dayne.

"Ser Willem Darry is fled to Dragonstone, with your queen and Prince Viserys. I thought you might have sailed with him."

"Ser Willem is a good man and true," said Ser Oswell.

"But not of the Kingsguard," Sir Gerold pointed out. "The Kingsguard does not flee."

"Then or now," said Ser Arthur. He donned his helm.

"We swore a vow," explained old Ser Gerold.

Ned's wraiths moved up beside him, with shadow swords in hand. They were seven against three.

"And now it begins," said Ser Arthur Dayne, the Sword of the Morning. He unsheathed Dawn and held it with both hands. The blade was pale as milkglass, alive with light.

"No," Ned said with sadness in his voice. "Now it ends." As they came together in a rush of steel and shadow, he could hear Lyanna screaming. "Eddard!" she called. A storm of rose petals blew across a blood-streaked sky, as blue as the eyes of death."

"Я искал вас у Трезубца, — сказал Над.
- Нас не было там, — отвечал сир Герольд.
- Горе узурпатору, если бы мы там были, — проговорил сир Освелл,
- Когда пала Королевская Гавань и сир Джейме убил вашего короля золотым мечом, я пытался узнать, где вы.
- Мы были далеко, — отвечал сир Герольд. — Иначе Эйерис по-прежнему сидел бы на Железном троне, а наш лжебрат горел бы в аду семерыx.
- Я спускался к Штормовому Пределу, чтобы снять осаду, — сказал ему Нед. — Там лорды Тирелл и Редвин опустили знамена, а все их рыцари преклонили колена в знак верности. Я был уверен, что вы окажетесь среди них.
- Наши колени не гнутся так легко, — проговорил сир Эртур Дейл.
- Сир Уиллем Дарри бежал на Драконий Камень с вашей королевой и принцем Виаерисом. Я думал, что вы будете сопровождать их.
- Сир Уиллем человек добрый и верный, — заметил сир Освелл.
- Но он не принадлежит к числу гвардейцев, — возразил сир Герольд. — Королевская гвардия не бежит.
- Ни прежде, ни теперь, — подтвердил сир Эртур, надевая шлем.
- Мы дали обет, — пояснил старый сир Герольд. Призраки зашевелились возле Неда с призрачными мечами в руках. Их было семеро против троих.
- А теперь начало, — сказал сир Эртур Дейл, Меч Зари. Он извлек Рассвет и взялся за рукоять обеими руками. Бледный, как молочное стекло, клинок горел живым светом.
- Нет, — ответил Нед с печалью в голосе. — Теперь конец. — И тогда он услышал крик Лианны:
- Эддард!"


Пять раз искажен смысл, пропущена фраза, добавлена отсебятина. Кошмар!

Комментарии к исправлениям:

"Горе узурпатору" — двойное условие не нужно.

"лжебрат", а не "лживый брат", нарушив клятву Джейме потерял право называться иx братом.

"аду семерыx", можно "семи преисподняx" ссылка на семь богов.

"опустили" а не "сложили" знамена, Тиреллы не сдались, а присягнули победителю.

"Наши колени не гнутся так легко" — Вызов Тиреллам

"А теперь начало" У Мартина многозначность, потерянная в переводе. Непонятно о начале и конце чего идет речь.

Ну и Лианна конечно же не могла быть позади Неда.


философ

Ссылка на сообщение 23 декабря 2013 г. 10:44  

цитата Mezeh

Переводчика пороть!

цитата Mezeh

Кошмар!

Театральная аффектация. Нет никакого кошмара. Мелкие неточности. Я даже добавить могу. В целом перевод хороший.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


авторитет

Ссылка на сообщение 23 декабря 2013 г. 11:05  

цитата badger

А вы внимательно посмотрите выходные данные книг. Соколов перевел только один роман — первый. У всех остальных произведений ПЛиО другие переводчики.

Да, ошибся, поторопился. Вот только от этого переводы Виленской хорошими всё равно не становятся ;-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 декабря 2013 г. 11:15  
Сейчас читаю Бурю Мечей. Она у меня в серии с кинообложкой. Попадаются расхождения в названиях и именах
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


философ

Ссылка на сообщение 23 декабря 2013 г. 11:22  

цитата ameshavkin

В целом перевод хороший.


Как я уже писал выше — если не обращать внимание на то, кто кого бьет(мелкие неточности), то конечно. :-)))

А из приведенного отрывка в частности видно, что перевод делался совершенно "механически". Переводчику было наплевать, что Лианна ну никак не могла оказаться за спиной у Неда, на то, что гвардейцы не стали бы называть братом предателя, на то, что Сандор, ненавидя брата, не собирался изпользовать для его убийства удобный случай и так далее...


авторитет

Ссылка на сообщение 23 декабря 2013 г. 14:20  
Mezeh Спасибо за разъяснения. Правда ваша — подобные мелкие детали в "ПЛиО" важны, если не при первом "взахлеб":-) прочтении, то при следующих (более внимательных и неторопливых).
Надеюсь крупных "косяков" нет, а то сериал с книгой местами расходятся. Получится что смотришь серию и отмечаешь для себя что в книге по другому, а на самом деле неточности перевода или вообще "выброшенный эпизод":-)))


философ

Ссылка на сообщение 23 декабря 2013 г. 14:58  
Ну расхождения сериала с книгой с переводом не связаны — это следствие адаптации. Наиболее изменившийся персонаж по словам Мартина Мизинец, наиболее серьезное изменение — удаление старших братьев Лораса.


миродержец

Ссылка на сообщение 23 декабря 2013 г. 17:55  

цитата Mezeh

наиболее серьезное изменение — удаление старших братьев Лораса.
да. жаль , что их убрали, видимо Мартин не планировал их вводить в следующих томах, поэтому и здесь позволил убрать, а насчет Мизинца. в сериале он более вменяемый и соответственно более привлекателен, чем в книге. таким изменениям я только рада, поменьше маньяков и побольше хитрости
–––
... я буду хранить
свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов


новичок

Ссылка на сообщение 23 декабря 2013 г. 18:04  
Подскажите, а скачивать можно как то книги с этого сайта?


философ

Ссылка на сообщение 23 декабря 2013 г. 18:06  

цитата Ольгун4ик

видимо Мартин не планировал их вводить в следующих томах, поэтому и здесь позволил убрать


Наоборот, планировал и планирует, Оба должны сыграть существенную роль в развитии сюжета. И как шоу ранеры будут решать эту проблему Мартин не знает.

А Мизинец как раз хитрее в книге. Там он друг всем, которого никто (ну кроме самых умных и информированных типа Тириона и Вариса) ни в чем не заподозрит, а в сериале наоборот никому не друг.


миродержец

Ссылка на сообщение 23 декабря 2013 г. 18:09  

цитата Mezeh

Наоборот, планировал и планирует, Оба должны сыграть существенную роль в развитии сюжета. И как шоу ранеры будут решать эту проблему Мартин не знает.
это уже их проблемы. ну подумаешь вернуться из какого-нибудь похода. мы же все прочитаем. а сериал — просто хорошо, что он есть

цитата Mezeh

А Мизинец как раз хитрее в книге.
и гораздо больнее, на всю голову. у меня в книге он совсем не вызвал симпатию, в отличие от Вариса. который в фильме не совсем понравился. то в книге я его оценила
–––
... я буду хранить
свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов


миродержец

Ссылка на сообщение 23 декабря 2013 г. 18:10  
orlove26 нельзя. только информация о книгах и изданиях, иногда переводы, но это авторы сами могут ссылку дать
–––
... я буду хранить
свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов


философ

Ссылка на сообщение 23 декабря 2013 г. 18:17  

цитата Ольгун4ик

это уже их проблемы.


Ну в общем да, хотя это будет означать существенное отступление от сюжета книги. "Эффект бабочки", о котором Мартин так любит говорить. Однако, насколько я понял к его мнению больше прислушиваются в вопросе подбора актеров, нежели именений в сюжете.


миродержец

Ссылка на сообщение 23 декабря 2013 г. 18:22  

цитата Mezeh

к его мнению больше прислушиваются в вопросе подбора актеров, нежели именений в сюжете.
и даже Мартин не может угодить своим читателям этим подбором, что есть очень обидно

цитата Mezeh

это будет означать существенное отступление от сюжета книги
а Вы знаете тем лучше. первый сезон почти во всем существенном совпадает. а последующие различия и заставляют вернуться или прочесть книгу. так что тоже свою задачу книги и сериал выполняют, думаю тиражи ПЛиО не скоро упадут в цене, потому я и купила их все
–––
... я буду хранить
свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов


философ

Ссылка на сообщение 23 декабря 2013 г. 18:28  
Это точно. После выхода сериала Мартин по словам Аберкромби перешел из категории успешных писателей в категорию невероятно успешных. :-)))


авторитет

Ссылка на сообщение 23 декабря 2013 г. 18:28  

цитата Ольгун4ик

первый сезон почти во всем существенном совпадает

Из-за этого 1-ый том ("Игра престолов") "шёл" тяжело, спасали главы Брана:-)


миродержец

Ссылка на сообщение 23 декабря 2013 г. 18:41  

цитата shack4839

Из-за этого 1-ый том ("Игра престолов") "шёл" тяжело, спасали главы Брана
а мне, если бы не сериал. вообще было не пробится в начале, очень много героев. событий, прошлого, настоящего, так что сериал очень способствовал, это теперь я от него не завишу, но он дал именно тот толчок, который меня и привел к Мартину
–––
... я буду хранить
свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов


авторитет

Ссылка на сообщение 23 декабря 2013 г. 19:16  
Ольгун4ик Я тоже пришел от сериала к книге. Читая журнал "Мир Фантастики" то и дело натыкался на упоминания "ПЛиО", прочел статью о саге, но пока не вышел сериал до книг я не добрался (Жертва современной "сериальной" зависимости:-D).
Вспомнил интересную ситуацию связанную с журналом. В "МФ" вышла статья где сравнивались Тирион Ланнистер и Майлз Форкосиган (из цикла книг Лоис Макмастер Буджолд). С Майлзом на тот момент я был "хорошо знаком", а Тирион был в "разработке" (1-ый сезон посмотрел, книгу прочитал примерно 1-2 том) и сначала читать статью не хотел, боясь "спойлеров" из "ПЛиО". Но любопытство взяло верх — статью прочитал. Из прочитанного сделал вывод, что Тирион — "того, не жилец", сложил свою буйну головушку из-за меркантильности Бронна:-))) Я думаю вы поймете мою радость когда я прочитал книгу. Спасибо автору статьи за интригу.:-)


миродержец

Ссылка на сообщение 23 декабря 2013 г. 19:26  

цитата shack4839

Я тоже пришел от сериала к книге. Читая журнал "Мир Фантастики" то и дело натыкался на упоминания "ПЛиО"
а мне все время Мартин попадался в аудиокнигах. причем настолько тяжелый формат был, что и не скачаешь, но скачала, не пошло, и пока не вышел третий сезон, а первый сезон рен тв поставило аж в 12 часов, в общем еще и Шону Бину нужно большое спасибо сказать.если бы не он я бы не стала так рьяно искать первые части сериала, поскольку начинать с третьего сезона, не читая книг тяжко. Теперь сама себе поражаюсь, как можно было не оценить богатство языка. множество интриг. такой удивительный мир, такие разные, ярко или только наметками выписанные герои, мое восхищение и уважение автору пока не проходит
–––
... я буду хранить
свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов


активист

Ссылка на сообщение 23 декабря 2013 г. 22:32  
Я начала с книги и было ооочень тяжело сопротивляться, когда вышел сериал:-) т.к. количество имен героев еще полностью не улеглось в голове. Но я не пожалела, что оставила сериал на потом. В книжном виде всё-таки вкуснее:-)
Страницы: 123...535536537538539...111511161117    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня"»

 
  Новое сообщение по теме «Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх