Книготорговля почему как и ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Книготорговля: почему, как и доколе?»

Книготорговля: почему, как и доколе?

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 14 апреля 2008 г. 10:23  
Друзья!
Пообщавшись в некоторых темах, и выслушав целый ряд комментариев от откровеннно.. гхм... бредовых :-) до весьма здравых, я решил вынести вопросы книжной торговли в отдельную темку.
В частности выяснилось, что многие весьма смутно представляют себе КАК РАБОТАЕТ современная книжная сеть. Отсюда фантазии и основанные на них мертворожденные прожекты.
Предлагаю задавать здесь по данной проблеме свои вопросы — я постараюсь в меру собственного разумения на них ответить. Я кроме того надеюсь, что другие профессионалы также удостоят своим вниманием этот раздел.

сообщение модератора

Уважаемые лаборанты, любые высказывания в этой теме должны быть обоснованы.
Простое "а я так считаю" обоснованием не считается. Данная тема предназначена не для обсуждения своих "хотелок" и не вопросов "а нам не привезли". Тема создана для обсуждения состояния дел в книготорговле, в целом, тенденциях, возможностях и так далее.
Администрация оставляет за собой право без предупреждения удалять сообщения не соответствующие этим правилам и сразу же выносить предупреждения нарушителям.

• С 2024-12-18 на темы "Книгоиздание" и "Книготорговля" распространяются нормы ОИ, в частности:
Пункт 7. Запрещена публикация "голых" ссылок и просто цитат без собственных выводов и пояснений.


активист

Ссылка на сообщение 23 октября 2012 г. 05:03  

цитата Kuntc

Не поверю. Если бы хватало, то не было бы постоянных стенаний "ах, как все плохо, что же мне такого почитать!"

Странная у вас логика. Человеку всегда хочется больше. Но он не помрёт, если чего-то не получит. Тем более если альтернативы вдоволь.
–––
Don't go to Heaven, cause it's really only Hell! (c) Ronnie James Dio


активист

Ссылка на сообщение 23 октября 2012 г. 05:15  

цитата Dark Andrew

Я хочу читать на русском новинки переводной НФ, и да я прочитал всё переводную современную НФ, которую на русском издавали. И всё тёмное и эпическое современное переводное фэнтези. И хочу и дальше быть в курсе новинок и хитов данных направлений фантастики. Замену не предлагать, хочу именно эти направления.

Да все хотят. Только вы почему-то считаете, что надо ввести режим молчания про издательства. Чтобы не дай бог не перестали издавать хоть что-то. Что им всё можно простить, ради десятка-двух нормальных книг в год. Об этом речь-то, а не о ратовании за полное прекращение издания переводной ФиФ. О том, что ЕСЛИ издатели наконец подтвердят действиями свои слова, что переводная ФиФ нерентабельна и полностью прекратят ей заниматься, то будет плохо, да — но не смертельно.
Критика должна и будет присутствовать. Да, местами она будет наивной, местами непредметной. Но читатель просто ОТДАЁТ свои деньги. Издатель же их ВКЛАДЫВАЕТ. Т.е. он хочет заработать. Это принципиальная разница и термин "коммерческий риск" здесь применим только к одной стороне.
–––
Don't go to Heaven, cause it's really only Hell! (c) Ronnie James Dio


авторитет

Ссылка на сообщение 23 октября 2012 г. 08:23  

цитата Kuntc

Но мне, например, приводят в качестве "варианта" такую штуку. Это "рамочка" от высококлассного специалиста и переводом Гузмана?

цитата Kuntc

Эти специалисты, видимо, также рисуют обложки под издание, занимаются разработкой дизайна, а не побираются за б/ушным книжным оформлением. Молодцы!

Вы уверены на все 100%, что приведенная вами в пример книга — это "рамка"? Если нет, то ваши слова — просто передергивание ответа г-на Соболева.


миродержец

Ссылка на сообщение 23 октября 2012 г. 08:38  

цитата aldio

О том, что ЕСЛИ издатели наконец подтвердят действиями свои слова, что переводная ФиФ нерентабельна и полностью прекратят ей заниматься, то будет плохо, да — но не смертельно.

Именно.
А вообще посты двух-трех человек в этой ветке форума по поводу, например, Бэккера (кто это?) живо напоминают строчки Высоцкого: "...жили книжные дети, не знавшие битв, изнывая от детских своих катастроф".
–––
Як у нашым у раю жыць весела.
Жыць весела, толькі некаму... © народное


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 октября 2012 г. 08:46  

цитата malshin

Вы уверены на все 100%, что приведенная вами в пример книга — это "рамка"?

Я на все 100% уверен, что оформление такой книги — туфта полная.
–––
And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in...


магистр

Ссылка на сообщение 23 октября 2012 г. 10:23  

цитата Karavaev

У нас до сих пор Уэллса довоенные, часто с лакунами переводы.
При сегодняшней же ситуации будут переиздаваться одни и те же переводы, ну, может быть, с редактурой.

И не только Уэллса. Жюля Верна можно встретить не то что довоенные переводы — дореволюционные. С соответствующим построением предложений, географическими названиями и прочим — разве что "яти" убрали. Причем тогда-то это было новинками, и переводили абы как — выбрасывая описания, сокращая, пересказывая. Так с тех пор и перепечатывают... Нашелся один герой — "Ладомир", выпустивший-таки за 17 лет с/с "Неизвестный Жюль Верн" не только переведя все неизвестное заново, но и напечатав то что было обнаружено только в 90-х годах XX века. Разница переводов огромна, и не только по построению текста но и просто по объему. Понятно, что напрямую так переводы не сравнишь, но когда разница в количестве знаков — в полтора раза, очевидно что речь шла о гигантских сокращениях. "Ладомиру" за это — памятник.
К сожалению, "Известного" Жюля Верна они заново проверять и печатать не планируют — а мне кажется что там бы тоже нашлось чего поправить, перепечтаки идут с середины XX века. То умирающий капитан Немо обращается к богу, то нет. И чего там еще наисправлено...
Нужны новые переводы старых книг, нужны. Пусть их будет больше. Найдутся те, кто сравнят и посоветуют, и объяснят разницу.
А были ли еще такие проекты в современном книгоиздании? Старое — заново?


авторитет

Ссылка на сообщение 23 октября 2012 г. 10:26  

цитата Евгений Борисов

Нужны новые переводы старых книг, нужны. Пусть их будет больше. Найдутся те, кто сравнят и посоветуют, и объяснят разницу.


За чей счет банкет будет?


магистр

Ссылка на сообщение 23 октября 2012 г. 10:33  

цитата Евгений Борисов

Нужны новые переводы старых книг, нужны. Пусть их будет больше. Найдутся те, кто сравнят и посоветуют, и объяснят разницу.

А если ли смысл — тот же Жюль Верн в "полной версии" может оказаться настоящим бассейном воды.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 октября 2012 г. 11:03  

цитата Dimson

А если ли смысл — тот же Жюль Верн в "полной версии" может оказаться настоящим бассейном воды.


Думаю в этом случае нужно предоставить слово автору, Жюлю Верну например. И читатель сам решит бассейн это или нет. ИМХО сокращения и улучшения авторской прозы со стороны переводчиков и редакторов это преступление и жариться им за это в аду на специальном вертелке.


миротворец

Ссылка на сообщение 23 октября 2012 г. 11:04  

цитата heleknar

малые издательства, печатающие малые тиражи и вынужденные поэтому ставить высокую цену?
:-)))

heleknar , не поэтому, совсем не поэтому.
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 октября 2012 г. 11:12  

цитата Cumbrunnen

ИМХО сокращения и улучшения авторской прозы со стороны переводчиков и редакторов это преступление и жариться им за это в аду на специальном вертелке.
+100500


миротворец

Ссылка на сообщение 23 октября 2012 г. 11:13  
ФАНТОМ
8-) а почему же?
уж просветите нас, будьте так любезны
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


магистр

Ссылка на сообщение 23 октября 2012 г. 11:19  

цитата Dimson

А если ли смысл — тот же Жюль Верн в "полной версии" может оказаться настоящим бассейном воды.

Может, тогда читать все в версии "за 90 минут"? :-D По моему мнению, нет "полной", "неполной" и каких-то других версий. Есть авторская (тут же и перевод без сознательных сокращений) и есть все остальные. Мне бы хотелось читать авторские, если можно. В то же время, ответить

цитата Roujin

За чей счет банкет будет?

я не могу. Да, я собрал 29-томник Жюля Верна за 17 лет и довольно большие для меня деньги (тиражи разных томов были разными, и некоторые немедленно стали редкостью). Но бужет ли таких как я много — я не знаю. Воможно, что и нет.
Я просто высказал свое читательское пожелание )).

цитата Cumbrunnen

ИМХО сокращения и улучшения авторской прозы со стороны переводчиков и редакторов это преступление и жариться им за это в аду на специальном вертелке.

Поддерживаю. Не надо улучшать, не надо пересказывать. Просто переведите. Ну пожалуйста )).


миротворец

Ссылка на сообщение 23 октября 2012 г. 11:28  

цитата heleknar

а почему же

heleknar , скажу грубо: тупо хочется навариться денег.

Маленький( в некоторых случаях сверхмалый) тираж, отсутствие конкуренции.
А это развращает:-)))
Хозяин-барин, хочет-живёт, хочет — удавится размер хлеборезки и аппетит ограничен лишь воображением:-)))

Это не осуждение, это констатация факта.
Об альтруизме тут говорить глупо и не к месту совершенно;-)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


магистр

Ссылка на сообщение 23 октября 2012 г. 11:32  

цитата shickarev

Что насчет М. Джона Харрисона?

"Вирикониум"?;-) Прочитал взахлеб. И тихо кайфовал от удовольствия. Мощь и уровень текста позволял абстрагироваться от недотягивающего перевода. В эмоциональном плане ничего не потерял. Причем, перевод опять же не такой уж чтобы очень плохой. Он даже старательный в своем роде, видно что переводчик пыталась перевести хорошо. Но с поэтикой языка ощутимо не справилась. Чувcтвуется, что он должен быть изящнее и изощреннее. Но в целом вполне нормально, чтобы получить от книги откровенное наслаждение.


авторитет

Ссылка на сообщение 23 октября 2012 г. 11:43  

цитата ФАНТОМ

Маленький( в некоторых случаях сверхмалый) тираж

Маленький тираж ко всему прочему предполагает высокую себестоимость одного экземпляра.
Поэтому про

цитата ФАНТОМ

А это развращает

звучит забавно.


магистр

Ссылка на сообщение 23 октября 2012 г. 11:44  

цитата KinredDik

осетители данного форума — вам ещё не надоели высказывания некоторых участников — нафига нужна переводная да и просто качественная фантастика — и это на форуме фанатов жанра? Никто из господ не желает пойти на форум Киммеррии или Дюны и переубедить тамошних любителей забросить свои увлечения в пользу Поэтов Серебрянного века или мэтров цветной волны? Сколько можно приводить этот дурацкий аргумент? Вы ещё новую землю товарища брежнева посоветуйте почита
:beer::cool!:


миротворец

Ссылка на сообщение 23 октября 2012 г. 11:51  

цитата Karavaev

ко всему прочему предполагает


Предполагает, Karavaev , конечно предполагает.
С этим не спорит никто.
Просто предположения слишком уж... варьируются, скажем так:-D
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


авторитет

Ссылка на сообщение 23 октября 2012 г. 12:03  

цитата ФАНТОМ

Просто предположения слишком уж... варьируются, скажем так

Так и должно быть. Это как раз нормально. Я не буду затрагивать сейчас экономику малотиражек, но иной раз Соболев приезжает в контору где, например, переплет делают, а там — бац — расценки подняли.
Если б у смоллпрессовцев были свои типографии — разговор другой. А поскольку каждое издание по-сути договорное, то и иной раз цены скачут.


авторитет

Ссылка на сообщение 23 октября 2012 г. 12:07  

цитата Karavaev

Маленький тираж ко всему прочему предполагает высокую себестоимость одного экземпляра.


Угу-угу. Именно по этому "Добрые знамения" товарищ Мамон продает по 2,5к рублей. То издание, которое организовывала Winchik. Так что не вижу повода не соглашаться с Фантомом:

цитата

тупо хочется навариться денег.
Страницы: 123...421422423424425...101610171018    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Книготорговля: почему, как и доколе?»

 
  Новое сообщение по теме «Книготорговля: почему, как и доколе?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх