автор |
сообщение |
AxoNoff 
 авторитет
      
|
18 мая 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?
сообщение модератора Обратите внимание!с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам: - обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
- экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
- нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.
В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский. Dark Andrew
сообщение модератора
|
––– HARDCORE UNITED!!! |
|
|
|
groundhog 
 активист
      
|
|
Inqvizitor 
 философ
      
|
29 октября 2012 г. 20:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
По-моему, тут главное не вдаваться в крайности. Первый том "Штамма" Дель Торо и Хогана переводил Виктор и старательно обходил мат даже в ругани трудного подростка, что казалось довольно неестественным. Второй том переводил Виталий Бабенко и, такое ощущение, считал своим долгом превратить в мат каждый fuck. Ну или не каждый, но исключительно не в тему. И это тоже резало глаз.
И немного о Кинге  Subterranean Press готовит делюкс-издание "Сияния" в октябре 2013-го, больше инфы здесь.
Ну вот, пока писал про маты, groundhog меня обогнал с интересными новостями 
|
|
|
groundhog 
 активист
      
|
|
Faun 
 активист
      
|
|
groundhog 
 активист
      
|
29 октября 2012 г. 21:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Прсто это годов, примерно, с 1960-70-х, в англоязычном кино и литературе стал появлятся мат, до тех пор практически на экранах и страницах не появляющийся. Теперь, это уже давно норма. Но это не значит, что эти слова и фразы перестали быть матерными. На публике, по радио, общественным каналам — произносить такое нельзя, это всё равно грубый язык. Как и русский его эквивалент. В русской литературе и кино просто нет такой традиции вольного использования таких терминов. Это уже культурные разногласия. Так что сглаживать перевод, это всё равно что делать прочерк или звёздочки — даже хуже. Если прочерк, то понятно, какое там слово должно быть. А так это просто искажение авторского слова получается. Я не за мат, и не надо меня за ним куда-то посылать. Я за точность перевода.
|
|
|
Gorekulikoff 
 философ
      
|
29 октября 2012 г. 21:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Давайте начнем хотя бы с того, что мат — это исконно русское понятие, и состоит он всего из 4 слов и их производных. В английском мата нет — есть просто обсценная лексика, которая куда мягче нашего мата. Следовательно нужно переводить, как грубое выражение, непристойное, ненормативное, но не матерное.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
Варкот 
 магистр
      
|
29 октября 2012 г. 21:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да хватит уже по двадцатому разу эту тему подымать и продолжать по новой оговаривать! Я еще понимаю в теме переводов обсуждать, но не в теме же творчества!!!!
|
––– Dobry Pies, Ale ma S?abe Nerwy |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
29 октября 2012 г. 21:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Варкот Очень странно это. Наверное, "наболевшая" тема.
Кстати, как вариант, выделить отдельной темой "Мат в переводах". (< модераторам)
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Mr.Ace 
 философ
      
|
30 октября 2012 г. 03:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Лучше уж, на мой взгляд, это и правда в теме про переводы обсуждать. Здесь же творчество обсуждают, а не переводы мата и переводы вообще.
|
––– The future is our burden, we can't stand and watch As the world around crumbles, opposing armies march |
|
|
Сноу 
 философ
      
|
30 октября 2012 г. 10:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Faun такой баттхёрт у противников Кинга
В США до определенного момента унитаз в кино нельзя было показывать. Какой там "на хрен", "посрать" и прочая физиология. 
|
––– fert fert fert |
|
|
drogozin 
 миротворец
      
|
30 октября 2012 г. 15:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора Да что ж такое? Опять оффтоп развели. Есть же тема про переводы.
|
––– ...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад. |
|
|
Nexus 
 философ
      
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
30 октября 2012 г. 21:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Nexus Всё то же, но на русском.
цитата Данная страница временно недоступна

|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Nexus 
 философ
      
|
30 октября 2012 г. 22:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
[q=Karnosaur123]Данная страница временно недоступна[/q] Ну дык, временно... 
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
Gorekulikoff 
 философ
      
|
30 октября 2012 г. 22:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 Данная страница временно недоступна
Ничего не потерял
цитата или у вас нет доступа к просмотру данной страницы

|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
v_mashkovsky 
 авторитет
      
|
30 октября 2012 г. 22:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ребят, проблема такая. Году эдак в 2010-м я наткнулся на рассказ или отрывок романа Стива Кинга в Playboy. Он мне очень понравился, но потом номер журнала куда-то потерялся да и названия рассказа (или романа) я забыл. А хотелось бы его помнить. Сюжет вкратце таков:
Рассерженный водитель подбирает голосующего на дороге типа глухонемого человека и начинает по пути изливать ему душу, называя имена своих обидчиков и врагов. А пассажир всё слушает и доехав до нужного места из благодарности решает поквитаться с врагами водителя.
Как-то так. Буду благодарен (но по-доброму:)), если вы поможете мне с названием рассказа (или романа).
|
––– "Что бы вы ни делали, любите себя за то, что вы это делаете" Тадеуш Голас |
|
|
Inqvizitor 
 философ
      
|
|
v_mashkovsky 
 авторитет
      
|
30 октября 2012 г. 23:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Inqvizitor Рассказ "Немой", вошел в сборник "После заката"
спасибо большущее!
|
––– "Что бы вы ни делали, любите себя за то, что вы это делаете" Тадеуш Голас |
|
|
Gorekulikoff 
 философ
      
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
31 октября 2012 г. 11:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gorekulikoff Не совсем в тему, но очень смешно!
Я давно заметил, что все истории Кинга — начиная с безголовой роженицы и заканчивая разновидностями гриппа — имеют обыкновение рано или поздно сбываться. Но это уже предел!
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|